M
B
A
B
A
1
C
3/8"
1/4"
2
1
N
P
D
A
2
3
GB
INTRODUCTION
A professional monopod, which offers a good support for all cameras even for
those used with long lenses.
It's light to carry, compact, quick and easy to erect. Ideal for sports/outdoor
photos.
KEY FEATURES
• Dual 1/4" - 3/8" coaxial camera fixing screw
• Rapid action, lever leg extension locks
SET UP
1
To adjust the height of the monopod, rotate lever "A" on the locking collar "B".
When the required height is achieved, lock lever "A".
2
ASSEMBLING HEAD ON MONOPOD
Remove the cap "C"
A dual 1/4" and 3/8" coaxial, spring loaded screw fixing "D" is provided to
mount any camera.
Place the female threaded fixing socket on the camera over the head screw
fixing.
Rotate the screw whilst applying a gentle downward pressure on the camera.
The monopod screw fixing will automaticcaly adjust to a 1/4" screw fixing as
appropriate, by pressing down the outer 3/8" spring loaded thread.
LEG LOCK TENSION ADJUSTMENT
3
If the telescopic leg extensions slip even after having tightened the locking
lever "A", the locking tension will need to be adjusted.
In order to do this, release lock lever "A" then turn the screw "P" clockwise
using the special key "N".
Normally a third of a turn will be sufficient to achieve the correct locking
tension.
MAINTAINANCE
In order to replace locking collar "B" (fig. 1), please use a TORX key number 25
(not supplied with product).
I
INTRODUZIONE
Monopiede professionale, fornisce un valido supporto per ogni tipo di camera
anche impiegando dei teleobiettivi. E' leggero da trasportare, occupa poco
spazio ed è facile e veloce da aprire.
Ideale per fotografia sportiva e giornalistica.
CARATTERISTICHE
• Doppia vite d'attacco da 1/4" e 3/8"
• Leve di bloccaggio rapido delle gambe
PREPARAZIONE
1
Liberare le sezioni del monopiede ruotando le levette "A" dei manicotti di
bloccaggio "B" ed una volta raggiunta l'escursione desiderata bloccare le
levette "A".
2
MONTAGGIO DELLA TESTA SUL MONOPIEDE
Rimuovere il tappo "C" (fig. 2)
Il monopiede è dotato di doppia vite d'attacco "D" coassiale da 1/4" e 3/8".
Il filetto da 3/8" è tenuto in posizione da un molla interna: montando
apparecchi con vite da 1/4" esso si ritrae esponendo la vite da 1/4".
REGOLAZIONE DEL BLOCCAGGIO DELLE GAMBE
3
Qualora le sezioni slittassero, anche con la levetta di bloccaggio "A"
completamente chiusa, occorrerà regolare la tensione di bloccaggio.
Per fare ciò, aprire la levetta "A" (fig. 3) ed usando la chiave speciale "N",
girare in senso orario la vite "P".
Normalmente un terzo di giro è sufficiente per ripristinare un bloccaggio
efficace.
MANUTENZIONE
Per la sostituzione del manicotti "B" (fig. 1), utilizzare una chiave TORX N° 25
(non fornita con il prodotto).
F
INTRODUCTION
Monopode professionnel offrant un excellent support pour tous les appareils
même équipés de longues focales.
Très léger, peu encombrant, très rapidement mis en place, il est idéal pour les
prise de vues sportives ou de reportage.
CARACTERISTIQUES
• Vis de fixation double rétractable 1/4" et 3/8"sur ressort
• Verrouillages rapides des jambes par levier
MISE EN PLACE
1
Pour régler la hauteur du monopode, actionnez le levier "A" de la fonderie de
blocage "B".
Une fois la hauteur requise, bloquez le levier "A".
2
MONTAGE D'UNE ROTULE SUR LE MONOPODE
Enlever la protection "C"
Une double vis 1/4" et 3/8" "D" coaxiale (le 3/8" étant monté sur ressort)
permet de monter tous les appareils de prise de vue.
Presentez la vis femelle de la semelle de l'appareil à fixer.
Tourner la vis de fixation en tournant le socle du monopied en appliquant à
l'appareil une pression vers le bas.
La vis de fixation de la rotule se mettra automatiquament sur le 1/4" par
pression sur le ressort de la vis coaxiale de 3/8".
REGLAGE DU BLOCAGE DES JAMBES
3
Si les sections télescopiques coulissent après avoir été bloquées avec le
levier "A", il est nécessaire de réajuster la tension de blocage.
Pour cela, débloquez tout d'abord le levier "A", puis tournez la vis "P" dans le
sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé "N".
Normalement un tiers de tour suffit à régler le serrage.
ENTRETIEN
Pour remplacer la fonderie de blocage "B"(fig. 1), utilisez une clef TORK N°25
(non incluse )
D
EINFÜHRUNG
Professionelles Einbeinstativ für alle Kameras und lange Brennweiten. Es ist
kompakt, leicht zu tragen und schnell einsatzbereit. Das ideale Stativ für die
Sport- und Outdoor-Fotografie.
AUSSTATTUNGSMERKMALE
• Doppel-Kameragewinde 1/4" und 3/8"
• Arretierungen mit Schnellverstellflügeln
AUFSTELLUNG
1
Um die Höhe des Einbeinstatives einzustellen, klappen Sie den Hebel "A" auf
der Manschette "B" auf.
Die gewünschte Höhe können Sie durch Zuklappen des Hebels "A" arretieren.
2
BEFESTIGEN DES KOPFES AUF DEM EINBEINSTATIV
Entfernen Sie die Schutzkappe "C" (fig. 2)
Ein Doppelgewinde 1/4" und 3/8" mit raffiniertem Federmechanismus "D"
ermöglicht die Montage aller gängigen Kameramodelle.
Bei einem 1/4" Kameragewinde wird die 3/8" Schraube des Einbeinstatives
automatisch eingedrückt und die Kamera korrekt flxiert.
JUSTIERUNG DER BEINARRETIERUNG
3
Falls die teleskopischen Beinerweiterungen selbst nach Zuklappen des
Arretierhebels "A" nicht vollständig arretiert sind, muss die Stärke der
Beinarretierung eingestellt werden.
Um dies zu tun, lösen Sie den Arretierhebel "A" und drehen die Schraube "P"
mit dem speziellen Schlüssel "N" im Uhrzeigersinn.
Normalerweise reicht eine Dritteldrehung aus, um eine korrekte Blockierung
zu gewährleisten.
INSTANDHALTUNG
Zum Austausch der Beinklemme "B" nutzen Sie bitte einen TORX Schlüssel
Nr. 25 (nicht im Lieferumfang enthalten).