Der Kinnriemen ist so weit wie möglich geöffnet;
Drücken Sie die Maske mit einer Hand leicht gegen
das Gesicht, führen Sie das untere Kopfband un-
terhalb der Ohren um den Nacken, und das obere
Gummi oberhalb der Ohren um den Hinterkopf.
Bringen Sie die Maske durch Ziehen nach rechts,
links, oben oder unten in Position, so dass sie op-
timal sitzt. 5 – Den Nasenbereich der Maske durch
zusammendrücken des Nasenbügels von oben
nach unten der Gesichtsform anpassen. 6 –
ÜBERPRÜFEN DER DICHTHEIT: • Legen Sie
beide Hände auf die Maske und atmen Sie kräftig
aus • Tritt an den Rändern Luft aus, passen Sie
die Maske durch Andrücken des Nasenbügels
und/oder durch Straffen der Kopfbänder (durch
einen Knoten) dem Gesicht an • Wiederholen Sie
dies, bis ein befriedigendes Ergebnis erzielt wird.
Achtung : Bei Bartträgern kann der Dichtsitz der
Maske nicht gewährleistet werden.
BENUTZUNG:
Eine neue Maske aus der Ver-
packung nehmen. 1 – Die Maske vor Gebrauch auf
ihren einwandfreien Zustand untersuchen. 2 – Die
Maske anlegen und vor Betreten des schadstoff-
belasteten Raumes auf dicht abschließenden Sitz
* Einzigartiger Komfort dank Dichtlippe von Willtech
satemventil.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ:
Ημι-μάσκες
κατά των στερεών και υγρών αερολυμάτων, με
κατάταξη FFP1, FFP2 ή FFP3, για συγκεντρώ-
σεις χαμηλότερες του Συντελεστή Προστασίας
x VME (Μέση Τιμή Έκθεσης): 4 x VME: κλάση
FFP1 (ασθενής τοξικότητα), 12 [10 UK, FIN, D, I,
S] x VME: κλάση FFP2 (μέτρια τοξικότητα), 50
[20 FIN, S, UK & 30 D, I] x VME: κλάση FFP3
(υψηλή τοξικότητα). Σήμα « NR » (μιας χρήσης)
ή « R » (πολλαπλών χρήσεων) σύμφωνα με το
τροποποιημένο πρότυπο EN149:2001+A1:2009.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ:
Μην χρησιμοποιείτε τη
μάσκα και μην εισέρχεστε ή παραμένετε σε πε-
ριοχές όπου: • η συγκέντρωση οξυγόνου είναι
χαμηλότερη από 17% (περιβάλλοντα έλλειψης
οξυγόνου) • οι ρύποι ή/και οι συγκεντρώσεις
τους είναι άγνωστοι ή άμεσα επικίνδυνοι για τη
ζωή ή την υγεία • η συγκέντρωση σωματιδίων
υπερβαίνει τα όρια που καθορίστηκαν από τους
ισχύοντες κανονισμούς ή από το Συντελεστή
Προστασίας (FP) x VME • υπάρχουν αέρια ή/και
ατμοί. Μη χρησιμοποιείτε τη μάσκα σε εκρή-
ξιμα περιβάλλοντα, εκτός των μοντέλων που
διαθέτουν Πιστοποιητικό Συμμόρφωσης (Δείτε
το δελτίο προϊόντος κατασκευαστή στην ιστο-
σελίδα www.honeywellsafety.com). Να μην χρη-
σιμοποιείται χωρίς ειδική εκπαίδευση.
ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ:
πρέπει να είναι βέβαιος πως η μάσκα είναι κα-
τάλληλη για τη συγκεκριμένη εφαρμογή προ-
τού εισέλθει στη μολυσμένη περιοχή.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ:
μάσκα πιέζοντας ελαφρά στα πλάγια. 2 – Δια-
μορφώστε το επίρρινο. 3/4 – Τοποθετήστε τη
μάσκα κάτω από το σαγόνι με το υποσιάγωνο
εντελώς ανοιχτό. Κρατώντας τη μάσκα επάνω
στο πρόσωπο με το ένα χέρι, περάστε τον κάτω
www.honeywellsafety.com
überprüfen. 3 – Die Maske während der gesamten
Dauer der Schadstoffexposition tragen. 4 – Die
Maske außer Gebrauch nehmen und durch eine
neue ersetzen, wenn: • die Maske in einem konta-
minierten Bereich abgelegt wurde • zu starke Ver-
stopfung
Atembeklemmungen verursacht • die Maske be-
schädigt wurde • bei Geruchsschutzmasken Ge-
rüche wahrnehmbar werden. Nichts an der Maske
ändern oder beschädigen. Den schadstoffbelaste-
ten Bereich verlassen bei Auftreten von Schwin-
delgefühl,
Beeinträchtigungen.
ACHTUNG:
("NR"), darf diese nicht länger als einen Arbeitstag
lang getragen werden. Nichtbenutzte Masken in
der verschlossenen Originalverpackung an einem
nicht kontaminierten Ort aufbewahren.
REINIGUNG:
Soll die Maske länger als einen Arbeitstag lang ge-
tragen werden, die Dichtlippe mit einem Tuch rei-
nigen, das mit einer alkoholfreien desinfizierenden
Reinigungslösung getränkt ist.
TM
- Besserer Atemkomfort - Hervorragende Passform - Leistungsstarkes Au-
EL
φιλτραρίσματος
κεφαλόδεσμο πίσω από τον αυχένα κάτω από
τα αυτιά και τον επάνω κεφαλόδεσμο πίσω από
το κεφάλι, πάνω από τα αυτιά. Φορέστε σωστά
τη μάσκα κουνώντας την ελαφρά δεξιά και αρι-
στερά, επάνω και κάτω, για να μπει στην καλύ-
τερη θέση που θα είναι και πιο άνετη. 5 –
Προσαρμόστε την περιοχή της μύτης στο
σχήμα του προσώπου πιέζοντας τα άκρα των
δακτύλων και των δύο χεριών από το άνω
μέρος του επίρρινου προς τα κάτω. Βεβαι-
ωθείτε πως το υποσιάγωνο είναι ανοιχτό και
σωστά τοποθετημένο στο πηγούνι. 6 –
ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗ ΣΤΕΓΑΝΗ ΣΥΣΦΙΞΗ (ΕΦΑΡΜΟΓΗ
ΠΡΟΣΩΠΟΥ) ΩΣ ΕΞΗΣ: • βάλτε και τα δύο χέρια
στη μάσκα και – εκπνεύστε δυνατά για μάσκα
χωρίς βαλβίδα – εισπνεύστε δυνατά για μάσκα
με βαλβίδα • εάν παρατηρήσετε διαρροή αέρα
ανάμεσα στη μάσκα και το πρόσωπο, ρυθμίστε
ξανά τη μάσκα συσφίγγοντας το επίρρινο ή/και
αυξάνοντας το σφίξιμο των κεφαλόδεσμων
(κάνοντας έναν κόμπο) • επαναλάβετε τη δια-
δικασία έως ότου επιτευχθεί ικανοποιητική
προσαρμογή στο πρόσωπο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι απαιτήσεις για στεγανή
σύσφιξη μπορεί να μην επιτευχθούν εάν η
μάσκα φορεθεί από γενειοφόρο άτομο.
ΧΡΗΣΗ:
κουτί της. 1 – Ελέγξτε την κατάσταση της μά-
σκας σας πριν από τη χρήση. 2 – Φορέστε τη
μάσκα και ελέγξτε τη στεγανή σύσφιξη προτού
εισέλθετε στη μολυσμένη περιοχή. 3 – Φορέ-
Ο χρήστης θα
στε την για όλη τη διάρκεια έκθεσης στους ρύ-
πους. 4 – Πετάξτε την και αντικαταστήστε την
εάν: • η μάσκα αφαιρέθηκε μέσα σε μολυσμένη
ατμόσφαιρα • υπερβολική έμφραξη προκαλεί
δυσκολία αναπνοής ή δυσφορία • η μάσκα κα-
1 – Ανοίξτε τη
ταστραφεί • για μάσκες που παρέχουν ανακού-
φιση από τις οσμές, η οσμή γίνεται αισθητή.
Μην τροποποιείτε ή αλλοιώνετε τη μάσκα.
Φύγετε από τη μολυσμένη περιοχή σε περί-
πτωση ερεθισμού ή δυσφορίας.
das
Atmen
erschwert
Reizungen
oder
Handelt es sich um eine Einwegmaske
Gilt nur für Mehrwegmasken ("R").
Trennen Sie Ihren Abfall gemäß der
geltenden Gesetzgebung.
Βγάλτε μια καινούργια μάσκα από το
oder
anderen
5