GETINGE GROUP Arjohuntleigh Citadel Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para Arjohuntleigh Citadel:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Sistema de terapia de
pacientes Citadel
Instrucciones de uso
...with people in mind
830.238-ES Rev F • 01/2019

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GETINGE GROUP Arjohuntleigh Citadel

  • Página 1 Sistema de terapia de pacientes Citadel Instrucciones de uso ...with people in mind 830.238-ES Rev F • 01/2019...
  • Página 2 Política de diseño y Copyright ® y ™ son marcas comerciales pertenecientes al grupo de empresas ArjoHuntleigh a menos que se indique lo contrario. © ArjoHuntleigh 2017 Como parte de nuestra política de mejora continua, nos reservamos el derecho puede copiarse total o parcialmente sin el consentimiento de ArjoHuntleigh. Sistema de terapia de pacientes Citadel...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Índice Advertencias generales ..................5 • ................6 ......................8 Aplicaciones clínicas ....................8 • Uso previsto ....................... 8 • Indicaciones ......................9 • Contraindicaciones ..................... 9 • ............... 9 • Riesgos y precauciones ..................9 • Precauciones ....................10 ......................
  • Página 4 • Limpieza ......................29 • ....................30 • Limpieza del Sistema de tratamiento de pacientes Citadel durante el uso ..30 • Limpieza y mantenimiento entre pacientes ............31 • ......31 Instrucciones de uso....................33 • Modo de tratamiento normal ................33 •...
  • Página 5: Advertencias Generales

    ADVERTENCIAS GENERALES Antes de activar las funciones de posicionamiento, observe si todas las vías y los tubos de asistencia al paciente están colocados de manera segura para poder ajustar el ángulo de articulación deseado y minimizar el riesgo de ataduras, desconexiones y retiradas accidentales. Los tubos para permitir la articulación y el movimiento de los pacientes.
  • Página 6: Información Sobre Seguridad

    Información sobre seguridad Protocolos generales: cuidadores. Frenos: Altura de la cama: para minimizar los riesgos de caídas o lesiones, la cama Líquidos: evite derramar líquidos en los mandos de la unidad. Si se derrama algún líquido, desenchufe la unidad y limpie el líquido de la unidad con guantes Si quedan líquidos en los mandos, pueden causar corrosión y hacer que los componentes fallen o funcionen de forma imprevisible.
  • Página 7: Peso Máximo Recomendado Del Paciente

    paciente y analizar con el paciente y su familia la necesidad de su uso o no. de la caída de la cama y del atrapamiento del paciente en, o alrededor de, las de los sistemas de camas hospitalarias para reducir el riesgo de atrapamiento de la FDA.
  • Página 8: Introducción

    INTRODUCCIÓN mantenimiento del Sistema de tratamiento de pacientes Citadel™ de ArjoHuntleigh. El Sistema de tratamiento de pacientes Citadel tratamiento de pacientes Citadel cama Citadel. Todos los Sistemas de tratamiento de pacientes Citadel • • • • • • • modo de traslado de pacientes. •...
  • Página 9: Indicaciones

    Indicaciones de tratamiento de pacientes Citadel: • de alto riesgo. Contraindicaciones Las afecciones de los pacientes para las que el uso del Sistema de tratamiento de pacientes Citadel • • • Información general sobre el producto Citadel:..............Sistema de terapia de pacientes Citadel: ..
  • Página 10: Interferencias Electromagnéticas

    Interferencias electromagnéticas: producir interferencias. Si sospecha que existe alguna interferencia, aleje el equipo Riesgo de descarga: Precauciones Puede que sea necesario tomar precauciones a la hora de usar este producto • • • • • • • • Sistema de terapia de pacientes Citadel...
  • Página 11: Instalación

    INSTALACIÓN Conexión de la unidad de control del colchón de aire Es posible que hagan falta dos personas para levantar la unidad de control del colchón de aire. Citadel Descripción de elementos Cantidad Instrucciones de uso del Sistema de tratamiento de pacientes Citadel Bolsa de almacenaje Tornillos de tierra Figura 1: piecero y extensión de los pies...
  • Página 12 Figura 2: placa de cobertura de la extensión de los pies con mangueras neumáticas y conexiones eléctricas Los conectores eléctricos se deben conectar a la unidad de control del colchón de aire si dicha unidad está instalada, o a la placa de cobertura de la extensión de los pies si dicha unidad no está...
  • Página 13 tornillos a 10 Nm. reverso de la unidad de control, en las esquinas inferiores izquierda y derecha. Apriete los tornillos a 10 Nm. izquierda a derecha o de derecha a izquierda. Cuando los conectores de aire Figura 4: conexión de mangueras neumáticas a la unidad de control del colchón Sistema de terapia de pacientes Citadel...
  • Página 14: Conexión Del Colchón De Aire Integrado

    Conexión del colchón de aire integrado Figura 5: conectores de aire bajo el colchón Figura 6: conectores de aire bajo el cojín interior del colchón Sistema de terapia de pacientes Citadel...
  • Página 15 • mueve ligeramente de un lado a otro. • • Skin IQ. Figura 8: vista de correas del colchón de la cabeza a los pies Sistema de terapia de pacientes Citadel...
  • Página 16 Figura 9: conexión de las correas del colchón a la sección articulada del armazón 8. Vuelva a colocar el piecero. Sistema de terapia de pacientes Citadel...
  • Página 17 Comprobación por encima de 30° ilumina el indicador >30° el respaldo a unos 15°. silenciar la alarma para aceptar y eliminar la alarma. 9. Eleve el respaldo a unos 15° y tire de la palanca de RCP situada en el lateral Sistema de terapia de pacientes Citadel...
  • Página 18: Ajuste De La Longitud Del Colchón

    Ajuste de la longitud del colchón la palanca. Figura 10: extensión del armazón de la cama Extensión de la plataforma: que desee y suelte las palancas. Figura 11: extensión de la plataforma Tras extender la plataforma, asegúrese de que la placa de extensión de las pantorrillas quede sujeta sobre el extremo del armazón de la plataforma.
  • Página 19: Extensión De La Longitud Del Colchón De Aire

    Extensión de la longitud del colchón de aire correspondiente a los pies del paciente, en el lado derecho. Desencaje Figura 12: Solapa de extensión Funda de radiografías encima de la cremallera No es necesario abrir la cremallera del colchón para acceder a la funda de radiografías.
  • Página 20: Panel De Control

    PANEL DE CONTROL Panel de control del Sistema de tratamiento de pacientes Citadel Botón de encendido/apagado: segundos para encender o apagar el sistema de terapia de pacientes Citadel. Botón de bloqueo: Indicador de barandilla lateral bajada: se ilumina cuando las Indicador de ángulo de Fowler: de Fowler es mayor de 30°.
  • Página 21: Controles De Ajuste De La Presión Del Aire

    púlselo para activar o desactivar Botón de colchón duro: Botón de traslado de paciente: púlselo para activar o desactivar el paciente, el apoyo del paciente permanece constante mientras el Controles de ajuste de la presión del aire Preajustes de altura y peso tipo de cuerpo del paciente y a su peso.
  • Página 22 Indicadores de zonas de presión Cada zona se puede ajustar de forma independiente del paciente. Asegúrese de que el paciente y las vías de asistencia al paciente están apoyados correctamente en todo momento. Rotación Antes de accionar las funciones de giro del colchón, compruebe que todas las barandillas laterales están totalmente colocadas en la posición más alta y bloqueadas.
  • Página 23 opcional) ° ° hacia la Presión alterna Pulsación alta Pulsación media Pulsación baja Botón de terapia Botón de duración de de pulsación / ciclo de pulsación / presión alterna presión alterna Botón de terapia de pulsación / presión alterna: púlselo para Botón de duración de ciclo de pulsación / presión alterna: varias veces, se alterna entre los ajustes de 5, 10 y 15 minutos.
  • Página 24: Introducción

    COLOCACIÓN Y TRASLADO DEL PACIENTE Se recomienda revisar todos los capítulos de este manual antes de utilizar el producto. Lea atentamente las secciones Contraindicaciones, Riesgos y precauciones Información de seguridad del capítulo Introducción de este manual antes de colocar a un paciente en el Sistema de tratamiento de pacientes Citadel. Preparación para la colocación o el traslado del paciente considera necesario.
  • Página 25 5. Traslade al paciente siguiendo todas las reglas de seguridad y los protocolos encendido/apagado durante dos segundos para apagar la unidad de control. Traslado de pacientes. 2. Cuando la cama emita un sonido y el indicador de traslado quede iluminado 3.
  • Página 26: Cuidados De Enfermería

    CUIDADOS DE ENFERMERÍA Se recomienda revisar todos los capítulos de este manual antes de utilizar el producto. Lea atentamente las secciones Contraindicaciones, Riesgos y precauciones Información de seguridad del capítulo Introducción de este manual antes de prestar asistencia a un paciente en el Sistema de tratamiento de pacientes Citadel. Citadel.
  • Página 27 Iconos de alarmas activas Descripción de la alarma del paciente (ayuda del personal verde parpadeante del paciente. verde parpadeante 10 minutos. Apriete los conectores verde parpadeante de cinco minutos. Apriete los conectores de aire. Consulte verde parpadeante cinco minutos. Apriete los conectores verde parpadeante verde parpadeante los conectores de aire.
  • Página 28: Indicadores Sonoros

    Indicadores sonoros Nombre advertencia/alarma Descripción del sonido Encendido deseado. El usuario trata de activar una Tiempo agotado Alarma de alarma. cada 15 segundos. Se desconecta de puerta de enlace cada 15 segundos. Aseo personal del paciente Asee al paciente de acuerdo con los protocolos del centro. Evite derramar Si quedan líquidos en los mandos, pueden causar corrosión y hacer que los componentes fallen o funcionen de forma imprevisible.
  • Página 29: Cuidados Y Limpieza

    CUIDADOS Y LIMPIEZA Recomendaciones generales recomendados por ArjoHuntleigh para el Sistema de tratamiento de pacientes Citadel. Se recomienda leer todas las secciones de esta guía antes de utilizar el producto. Lea atentamente las secciones Riesgos y precauciones Información de seguridad del capítulo Introducción de limpieza en el Sistema de tratamiento de pacientes Citadel.
  • Página 30: Limpieza Del Sistema De Tratamiento De Pacientes Citadel Durante El Uso

    Espere a que los componentes limpios se sequen antes de colocar de nuevo Desinfección No se recomienda el uso de desinfectantes de tipo yodóforo (por ejemplo, povidona yodada); además, mancharían el tejido. Limpieza del Sistema de tratamiento de pacientes Citadel durante el uso El antenimiento y la limpieza diarios consisten en un lavado de todas las asea al paciente.
  • Página 31: Limpieza Y Mantenimiento Entre Pacientes

    de encendido/apagado dos segundos para encender la unidad de control. Limpieza y mantenimiento entre pacientes Citadel de la toma de Citadel. 2. Deje que todos los componentes se sequen completamente antes de volver a utilizarlos. No deje que penetren líquidos en los paneles de control del Sistema de tratamiento de pacientes Citadel.
  • Página 32 Características Reliant IS Sí Baja Resistente / repelente al agua Sí un agente antifúngico para controlar el Sí Retardancia al fuego* Sí 60 °C (140 ° Temperatura de lavado recomendada °C (203 ° 60 °C (140 ° Temperatura de secado recomendada °C (176 °...
  • Página 33: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO Se recomienda revisar todos los capítulos de este manual antes de utilizar el producto. Lea atentamente las secciones Contraindicaciones, Riesgos y precauciones Información de seguridad del capítulo Introducción de este manual antes de colocar a un paciente en el Sistema de tratamiento de pacientes Citadel. Modo de tratamiento normal Funciones de ayuda del personal sanitario no pueden estar activadas a la vez.
  • Página 34: Tratamientos

    La rotación del paciente no está disponible cuando el ángulo de Fowler es superior a 30° o cuando hay alguna barandilla lateral bajada. Se recomienda iniciar la rotación solamente cuando la cama está nivelada y las secciones del muslo y la pantorrilla están bajadas.
  • Página 35: Apagado Del Sistema De Tratamiento De Pacientes Citadel

    mantiene durante un período de tiempo determinado. El tiempo total que se tarda en terminar este proceso constituye un ciclo. El usuario puede seleccionar los tiempos símbolo Descripción del Presión objetivo en los Presión objetivo en los tratamiento fuelles que aumentan fuelles que disminuyen Apagado del Sistema de tratamiento de pacientes Citadel Sistema de terapia de pacientes Citadel...
  • Página 36: Garantía Y Mantenimiento

    GARANTÍA Y MANTENIMIENTO Tenga a mano el número de modelo y el número de serie cuando se ponga en o los accesorios. Sistema de terapia de pacientes Citadel...
  • Página 37 Algunos procedimientos pueden ayudar a reducir las interferencias • puede alterar el funcionamiento correcto del equipo. • emisiones aceptadas. Los equipos de comunicación inalámbricos, como dispositivos de redes informáticas inalámbricas, teléfonos móviles, teléfonos inalámbricos y sus estaciones de base, walkie-talkies, etc. pueden afectar a este equipo y se deben mantener a una distancia mínima de 1,5 m del equipo.
  • Página 38 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Prueba de Nivel de ensayo Nivel de conformidad Entorno electromagnético inmunidad CEI 60601-1-2 (guía) Descarga ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV aire ±15 kV aire ±8 kV contacto ±8 kV contacto 61000-4-2...
  • Página 39 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Prueba de Nivel de ensayo Nivel de Entorno electromagnético inmunidad CEI 60601-1-2 conformidad (guía) Descarga ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV aire ±15 kV aire ±8 kV contacto ±8 kV contacto IEC 61000-4-2...
  • Página 40: Localización Y Reparación De Averías

    LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS Si no consigue corregir un problema realizando la acción que se Problema Comprobación Solución Revise las conexiones de los codos de las de los codos de las mangueras en RCP para averiguar si tienen fugas. fugas.
  • Página 41: Explicación De Los Símbolos Utilizados

    EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS Límites inferior y superior de temperatura 60601-1 E365341 IPX4 Sin ganchos Rayos X funcionamiento Consulte las Instrucciones de uso el paciente o el personal para su recogida individual en un punto de Cumple con la Directiva de dispositivos deseche los residuos de acuerdo con los 0086 con el representante local de ArjoHuntleigh...
  • Página 42 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS Secar en secadora Lavar solo con paño PHENOL No utilizar fenol Lejía No planchar 3.15A / 250V SB Comunicaciones Interruptor de RCP Cojín de asiento Sistema de terapia de pacientes Citadel...
  • Página 43: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES Generalidades Aviso sonoro <35 dB Condiciones de funcionamiento Temperatura De 14 °C a 35 °C (de 58 °F a 95 ° Humedad relativa Altitud Anchura total Si este equipo y sus componentes se eliminan de manera inadecuada, pueden producir sustancias Transporte y almacenamiento De –15 °C a 60 °C (de 4 °F a 140 °...
  • Página 44: Intencionalmente Vacío

    Intencionalmente vacío...
  • Página 45 Intencionalmente vacío...
  • Página 46 Intencionalmente vacío...
  • Página 47 AUSTRALIA FRANCE Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi O’Connor CS 70133 AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +48 61 662 15 90 Free: +1 800 072 040...
  • Página 48 ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjohuntleigh.com ArjoHuntleigh is a world-leading provider of integrated products and solutions that improve the lives of patients and residents with reduced mobility. We help healthcare facilities deliver wellness and effective everyday care, early mobilisation, safe patient handling, venous thromboembolism prevention, pressure injury prevention, hygiene routines, bariatric care and diagnostics.

Tabla de contenido