Índice Prefacio ..................4 Uso previsto..................5 Instrucciones de seguridad............. 6 Preparativos ................... 7 Designación/descripción de las piezas........... 8 Maxi Transfer Sheet - Tamaño............9 Combinaciones permitidas ............10 Aplicar/cambiar la Maxi Transfer Sheet........11 Soltar el bucle................12 Acoplar el bucle ................12 Bastidor de camilla ...............
Prefacio Definiciones en estas IDU Gracias por adquirir un equipo de ArjoHuntleigh. ADVERTENCIA Por favor, lea estas Instrucciones de uso (IDU) detenidamente. Significado: Advertencia de seguridad. La interpreta- ArjoHuntleigh no asume responsabilidad alguna ción errónea o el incumplimiento de esta advertencia por accidentes, incidentes o rendimiento inadecuado puede causar daños personales al usuario o a terceros.
Uso previsto y accesorios utilizados. Véase la sección La Maxi Transfer® Sheet de ArjoHuntleigh puede Combinaciones permitidas en la página 10. utilizarse como ropa de cama y como dispositivo de eslinga/elevación para pacientes con un nivel de La Maxi Transfer Sheet solo debe utilizarse para los dependencia alto o total en hospitales y residencias fines especificados en las IDU.
Instrucciones de seguridad Si el paciente se muestra agitado, detenga la transfe- rencia/transporte y baje con cuidado al paciente hasta una superficie segura. ADVERTENCIA Para evitar lesiones, lleve a cabo en primer lugar una evaluación del paciente. Coloque, cambie de posi- ción, levante y transfiera al paciente de acuerdo con las observaciones de esta evaluación.
Preparativos Medidas antes de utilizar el equipo Antes de cada uso (4 pasos) por primera vez (8 pasos) Seleccione el tamaño correcto de la Maxi Transfer Sheet. Consulte el apartado Maxi Transfer Sheet - Compruebe todos los componentes de la Maxi Tamaño en la página 9.
Designación/descripción de las piezas Longitudes de los bucles Largo Intermedio Superficie de apoyo Corto Faldón lateral Refuerzo Etiqueta de producto Correa con bucles 3. Refuerzos 1. Superficie de apoyo La Maxi Transfer Sheet tiene un lado para el paciente Los refuerzos están ubicados en la parte en la que (la superficie de apoyo) y otro lado para el colchón, pero la superficie de apoyo se une a los faldones laterales.
Maxi Transfer Sheet - Tamaño Número de Descripción Ilustración de la sábana Medición artículo del producto MAA7000R 272 kg Correas de Superficie de apoyo: Normal (600 lb) color amarillo Ancho: 96 cm (38”) y violeta Largo: 244 cm (96”) Faldón lateral: Ancho: 40 cm (16”) Largo: 244 cm (96”) MAA7000W...
Combinaciones permitidas • ADVERTENCIA Para evitar lesiones, la Carga de trabajo segura (CTS) para todos los productos y accesorios utilizados debe ser superior al peso del paciente. A la hora de decidir si un dispositivo de elevación y un bastidor de camilla/barra extensora son seguros para su uso con la Maxi Transfer Sheet, no sobrepase nunca la CTS más baja para el sistema completo.
Poner/cambiar la Maxi Transfer Sheet Siga estos 4 pasos Fig. 1 A la hora de preparar la cama, consulte las normas locales para la manipulación segura de pacientes y la prevención de las úlceras por presión. NOTA En estas IDU, cuando se habla de cama, se hace referencia a la camilla, carrito o a cualquier otra superficie receptora.
Acoplar el bucle Siga estos 3 pasos Fig. 1 Dispositivo de bloqueo (pesill) La ilustración es un ejemplo de gancho con dispositivo de bloqueo. La barra extensora o el bastidor de la camilla pueden Gancho tener un diseño diferente. Coloque el bucle sobre el dispositivo de bloqueo. Tire del bucle hacia abajo para forzar la apertura del dispositivo de bloqueo.
Bastidor de camilla Transferencia lateral horizontal Siga estos 15 pasos. Fig. 1 Para transferir al paciente, utilice un bastidor de camilla. (Véase la fig. 1) Para obtener información sobre la grúa, consulte las IDU correspondientes. NOTA En estas IDU, cuando se habla de cama, se hace referencia a la camilla, carrito o a cualquier otra superficie receptora.
Página 14
Eleve ligeramente al paciente para tensar las correas: Fig. 5 • preste atención a los tubos, sondas, vías, etc., si fuera el caso, • asegúrese de que todos los bucles están bien acoplados y de que el paciente esté bien colocado y cómodo sobre la Maxi Transfer Sheet, y •...
Levantar al paciente en la cama Siga estos 11 pasos. Fig. 1 Para pesar al paciente, utilice un bastidor de camilla. (Véase la fig. 1) Para obtener información sobre la grúa, consulte las IDU correspondientes. Ajuste la cama a una altura ergonómica, en posición plana, y accione los frenos.
Pesar al paciente Fig. 1 Siga estos 12 pasos Para pesar al paciente, utilice un bastidor de camilla. (Véase la fig. 1) Para obtener información sobre el dispositivo de elevación, consulte las IDU correspondientes a dicho dispositivo. Ajuste la cama a una altura ergonómica, en posición plana, y accione los frenos.
Página 17
Baje al paciente hasta la cama. 10 Antes de soltar los bucles, asegúrese de que: • el peso del paciente queda soportado en su totalidad por Fig. 5 la cama, • las correas ya no tienen tensión. ADVERTENCIA Para evitar lesiones, asegúrese de que todos los bucles están sueltos de los ganchos antes de retirar el dispositivo de elevación.
Levantar al paciente del suelo Siga estos 20 pasos Para elevar al paciente del suelo, utilice un bastidor de camilla Fig. 1 (véase la Fig. 1) Para obtener información sobre la grúa, consulte las IDU correspondientes. NOTA En estas IDU, cuando se habla de cama, se hace referencia a la camilla, carrito o a cualquier otra superficie receptora.
Página 19
13 Eleve ligeramente al paciente para tensar las correas: Fig. 5 • asegúrese de que todos los bucles están bien acoplados y de que el paciente esté bien colocado y cómodo sobre la Maxi Transfer Sheet, y • asegúrese de que la Maxi Transfer Sheet no está acoplada a ningún otro objeto que no sea el bastidor de la camilla y que hay espacio suficiente para realizar la maniobra.
Barras extensoras Transferencia lateral entre superficies Fig. 1 adyacentes Siga estos 15 pasos. Para transferir al paciente, utilice una de las siguientes barras extensoras. (Véase la Fig. 1): • Barra extensora de 2 puntos (A) • Barra extensora de 4 puntos (B) Para obtener información sobre la grúa, consulte las IDU correspondientes.
Página 21
• ADVERTENCIA Para evitar lesiones, asegúrese de que haya otro cuidador presente junto a la cama y/o eleve el riel Fig. 4 lateral del lado hacia el que se pretende mover al paciente. Asegúrese de que: • el riel lateral situado más lejos en la cama receptora está elevado o de que haya otro cuidador presente.
Levantar al paciente en la cama Siga estos 11 pasos. Fig. 1 Para levantar al paciente en la cama, utilice una de las barras extensoras (véase la Fig. 1): • Barra extensora de 2 puntos (A) • Barra extensora de 4 puntos (B) Para obtener información sobre la grúa, consulte las IDU correspondientes.
Página 23
Eleve ligeramente al paciente para tensar las correas: • preste atención a los tubos, sondas, vías, etc., si fuera el caso, • asegúrese de que todos los bucles están bien acoplados Fig. 3 y de que el paciente esté bien colocado y cómodo sobre la Maxi Transfer Sheet, y •...
Para girar al paciente en la cama Siga estos 12 pasos Fig. 1 Para girar al paciente en la cama, utilice una de las siguientes barras extensoras (véase la Fig. 1): • Barra extensora de 2 puntos (A) • Barra extensora de 4 puntos (B) Para obtener información sobre la grúa, consulte las IDU correspondientes.
Página 25
Asegúrese de que los bucles se han acoplado de forma segura. Fig. 4 Eleve con cuidado la barra extensora hasta que el paciente haya girado hasta la posición deseada. Asegúrese de que tiene una buena visión del paciente durante la maniobra de giro. (Véase la Fig.
Poner/retirar una placa de imágenes de rayos X Fig. 1 Siga estos 15 pasos. Para poner y retirar una placa de imágenes de rayos X debajo del paciente, utilice una de las siguientes barras extensoras (véase la Fig. 1): • Barra extensora de 2 puntos (A) •...
Página 27
Eleve la parte superior del cuerpo del paciente lo suficiente como para colocar la placa de imágenes de rayos X debajo Fig. 4 de él. (Véase la Fig. 4) Baje al paciente. CONSEJOS Suelte los bucles solo en un lado de la barra extensora para que se pueda alejar de la zona que va a explo- rarse mediante rayos X.
Instrucciones de limpieza y desinfección Productos químicos de limpieza ADVERTENCIA Para todas las Maxi Transfer Sheets, utilice un deter- Con el fin de impedir una contaminación gente comercial normal sin abrillantador óptico ni lejía. cruzada, siga siempre las instrucciones No se permite el uso de otros productos químicos (por de desinfección de estas IDU.
Cuidado y mantenimiento preventivo La Maxi Transfer Sheet puede verse sometida a desgaste, por lo que deberán llevarse a cabo las siguientes acciones preventivas y de mantenimiento. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO: Maxi Transfer Sheet Obligaciones del cuidador Entre pacientes, o con suciedad Antes de cada uso Acción / control y manchas...
Localización y reparación de averías PROBLEMA ACCIÓN • Asegúrese de que la Maxi Transfer sheet se ha acoplado con las correas y los bucles de longitudes más adecuadas para El paciente no tiene suficiente apoyo en el ofrecer el mejor apoyo posible para la columna y el cuello. cuello durante la transferencia.
Especificaciones técnicas Información general Carga de trabajo segura (CTS) = Peso 272 kg (600 lbs) para los modelos de tamaño Normal máximo del paciente sobre la Maxi Transfer y Ancho Sheet. Peso MAA7000R: 1,1 kg (2,4 Ibs) MAA7000W: 1,2 kg (2,7 lbs) Material 100% poliéster (con hilo antiestático) Vida útil esperada...
Maxi Transfer Sheet - Etiqueta Símbolos de cuidado y lavado Información general Lavar a máquina Lea las IDU a 70 °C (160 °F) 160 °F Carga de trabajo segura (CTS) = No se permite el uso de lejía Peso máximo del paciente Se puede utilizar una secadora Reciclable PES = Poliéster...
Página 33
Maxi Transfer Sheet - Etiqueta Descripción del producto: Normal o Ancho Contenido de fibra 100010258 XXXXXXX ® 272 kg Maxi Transfer Sheet XXXXXXX 600 lbs MAA7000X 100% Polyester XXXXXXX 160 F ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 +24M = 211 20 Malmö, Sweden www.arjohuntleigh.com YYYY-MM-DD MADE IN POLAND...
Direcciones de ArjoHuntleigh AUSTRALIA FRANCE POLSKA ArjoHuntleigh Pty Ltd ArjoHuntleigh SAS ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznan) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
Página 36
GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions.