Descargar Imprimir esta página

Monacor International Stage Line ECM-950 Manual Del Usuario página 3

Publicidad

ECM-950
Best.-Nr. 23.3280
Micrófono electret unidireccional
E
Posibilidades de utilización
El micrófono electret unidireccional ECM-950 con
directividad conmutable (cardioide/supercardiode)
está particularmente adaptado para las reproduc-
ciones donde se require una importante directividad
a causa de ruido de parásitos, p. ej. en caso de uti-
lización en exterior para producciones video y cine-
matográfica.
Viene entregado con una bolsa de plástico, un
soporte micrófono, una espuma de protección anti-
viento y dos cables de conexión.
Consejos de utilización y de seguridad
El micrófono cumple la normativa europea 89/336/
CEE relativa a la compatibilidad electromagnética.
Proteger el micrófono de la humedad y del calor
(temperatura de funcionamiento 0 – 40 °C). El mi-
crófono no es resistente a la intemperie. En caso
de utilización en exterior, prestar atención a la
protección contre la lluvia y otra precipitación.
Para limpiarlo, utilizar un paño seco y suave, en
ningún caso productos químicos y agua.
Rechazamos toda responsabilidad en caso de
daños materiales o corporales si el micrófono se
utiliza en otro fin para en cual ha sido fabricado, si
no está correctamente conectado o reparado por
una persona habilitada y por todos estos mismos
motivos el micrófono carecería de garantía.
Kierunkowy Mikrofon
PL
Elektretowy
Zastosowanie
Kierunkowy mikrofon elektretowy ECM-950 o regulo-
wanej charakterystyce (kierunkowej/superkierunko-
wej) idealnie nadaje się do nagrywania w warunkach
wymagających wąskiej kierunkowości, szczególnie w
hałaśliwym otoczeniu takim jak np. nagrywanie video
czy produkcja filmu w warunkach zewnętrznych.
Do mikrofonu dołączone jest plastikowe opako-
wanie, uchwyt, osłona i dwa kable połączeniowe.
Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
Urządzenie to spełnia wytyczne norm zgodności
elektromagnetycznej 89/336/EEC.
Należy chronić urządzenie przed wilgocią i wysoką
temperaturą (dopuszczalna temperatura otocze-
nia pracy wynosi 0 – 40 °C). Mikrofon nie jest
wodoodporny; podczas pracy urządzenia w war-
unkach zewnętrznych należy chronić je przed
deszczem i innymi opadami atmosferycznymi.
Do czyszczenia urządzenia używać tylko suchej,
delikatnej ścierki – nie używać wody ani chemicz-
nych środków czystościowych.
Jeśli urządzenie jest wykorzystywane niezgodnie z
jego przeznaczeniem lub jeśli jest niewłaściwe
użytkowane lub podłączane lub gdy naprawy
dokonywane są przez osoby nieupoważnione pełną
odpowiedzialność za szkody ponosi użytkownik.
NORMAL
330°
30°
300°
60°
300°
270°
90°
270°
240°
120°
240°
150°
210°
210°
180°
Diagrama de circuito
Schemat obwodu
®
Copyright
No tirar nunca las baterías usadas en una basura
doméstica, tirarlas en un contenidor de reciclaje
o revolverlas al vendedor.
Cuando el micrófono se retira definitivamente del
servicio, debe depositarse en una fábrica de
reciclaje adaptada para una eliminación no con-
taminante.
Funcionamiento
1) Desartonillar la tapa situada en la parte inferior del
micrófono. Insertar una batería 1,5 V del tipo AA
(R6) come se indica en el compartimiento batería.
En caso de no utilizar el micrófono durante un
largo periodo de tiempo (p. ej. superior a una
semana), no olvidarse de sacar la batería ya que
podría perder líquido y dañar el aparato.
2) El soporte micrófono puede fijarse via una toma
fileteada 6,35 mm (
camcorder. Por otra parte, si el micrófono debe
atornillarse sobre un pie con rosca 16 mm (
desatornillar el adaptador con la toma fileteada al
soporte micrófono.
Poner el micrófono en el soporte. Si es nece-
sario, utilizar la espuma de protección antiviento.
3) Conectar el micrófono via su toma 3,5 mm al
aparato siguiente, o con el cable helicoidal de
50 cm (p. ej. a un camcorder) o con el cable de
7,5 m (p. ej. a un magnetófono).
Siempre poner la extremidad del cable con el
dispositivo de seguridad en la toma al micrófono
Wyczerpanych baterii nie należy wyrzucać do
śmieci lecz należy umieścić je w specjalnych kon-
tenerach na zużyte baterie.
Jeżeli urządzenie nie będzie już nigdy używane
należy oddać je do miejsca utylizacji odpadów,
gdzie zostanie zniszczone bez wyrządzania szkody
dla środowiska.
Podłączanie mikrofonu
1) Należy odkręcić osłonę znajdującą się w dolnej
części mikrofonu. Włożyć baterie o mocy 1,5 V
rozmiaru AA zgodnie z oznaczeniami polaryzacji
na komorze baterii.
Jeżeli mikrofon nie jest używany przez dłuższy
czas (np. dłużej niż tydzień) należy wyjąć baterie
aby uniknąć wycieku elektrolitu.
2) Za pomocą gwintu 6,35 mm (
fonu może być przymocowany np. bezpośrednio
do kamery video. Aby przykręcić mikrofon do uch-
wytu o gnieździe 16 mm (
przejściówkę znajdującą się na uchwycie mikro-
fonu.
Mikrofon zamocować w uchwycie. W razie
konieczności nałożyć wiatrochron.
3) Połączyć mikrofon ze współpracującym urządze-
niem za pomocą gniazda jack 3,5 mm; należy użyć
albo 50 cm przewodu spiralnego (np. podłączając
urządzenie do kamery video) albo 7,5 m przewodu
(np. podłączając mikrofon do magnetofonu).
Końcówkę kabla wyposażoną w gwint należy
zawsze podłączać do gniazda mikrofonu. Zapo-
TELE
330°
30°
60°
-40
90°
-50
-60
-70
120°
-80
-90
150°
180°
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
1
/
"), p. ej. directamente al
4
5
/
"),
8
1
/
") uchwyt mikro-
4
5
/
"), należy odkręcić
8
NORMAL
50
100 200
500
1k
2k
5k
10k 20k(Hz)
Directividad
Charakterystyka kołowa
y atornillarla para prevenir de sacar la toma
durante el funcionamiento.
4) Seleccionar la directividad mediante el inter-
ruptor deslizante del micrófono:
NORMAL: cardioide, TELE: supercardioide
Así el micrófono está conectado.
5) Para parar el micrófono, poner el interruptor des-
lizante en la posición inferior OFF.
Características técnicas
Directividad: . . . . . . . . . . . cardioide/supercar-
dioide
Gama de frecuencias: . . . 50 – 16 000 Hz
Sensibilidad, impedancia
NORMAL (cardioide): . 3 mV/PA a 1 kHz, 1 kΩ
TELE (supercardioide): . 22 mV/Pa a 1 kHz,
2,3 kΩ
Presión sonora máxima: . 115 dB
Relación señal/ruido: . . . 60 dB
Alimentación: . . . . . . . . . . batería 1,5 V (R6)
[no entregada]
Temperatura de func.: . . . 0 – 40 °C
Dimensiones: . . . . . . . . . . Ø 22 mm x 280 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Conexión del micrófono: . conector 3,5 mm, mono
Características segun el fabricante.
Reservado el derecho a cualquier modificación.
biegnie to, wyciągnięciu wtyczki podczas pracy
urządzenia.
4) Aby wybrać odpowiednią charakterystykę pracy
mikrofonu należy użyć przełącznika:
NORMAL = kierunkowa, TELE = superkierunkowa
W ten sposób mikrofon zostanie włączony.
5) W celu wyłączenia mikrofonu należy przesunąć
przełącznik do dolnej pozycji OFF.
Dane techniczne
Charakterystyka: . . . . . . . . kierunkowa/superkie-
runkowa
Zakres częstotliwości: . . . . 50 – 16 000 Hz
Czułość, impedancja
NORMAL (kierunkowa): . 3 mV/Pa przy 1 kHz, 1kΩ
TELE (superkierunkowa): 22 mV/Pa przy 1 kHz,
2,3 kΩ
Maksymalny SPL: . . . . . . . 115 dB
Wskaźnik S/N: . . . . . . . . . . 60 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 1,5 V typ baterii AA
(baterie nie są
dołączone do zestawu)
Temp. otoczenia pracy: . . . 0 – 40 °C
Rozmiary: . . . . . . . . . . . . . . Ø 22 mm x 280 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Połączenia mikrofonu: . . . . 3,5 mm jack, mono
Zgodnie z danymi producenta.
Może ulec zmianie.
TELE
-20
-30
-40
-50
-60
-70
50
100 200
500
1k
2k
A-0132.99.01.08.2003
5k
10k 20k(Hz)

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

23.3280