I. Internals Maintenance:
- Remove the complete drainer from the line;
- Unscrew bolts (10) and nuts (9) and disassemble the cap (1) and the body (2);
- Remove the spring (8) but do NOT disturb the spring calibration screw (13);
- Remove the float (6) and float link (14) by taking out the pivot pin (15);
- Remove float stop screw (16), if any;
- Remove hex head screw (17);
- Remove the valve seat (3) from the mechanism by folding back the lever (5) and
unscrewing the valve seat clamp nut (18);
- Replace the valve seat (3), place the mechanism and center it before tightening the
clamp nut (18). Place the valve lever (5) back;
- Center the valve lever (5) with the pivot clip and hold the valve firmly on the seat
while tightening the hex head screw (17);
- The float lever should remain parallel to the valve lever assembly (adjustment
through the hex head nut (17));
- Replace
the
spring
(8),
small
end
first,
making
sure
not
to
disturb
calibration screw (16);
- Replace float stop screw (16), if any;
- Replace float (6) and float link (14) and assemble them with the pivot pin (15);
- Replace gasket (7). Put the cap (1) back on the body (2) and screw bolts
(10) and nuts (9).
Important Note: The type and material of bolts must not be changed.
I. Wartung und Reparatur:
- Komplette Armatur aus der Rohrleitung ausbauen;
- Schrauben (10) und Muttern (9) lösen, Deckel (1) und Gehäuse (2) abnehmen;
- Feder (8) ausbauen, aber Federkalibrierschraube (13) NICHT verstellen;
- Schwimmer (6) und Schwimmerstopperanschlagbolzen (14) ausbauen, dazu Zapfen (15)
entfernen;
- Schwimmerstopperschraube (16) entfernen, falls vorhanden;
- Sechskantschraube (17) entfernen;
- Ventilsitz (3) aus Mechanismus ausbauen, dazu Hebel (5) umklappen und Ventilsitz-
Spannmutter (18) lösen;
-
Ventilsitz
(3)
auswechseln,
Mechanismus
einsetzen
und
zentrieren,
anschließend
Spannmutter (18) anziehen. Ventilhebel (5) zurückklappen;
-
Ventilhebel
(5)
mit
Zapfen
zentrieren
und
Ventil
während
des
Anziehens
Sechskantschraube (17) fest auf Sitz drücken;
-
Der
Schwimmerhebel
muß
parallel
zur
Ventilhebelbaugruppe
sein
(Einstellung
Sechskantmutter (17));
- Feder (8) mit schmälerem Ende voran wieder einbauen, Federkalibrierschraube (16)
dabei NICHT verstellen;
- Schwimmerstopperschraube (16) wieder befestigen, falls vorhanden;
- Schwimmer (6) und Schwimmerstopperanschlagbolzen (14) wieder einsetzen
und mit Zapfen (15) befestigen;
-
Gehäusedichtung
(7)
erneuern.
Deckel
(1)
auf
das
Gehäuse
(2)
setzen,
Schrauben (10) und Muttern (9) wieder anziehen.
Wightig: Bei den Schrauben darf Typ und Werkstoff nicht geändert werden.
I. Entretien des pièces internes :
- Enlever complètement le purgeur de la ligne ;
- Dévisser les boulons (10) et les écrous (9) afin de démonter le couvercle (1) du corps (2);
- Démonter le ressort (8) SANS TOUCHER à la vis de calibrage du ressort (13);
- Démonter le flotteur (6) et sa tige (14) en enlevant le goujon pivot (15);
- Démonter la vis d'arrêt du flotteur (16), si elle existe;
- Retirer la vis à tête hexagonale (17);
- Démonter le siège (3) du mécanisme en rabattant le levier (5) et en dévissant l'écrou
de serrage du siège (18);
- Remplacer le siège (3), placer le mécanisme et le centrer avant de serrer l'écrou de
serrage (18). Remettre le levier (5) en place;
- Centrer le levier de soupape (5) avec le clips pivotant et maintenir fermement la
soupape sur le siège pendant le serrage de la vis à tête hexagonale (17);
- Le levier du flotteur doit rester parallèle à l'assemblage du levier de soupape (réglage
à l'aide de l'écrou à tête hexagonale (17));
-
Remettre
le
ressort
en
place
(8),
en
commençant
par
la
petite
extrémité,
dérégler la vis de calibrage du ressort (16);
- Remonter la vis de blocage du flotteur (16), si elle existe;
- Remonter le flotteur (6) et sa tige (14) en les assemblant à l'aide du goujon pivot (15);
- Remettre le joint (7) en place. Remonter le couvercle (1) sur le
corps (2) et
visser les boulons (10) et les écrous (9).
Remarque importante : le type de boulonnerie et le matériau utilisé ne
doivent pas être changés.
MODELS WITH CE MARKING - MODELLE MIT CE KENNZEICHNUNG - MODELES MARQUES CE
MODELOS CON LA MARCA CE - MODELLEN MET CE KEUR - MODELLI CON MARCATURA CE
Model
PMA
Modell
PMA
Modèle
PMA
Modelo
PMA
Model
PMA
Modello
PMA
2313-HLS
69 bar
2315-HLS
2316-HLS
2413-HLS
103 bar
2415-HLS
125 bar
2416-HLS
25133-HLS
146 bar
25155-HLS
174 bar
26155-HLS
225 bar
Armstrong International S.A., Parc Industriel des Hauts-Sarts, 4040 Herstal - Belgium
IOM-1089-B
10/2005
I. Mantenimiento de las piezas internas:
- Retire el drenador completo de la línea;
- Afloje los pernos (10) y las tuercas (9) y desmonte la tapa (1) y el cuerpo (2);
- Retire el muelle (8) pero NO desacomode el tornillo de calibración del muelle (13);
- Quite la boya (6) y el gancho (14) retirando el perno de pivote (15);
- Retire el tornillo de tope de la boya (16), si lo tuviera.
- Retire el tornillo de cabeza hexagonal (17);
- Quite el asiento de válvula (3) del mecanismo plegando la palanca (5) y desajustando
la tuerca de fijación del asiento (18);
- Cambie el asiento de válvula (3), ubique y centre el mecanismo antes de ajustar la
tuerca de fijación (18). Acomode la palanca de la válvula (5);
- Centre la palanca de la válvula (5) con el clip del pivote y mantenga firmemente la
válvula en el asiento mientras ajusta el tornillo de cabeza hexagonal (17);
- La palanca de la boya deberá quedar paralela al conjunto de la palanca de la válvula
(se ajusta con el tornillo de cabeza hexagonal (17));
- Cambie el muelle (8), el extremo pequeño primero, cuidando de no desacomodar el
the
spring
tornillo de calibración del muelle (16);
- Cambie el tornillo de tope de la boya (16), si lo tuviera;
- Cambie la boya (6) y el gancho (14) y móntelos con el perno de pivote (15);
- Cambie la junta (7). Vuelva a colocar la tapa (1) en el cuerpo (2) y ajuste
los pernos (10) y las tuercas (9).
Nota Importante: El tipo y material de los pernos, no debe ser cambiado.
I. Binnenwerk vervangen:
- Verwijder de gehele vloeistoflozer uit de leiding;
- Verwijder bouten (10) en moeren (9) en neem het deksel (1) van het huis (2) af;
- Verwijder de veer (8) maar wijzig NIET de instelschroef (13) van de veer;
- Verwijder de vlotter (6) en vlotterpen (14) door het uithalen van de stiftpen (15);
- Verwijder de vlotter aanslag schroef (16)
- Verwijder zeshoekige schroef (17);
- Verwijder klepzitting (3) van het mechanisme door de hefboom terug 'te vouwen' (5)
en door het losdraaien van het zitting klemschroefje (18);
- Vervang klepzitting (3), plaats het mechanisme in het midden voordat klemschroefje
vastgezet wordet (18). Plaats klephefboom (5) terug;
- Centreer de klephefboom (5) met het asklemmetje en druk de klep stevig op de
der
zitting bij het vastdraaien van de zeshoekige schroef (17);
mit
- De klephefboom moet
parallel zijn met het klephefboom mechanisme (inregelen
door zeshoekige schroef (17));
- Vervang de veer (8), smalle einde eerst, maar wijzig niet de instelschroef (16) van
de veer;
- Vervang vlotter aanslag schroef (16), indien aanwezig;
- Vervang vlotter (6) en vlotterpen (14) en assembleer met stiftpen (15);
- Vervang pakking (7). Plaats het deksel (1) terug op het huis (2) middels
bouten (10) en moeren (9).
Belangrijk: het type en materiaal van de bouten mag niet gewijzigd worden.
I. Manutenzione degli organi interni:
- Smontare dalla linea l'intero scaricatore;
- Svitare i bulloni (10), i dadi (9) e sollevare la testa (1) ed il corpo (2);
- Asportare la molla (8) ma "NON" rimuovere la vite di taratura (13) o modificarne la
posizione;
- Asportare il galleggiante (6) ed il perno (14) smontando lo spinotto (15);
- Asportare la vite di fermo del galleggiante (16), se presente;
- Asportare la vite (17);
- Asportare la sede valvola (3) dal meccanismo sollevando la leva (5) e svitando il dado
(18);
- Sostituire la sede valvola (3), posizionare il meccanismo e centrarlo prima di stringere
il dado (18). Rimontare la leva porta valvola (5);
- Centrare la leva porta valvola (5) e mantenere la valvola fermamente sulla sede
stringendo contemporaneamente la vite (17);
-
La
leva
del
galleggiante
deve
rimanere
parallela
alla
sans
(regolazione tramite il dado (17));
-
Sostituire
la
molla
(8),
lato
piccolo
prima,
facendo
posizione della vite di taratura (16);
- Sostituire la vite di fermo (16) del galleggiante (se presente);
- Sostituire il galleggiante (6) ed il perno (14) e rimontarli con lo spinotto (15);
- Sostituire la guarnizione (7). Rimontare la testa (1) sul corpo (2) ed avvitare
bulloni (10) e dadi (9).
Importante: Il tipo ed il materiale dei bulloni non deve essere cambiato.
TMA
Volume
Orifice
PMO
TMA
Volumen
Ventilgröße
PMO
TMA
Volume
Orifice
PMO
TMA
Volumen
Orificio
PMO
TMA
Volume
Klepdoorlaat
PMO
TMA
Volume
Orifizio
PMO
1,64 l
400°C
Check on the order
Depends on orifice
3,81 l
4,92 l
Entsprechend Ihrer
Von der Ventilgröße
Bestellung
abhängig
454°C
1,36 l
Voir la commande
Dépend de l'orifice
3,83 l
Chequear con el pedido
Depende del orificio
6,84 l
Kijk op de order en
Afhankelijk van
482°C
2,17 l
documentatie
klepdoorlaat
3,86 l
Verificare su ordine
Dipende dall'orifizio
6,25 l
Ph: +32.4.240.90.90
Fax: +32.4.248.13.61
www.armstrong.be
High Leverage Spring-Loaded Liquid Drainers
Entwässerer mit Federbelastetem Hebelmechanismus
Purgeurs de Liquide à Levier Démultiplicateur Dirigé par Ressort
Drenadores de Líquido Accionados por Muelle, con Palanca Múltiple
Vloeistoflozers - met Hefboom/Veer Combinatie
Ces instructions devraient être utilisées par du personnel expérimenté !
¡Estas instrucciones deben ser utilizadas por personal experimentado !
PRODUCT DESCRIPTION - PRODUKTBESCHREIBUNG - DESCRIPTION DU PRODUIT
DESCRIPCION DEL PRODUCTO - PRODUKT OMSCHRIJVING - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Model shown on the picture: 2316-HLS - Die Abbildung zeigt das Modell 2316-HLS - Photo: modèle 2316-HLS
Modelo mostrado en la fotografía: 2316-HLS - Model op foto: 2316-HLS - Modello in figura: 2316-HLS
Armstrong Forged Steel High Leverage Spring-Loaded Ball Float
Liquid Drainer
2 Connections (T op Inlet - Bottom Outlet) or 3 Connections (Side Inlet - T op Gas Outlet -
Bottom Liquid Outlet)
Armstrong Kugelschwimmer-Entwässerer mit Federbelastetem
leva
del
gruppo
valvola
Hebelmechanismus aus Schmiedestahl
attenzione
a
non
variare
la
2 Anschlußarten (Einlaß Oben - Auslaß Unten) oder 3 Anschlußarten (Seitlicher Einlaß -
Entlüftung Oben - Abfluß Unten)
Purgeur de Liquide en Acier Forgé, à Flotteur Fermé et Levier
Démultiplicateur Dirigé par Ressort
2 Raccordements (Entrée par le Haut - Sortie vers le Bas) ou 3 Raccordements (Entrée sur
le Côté - Évent Dessus - Liquide vers le Bas)
Drenador de Boya Accionado por Muelle, con Palanca Múltiple,
Armstrong en Acero Forjado
2 Conexiones (Entrada Superior - Salida Inferior) o 3 Conexiones (Entrada Lateral - Salida
de Gas Superior - Salida de Líquido Inferior)
Armstrong Smeedstalen Vloeistoflozer met Hefboom/Veer
Combinatie
2 Aansluitingen (T op Inlaat - Bodem Uitlaat) of 3 Aansluitingen (Zijde Inlaat - T op
Ontluchting - Bodem Vloeistof Uitlaat)
Scaricatore di Liquidi da Gas in Pressione - in Acciaio Forgiato/Legato
(con Meccanismo a Leveraggio Servo-Assistito da Molla)
2 Connessioni (Entrata in Alto - Uscita al Fondo) o 3 Connessioni (Entrata Laterale - Uscita
Aria in Alto - Scarico Liquido/Bilanciamento sul Fondo)
For detailed material specifications, options, approximate dimensions and weights, see Armstrong literature or consult your local Representative.
Für detaillierte
Werkstoffangaben, Zubehör, Abmessungen und Gewichte, sehen Sie die Armstrong Datenblätter oder fragen Sie Ihre Armstrong-Vertretung.
Pour toute spécification détaillée des matières, options, dimensions et poids, veuillez vous référer à la littérature Armstrong ou prendre contact avec votre
Représentant local.
Para
especificaciones
Representante local.
Voor
gedetailleerde
materiaal
Vertegenwoordiger.
Per la specifica dettagliata dei materiali, accessori opzionali, dimensioni e pesi approssimativi, vedere la documentazione appropriata o contattare il
Printed in Belgium
Distributore locale.
Series HLS
Scaricatori di Liquido da Gas in Pressione
These instructions should be used by experienced personnel !
Diese Gebrauchsanweisung ist durch Fachpersonal zu benutzen !
Onderhoud uitsluitend uit te voeren door ervaren personeel !
Queste istruzioni devono essere utilizzate da personale esperto !
de
materiales
detalladas,
opciones,
dimensiones
aproximadas
specificaties,
afmetingen
en
gewichten,
zie
de
Armstrong
y
pesos,
ver
catálogos
Armstrong
o
consultar
con
su
documentatie
of
neem
contact
op
met
uw
plaatselijke