3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
6
1
5
9
7
2
3
4
(vue de l'intérieur de la porte)
1.
Bouton rotatif de porte
2.
Porte
3.
Serrure de porte (ouverture pour clé)
4.
Panneau avec bouton de verouillage
5.
Boitier
6.
Témoins (jaune/rouge/vert)
7.
Couvercle de l'ouverture pour piles
8.
Ouverture pour piles
9.
Bouton rouge pour le cryptage du code
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
CHOIX DE L'EMPLACEMENT DE L'APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et le
taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 85%.
Tenez l'appareil à l'écart des surfaces chaudes. Utilisé
toujours l'appareil sur une surface plane, stable, propre,
ininflammable et sèche, hors de portée des enfants et des
personnes présentant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales diminuées. Afin de minimiser le risque de vol
du coffre-fort, il est recommandé de le fixer au sol, au mur
ou à l'armoire. Le produit possède des trous de fixation
dans la base et dans la paroi arrière - le montage se fait à
l'aide de boulons à expansion.
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
3.3.1 INSTALLATION DES PILES, PROGRAMMATION ET
MODIFICATION DU CODE
[Installation des piles]
Ouvrez la porte du coffre-fort sans tourner le bouton rotatif
de la porte. Retirez le couvercle de l'ouverture pour piles
à l'intérieur du couvercle et insérez les piles (4x LR6 AA).
Fermez l'ouverture en remettant en place le couvercle.
[Programmation du code].
Lorsque la porte est ouverte, appuyez sur le bouton rouge
pour cryptage du code à l'intérieur de la porte. Le témoin
jaune à l'avant de la porte s'allume et un signal sonore
court retentit. Après le signal, entrez le code d'utilisateur
dans un délai de 30 secondes en utilisant une combinaison
de 3 à 8 boutons « 0 »-« 9 » sur le panneau de de la serrure.
Ensuite confirmez votre sélection avec la touche « E ».
[Changement de code]
Pour modifier le code de verrouillage, répétez le processus
décrit dans le point ci-dessus -[Programmation du code].
3.3.2 OUVERTURE DU COFFRE-FORT
Entrez le code de verrouillage programmé à l'aide du
panneau avec boutons et confirmez avec « E ». Le témoin
vert s'allume pour confirmer que la porte a été bien
déverrouillée. Pendant ce temps, tournez le bouton rotatif
dans un délai de 5 secondes et tirez-le dans votre direction
pour ouvrir la porte. Si vous choisissez un mauvais chiffre
lorsque vous entrez le code, vous pouvez l'annuler en
appuyant sur « C ».
FR
ATTENTION !
Lorsque vous saisissez le code, chaque fois que vous entrez
un chiffre le témoin jaune clignote et le signal sonore court
retentit pour confirmer que ce chiffre est correct. Si le
témoin jaune clignote de façon continue et que le signal
retentit, cela signifie que le code que vous avez saisi est
incorrect. Si vous saisissez 3 fois le code erroné, la serrure
se verrouille temporairement (il est impossible de saisir
à nouveau le code) pour 20 secondes. Si vous saisissez à
8
nouveau 3 fois le code erroné le verrouillage temporaire se
prolonge jusqu'à 5 minutes. Après ce temps vous aurez la
possibilité de saisir à nouveau le code pour ouvrir le coffre.
3.3.3 FERMETURE DU COFFRE-FORT
Pour fermer le coffre-fort, fermez la porte et tournez le
bouton rotatif dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
3.3.4 UTILISATION DE LA CLÉ DE L'OUVERTURE D'URGENCE
Pour ouvrir d'urgence le coffre-fort, il faut utiliser les clés
fournies avec l'appareil. Elles permettent d'ouvrir le coffre-
fort dans le cas où vous oubliez le code, mais aussi dans le
cas où les piles sont déchargées. L'ouverture pour la clé est
située (sous l'obturateur) entre le bouton rotatif de porte et
le panneau avec boutons de verrouillage.
3.3.5 RECHANGE DE PILES
Si les témoins vert et rouge s'allument lorsque vous entrez
le code, cela signifie que les piles sont très faibles et que
vous devez les rechanger.
IMPORTANT !
Ne rangez jamais les clés d'urgence à l'intérieur du coffre-
fort - si vous oubliez le code ou si les piles sont déchargées,
vous ne pourrez pas ouvrir le coffre-fort ! Si vous retirez
les piles pour une longue période, il sera nécessaire de
réinitialiser le code.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a)
Pour nettoyer les différentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
b)
Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
c)
Il est interdit d'asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
d)
Utilisez un chiffon doux lors du nettoyage.
e)
Ne laissez pas de piles dans l'appareil lorsque vous
ne comptez pas l'utiliser pendant une période
prolongée.
RECYCLAGE SÉCURITAIRE DES ACCUMULATEURS ET DES
PILES
Les piles suivantes sont utilisées dans l'appareil : (4x)
LR6 AA 1,5 V. Retirez les batteries usagées en suivant la
même procédure que lors de l'insertion. Pour la mise au
rebut, rapportez les batteries dans un endroit chargé du
recyclage des vieilles piles / remettez-les à une entreprise
compétente.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la fin de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
effet figure sur le produit, l'emballage ou dans le manuel
d'utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication
de l'appareil sont recyclables conformément à leur
désignation. En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou
en utilisant les appareils usagés d'une autre manière, vous
contribuez grandement à protéger notre environnement.
Pour obtenir de plus amples informations sur les points de
collecte appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
12
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
DATI TECNICI
Parametri - Descrizione
Parametri - Valore
Nome del prodotto
Cassaforte elettronica
Modello
ST-ES-170
Tipo serratura
Elettronica con codice
+ tradizionale
Dimensioni interne [mm]
226x164x166
Batteria
4xLR6 AA 1,5 V
Dimensioni esterne [mm]
230x170x170
Peso [kg]
4,25
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e affidabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
Per un funzionamento duraturo e affidabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le specifiche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Prodotto riciclabile.
Usare solo in ambienti chiusi.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
differire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
Il termine „apparecchio" o „prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
CASSAFORTE ELETTRONICA. Non utilizzare l'apparecchio
in ambienti con umidità molto elevata / nelle immediate
vicinanze di contenitori d'acqua!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a)
Non
toccare
l'apparecchio
con
mani
umide
o bagnate.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a)
In presenza di dubbi sul corretto funzionamento
del dispositivo o se ci sono dei danni, rivolgersi al
servizio clienti del produttore.
IT
b)
Il prodotto può essere riparato soltanto dal fornitore.
Non auto-ripararlo.
c)
Conservare le istruzioni d'uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse affidato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
d)
Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
e)
Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a)
Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualificato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
b)
Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati affinché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a)
Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
b)
La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualificato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
c)
Per
garantire
l'integrità
di
funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
d)
Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
e)
È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modificare i suoi parametri o la sua costruzione.
f)
Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
ATTENZIONE!
Anche
se
l'apparecchiatura
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D'USO
L'apparecchio serve a conservare oggetti fuori dalla portata
degli estranei. È dotato di una serratura elettronica con
codice.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
13
è