GETINGE GROUP Arjohuntleigh Miranti Instrucciones De Uso

GETINGE GROUP Arjohuntleigh Miranti Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para Arjohuntleigh Miranti:

Publicidad

Enlaces rápidos

Miranti
Instrucciones de Uso
...with people in mind
04.CE.02_17ES • 05/2016

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GETINGE GROUP Arjohuntleigh Miranti

  • Página 1 Miranti Instrucciones de Uso ...with people in mind 04.CE.02_17ES • 05/2016...
  • Página 2 ADVERTENCIA Para evitar lesiones, lea siempre estas instrucciones de uso y los documentos que las acompañan antes de usar el producto. Es obligatorio leer las instrucciones de uso Política de diseño y copyright ® y ™ son marcas comerciales pertenecientes al grupo de compañías ArjoHuntleigh. ©...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Índice Prefacio ..................4 Uso previsto ................5 Instrucciones de seguridad ............6 Preparativos ................7 Designación de las piezas ............8 Descripción / función del producto ..........10 Elevación ................10 Freno central ...............10 Panel de control ..............10 Mando de control ..............10 Mango de posicionamiento ..........10 Protección lateral y asidero de seguridad del paciente ..11 Respaldo de accionamiento eléctrico / cuerda de sujeción..11 Cojín de apoyo para los muslos ..........12...
  • Página 4: Prefacio

    Prefacio Mantenimiento y asistencia Gracias por adquirir un equipo de ArjoHuntleigh. Cada año, se debe realizar un proceso de mantenimiento Su camilla grúa de baño Miranti forma parte de una habitual en la camilla grúa de baño Miranti por parte de amplia gama de productos de alta calidad diseñados personal cualificado, con el fin de garantizar la especialmente para ser utilizados en hospitales,...
  • Página 5: Uso Previsto

    Uso previsto Vida útil del equipo Este equipo se debe utilizar de acuerdo con su uso previsto y estas instrucciones de El equipo deberá ser utilizado exclusivamente para los seguridad. Además, todo aquel que utilice fines mencionados arriba. este equipo deberá haber leído y La vida útil del equipo es de diez (10) años mientras que comprendido las instrucciones de este la de la correa de seguridad es de dos (2) años.
  • Página 6: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA ADVERTENCIA Para evitar caídas, asegúrese de que el Para evitar explosiones o incendios, no paciente está bien colocado y que la correa utilice nunca el equipo en entornos ricos en de seguridad está convenientemente oxígeno, con fuentes de calor ni gases ajustada.
  • Página 7: Preparativos

    Preparativos Medidas antes de cada uso Medidas antes del primer uso (4 pasos) (10 pasos) 1 Compruebe que todas las piezas se encuentran en 1 Inspeccione visualmente el paquete para ver si su lugar. Puede cotejarlo en la página Designación está...
  • Página 8: Designación De Las Piezas

    Designación de las piezas 1 Bastidor y camilla 2 Reposacabezas 3 Cojín de apoyo para los muslos 4 Asa para traslado 5 Mango de posicionamiento 6 Batería 7 Mando de control 8 Protección lateral 9 Asidero de seguridad para el paciente 10 Columna 11 Elevación/Descenso de emergencia 12 Cuerda de sujeción...
  • Página 10: Descripción / Función Del Producto

    Descripción / función del producto Elevación Fig. 1 El movimiento de elevación/descenso es ejecutado por un actuador impulsado por un motor eléctrico. Freno central El freno central está formado por dos cilindros con pastillas de freno, ubicados debajo del chasis. Se acciona desde el panel de control o el mando de control.
  • Página 11: Protección Lateral Y Asidero De Seguridad Del Paciente

    Protección lateral y asidero de seguridad del Fig. 1 paciente (3 pasos) La protección lateral, que impide que el paciente se caiga hacia el costado, y el asidero de seguridad del paciente, al que puede agarrarse el paciente, están integrados en una barra con bisagras. 1 Levante la barra.
  • Página 12: Cojín De Apoyo Para Los Muslos

    Cojín de apoyo para los muslos Fig. 5 El cojín de apoyo debe colocarse debajo de los muslos del paciente para proporcionar comodidad durante el transporte y el baño. (Véase la Fig. 5) La parte elástica del cojín debe quedar contra el trasero del paciente.
  • Página 13: Elevación/Descenso De Emergencia

    Elevación/Descenso de emergencia Fig. 8 (2 pasos) Si por algún motivo, la camilla grúa de baño Miranti no responde a los botones de control, eleve o descienda la camilla grúa de baño Miranti con el botón de elevación / descenso de emergencia. 1 Desenchufe el mando de control.
  • Página 14: Accionamiento Eléctrico (Opcional)

    Accionamiento eléctrico (opcional) Un motor eléctrico y una quinta rueda (B) constituyen el accionamiento eléctrico. La rueda se maneja con un botón en el lado derecho del mango de traslado, desde cualquier extremo (A). Fig. 12 (Véase la fig. 12) La camilla grúa de baño Miranti solo se puede mover hacia delante.
  • Página 15: Correas De Seguridad

    Correas de seguridad Fig. 1 ADVERTENCIA Para evitar que el paciente se caiga, asegúrese de que las correas de seguridad no estén dañadas. Si lo están, NO las utilice, sustitúyalas por correas nuevas antes del uso. ADVERTENCIA Para evitar caídas, asegúrese de que el paciente está...
  • Página 16 4 Abroche la correa de seguridad introduciendo una de las hebillas dentro de la otra. Asegúrese de que el clip de Fig. 5 sujeción tenga el lado en forma de flecha hacia arriba (A). (Véase la Fig. 5) Fig. 6 5 Desabroche la correa de seguridad presionando los botones de resorte (A) y, al mismo tiempo, separando las hebillas entre sí.
  • Página 17 5 Bloquee los clips de sujeción insertando el más pequeño (A) Fig. 10 en el más grande (B). (Véase la fig. 10) 6 Asegúrese de que la correa de seguridad no forme un lazo en los clips de sujeción tras el bloqueo. (Véase la fig. 11) Fig.
  • Página 18: Traslado Del Paciente

    Traslado del paciente ADVERTENCIA Para evitar lesiones, asegúrese de que el paciente esté vigilado en todo momento. Desde la cama (17 pasos) 1 Active los frenos de las ruedas de la cama, si procede. 2 Pliegue la barandilla de la cama hacia abajo. Fig.
  • Página 19 12 Descienda el asidero de seguridad del paciente y la Fig. 4 protección lateral. Coloque el reposacabezas en su lugar y levante el respaldo hasta una altura cómoda para al paciente. Deje que el paciente ponga las manos sobre el asidero de seguridad.
  • Página 20 A la cama (16 pasos) ADVERTENCIA Para evitar caídas durante una transferencia, debe comprobar siempre que se activen los frenos en todos los equipos que esté utilizando. 1 Active los frenos de las ruedas de la cama, si procede. 2 Pliegue la barandilla de la cama hacia abajo. Fig.
  • Página 21 Fig. 3 11 Gire al paciente de modo que quede tumbado en el lado alejado de la camilla grúa de baño Miranti. (Véase la Fig. 3) 12 Eleve la camilla para separarla de la cama. 13 Suelte el freno central. 14 Tire de la camilla grúa de baño Miranti para separarla de la cama.
  • Página 22: Bañar Al Paciente

    Bañar al paciente Lea las instrucciones para su equipo de baño que se facilitan por separado. Fig. 1 Accionamiento eléctrico (9 pasos) 1 Eleve la camilla para que quede separada del borde de la bañera. (Véase la fig. 1) 2 Active el accionamiento eléctrico y mueva al paciente a lo Fig.
  • Página 23 8 Seque al paciente y la cara inferior de la camilla antes de Fig. 5 retirar la camilla grúa de baño Miranti de la bañera, para evitar que el agua gotee sobre el suelo. Eleve la camilla. (Véase la fig. 5) Fig.
  • Página 24: Instrucciones De Limpieza Y Desinfección

    Instrucciones de limpieza y desinfección Para un resultado óptimo, utilice solamente ADVERTENCIA desinfectantes de la marca ArjoHuntleigh. Si tiene alguna duda sobre la desinfección de los equipos o si desea hacer un pedido de productos desinfectantes (véase la sección Piezas y accesorios en la página 42), póngase en contacto con su representante local de ArjoHuntleigh.
  • Página 25: Siga Siempre Estos 17 Pasos Para Llevar A Cabo La Limpieza Y Desinfección

    Siga siempre estos 17 pasos para llevar a cabo la limpieza y desinfección Fig. 1 Limpieza de los residuos visibles (pasos 1 a 3 de 17) 1 Retire el reposacabezas (A), el cojín de apoyo para los muslos (B), el asidero de seguridad del paciente (C) y la correa o las correas de seguridad, y colóquelos en el fondo de la bañera.
  • Página 26 Limpieza (pasos 4 a 11 de 17) Fig. 3 4 Póngase gafas y guantes protectores. 5 La mayoría de bañeras de ArjoHuntleigh están equipadas con un cabezal de rociado para efectuar la desinfección. Lea en las instrucciones de la bañera cómo utilizar el desinfectante.
  • Página 27 Desinfección (pasos 12 a 17 de 17) 12 Rocíe desinfectante en: • La parte superior de la camilla grúa de baño Miranti • Todas las piezas retiradas 13 Empape un paño con desinfectante y limpie el resto de zonas de la camilla grúa de baño Miranti, como el chasis. 14 Deje que el desinfectante actúe durante el tiempo establecido en las instrucciones de la etiqueta del envase del desinfectante.
  • Página 28: Instrucciones De La Batería

    Instrucciones de la batería Instalación del cargador ADVERTENCIA Consulte las IDU de los cargadores de batería NDA Para evitar lesiones corporales, NO 1200, 2200, 4200, 6200. aplaste, perfore, abra o desarme la batería, ni la modifique mecánicamente de ningún Sustitución de la batería otro modo.
  • Página 29: Cuidado Y Mantenimiento Preventivo

    Cuidado y mantenimiento preventivo La camilla grúa de baño Miranti está expuesta al desgaste natural y, para garantizar que conserve las especificaciones de fabricación originales, se deben adoptar las medidas siguientes cuando así se especifique. ADVERTENCIA Para evitar un mal funcionamiento que podría provocar lesiones, asegúrese de realizar revisiones periódicas y de seguir el programa de mantenimiento recomendado.
  • Página 30: Obligaciones Del Personal Sanitario

    Obligaciones del personal sanitario Fig. 1 Las obligaciones del cuidador deben realizarse por personal con conocimientos suficientes sobre la camilla grúa de baño Miranti y de acuerdo con las instrucciones incluidas en esta IDU. Todos los días • Desinfecte. La camilla grúa de baño Miranti debe desinfectarse inmediatamente después de cada uso.
  • Página 31 Fig. 5 • Inspeccione visualmente el estado del cargador de batería, su cable y la batería. Extráigala y sustitúyala inmediatamente si está dañada. (Véase la fig. 5) • Inspeccione visualmente la correa de seguridad. Fig. 6 Compruebe la correa en toda su longitud en busca de zonas desgastadas, roturas, grietas o rajas y verifique que no se vea el material interior ni haya daños visibles.
  • Página 32 ADVERTENCIA Para evitar lesiones o la falta de seguridad del producto, el personal cualificado debe llevar a cabo las acciones de mantenimiento con la frecuencia adecuada y las herramientas, piezas y el conocimiento correctos. El personal cualificado debe disponer de formación documentada en el mantenimiento de este producto.
  • Página 33: Localización Y Reparación De Averías

    Localización y reparación de averías PROBLEMA ACCIÓN No es posible elevar la grúa. El mecanismo de levantamiento está equipado con una tuerca de seguridad. Si la tuerca de seguridad se activa, solamente será posible bajar el equipo a una posición de seguridad. En este caso, absténgase de seguir utilizando el equipo y póngase en contacto con personal cualificado para repararlo.
  • Página 34: Especificaciones Técnicas

    Especificaciones técnicas La camilla grúa de baño Miranti modelo CEB 8X0X Carga de trabajo segura (CTS) 160 kg (353 lb) (peso máximo del paciente) Equipo de uso médico tipo Temperatura de uso (agua) +20 °C - +45 °C (+68 °F - +113 °F) Temperatura Funcionamiento: +10 °C a + 40 °C (+50 °F a +104 °F)
  • Página 35 Reciclaje El aparato debe reciclarse como establecen las normas locales Embalaje Madera y cartón ondulado reciclables Batería Ácido-plomo hermética. Reciclable No se debe desechar. Peligro para el medio ambiente La grúa y el cargador Las partes de plástico, las de metal y las eléctricas se deben separar y reciclar de acuerdo con la Directiva RAEE y las indicaciones de la unidad.
  • Página 36: Dimensiones

    Dimensiones Chasis Posición más baja Posición más alta...
  • Página 38: Etiquetas

    Etiquetas Explicación de las etiquetas Separe los componentes eléctricos y electrónicos para el reciclaje de Etiqueta de Información importante para los acuerdo con la Directiva europea atención usuarios para el uso correcto. 2002/96/CE (RAEE). Etiqueta de la Indica información medioambiental Clasificado por Underwriters batería y de seguridad para la batería.
  • Página 39 Etiqueta de atención Etiqueta de identificación Etiqueta de homologación Etiqueta de la batería Etiqueta de datos Pieza aplicada...
  • Página 40: Compatibilidad Electromagnética

    Homologaciones y lista de normas CERTIFICADO NORMAS EN/ISO 60601-1, Equipos electromédicos. Requisitos generales de seguridad. UL E180493 EN/ISO 60601-1, UL 2601-1, Equipos electromédicos. Requisitos generales UL E180493 de seguridad. CAN/CSA-C22.2 n.º 601.1, Equipo de uso médico certificado para Canadá. UL E180493 ISO 10535: 2006, Grúas para el traslado de personas con discapacidad.
  • Página 41 Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Ensayo de Nivel del ensayo Conformidad Entorno electromagnético (guía) inmunidad CEI 60601 Descarga 6 kV contacto 6 kV contacto El suelo debe ser de madera, hormigón o baldosas electrostática de cerámica. Si el suelo está cubierto con 8 kV aire 8 kV aire (ESD)
  • Página 42: Piezas Y Accesorios

    Piezas y accesorios Báscula electrónica Correa de seguridad Para obtener más CDA2100-01 8664559 información sobre desinfectantes, póngase en contacto con su representante local de ArjoHuntleigh Batería y cargador de Reposacabezas Cojín de apoyo para los batería muslos Accionamiento eléctrico...
  • Página 43: Direcciones De Arjohuntleigh

    Direcciones de ArjoHuntleigh AUSTRALIA FRANCE ÖSTERREICH ArjoHuntleigh Pty Ltd ArjoHuntleigh SAS ArjoHuntleigh GmbH 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi Dörrstrasse 85 O’Connor CS 70133 AT-6020 INNSBRUCK AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +43 (0) 512 204 160 75...
  • Página 44 Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost effi ciency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences.

Tabla de contenido