Safety rules ..............................p. 1 Walking tractor ..............................p. 6 Identification and after-sales service........................ p. 6 Technical data ..............................p. 7 Instructions for use............................p. 7 Putting the machine into service ........................p. 7 Maintenance and lubrication ..........................p. 8 Implements...............................
Página 5
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwending ist, einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem ventilierten Raum zu arbeiten. La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.
20) Any improper uses causes the warranty to become null and void and the constructor will decline all liability. 21) Misshapen or damaged hoes must always be replaced and never repaired. 22) Always use original Grillo spare parts. 23) Before starting any work with the machine, check that all the accident prevention systems with which it is equipped are in perfect working order.
TECHNICAL DATA Engine: 4 stroke petrol engine: BRIGGS & STRATTON INTEK 5.5 HP - HONDA GC 160 4,6 HP - ROBIN SUBARU EX17 5,5 HP. Gearbox: Power-take-off: at 644 rpm as walking tractor in anti-clockwise direction of rotation; at 965 rpm as motor mower in clockwise direction of rotation.
GRILLO S.p.A. Tel. 0039 - 0547 - 633.111 / Fax 0039 - 0547 - 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it END OF SEASON MAINTENANCE Clean the machine carefully. Change engine and gearbox oil.
Página 11
– Check the blade is well sharpened. On the G52 cutter bar a safety device has been assembled in order to protect the cutter bar itself if a foreign body suddenly stops the blade. If, after a certain period of work, and after several sudden stops on the blade, in order to adjust the spring pressure on the couplings.
Página 12
The handle must be turned 180° on the engine side. The snow thrower is 50 cm wide and can clear off snow up to 30 cm high. In case snow is very wet it is conven- ient to keep the throwing pipe forward to avoid obstructions at the outlet. The two side skids must be adjusted is uneven.
21) Le zappe deformate o danneggiate devono essere sempre sostituite, mai riparate. 22) Usare sempre ricambi originali Grillo. è dotata, siano perfettamente funzionanti. È severamente vietato escluderli o manometterli. 24) Prima di iniziare il lavoro, controllare che le viti e i dadi di bloccaggio della fresa e delle zappette siano per- fettamente serrati.
CARATTERISTICHE TECNICHE Motore: 4 tempi a benzina: BRIGGS & STRATTON INTEK 5,5 HP - HONDA GC 160 4,6 HP - ROBIN SUBARU EX17 5,5 HP. Cambio: Prese di forza: A 644 giri in versione motocoltivatore e senso di rotazione antiorario; a 965 giri in versione fal- ciatrice e senso di rotazione orario.
Il nostro indirizzo è: GRILLO S.p.A. Tel. 0039 - 0547 - 633.111 / Fax 0039 - 0547 - 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE Pulire la macchina con cura. Mettere due assicelle di legno sotto le ruote.
Importante Attenzione! macchina, qualora una pietra o un altro corpo estraneo blocchi bruscamente la rotazione della fresa. N.B. - Nei terreni duri, se la macchina tende a saltare in avanti, abbassare al massimo il coltello tenendo lo BARRA FALCIANTE posizione B - Fig. 1. Manutenzione azionando il movimento a mano».
Página 17
SPAZZANEVE da piazzali, accessi di garage, ecc. È costituito da una fresa turbina, racchiusa in un apposito carter aperto sul davanti, che girando ad elevato regime raccoglie la neve e la espelle attraverso un tubo di lancio ad inclinazione regolabile. La Manutenzione: terminato il lavoro è...
17) N’effectuer aucun réglage ou nettoyage avec le moteur en marche. 18) Ne pas faire contrôler la machine lorsque le conducteur est au volant avec le moteur en marche. 22) Utiliser toujours des pièces de rechange Grillo d’origine. 27) Ne pas utiliser la machine nu-pieds.
CARACTÉRISTIQUES TÉCHNIQUES Moteur: à quatre temps à essence: BRIGGS & STRATTON INTEK 5.5 HP - HONDA GC 160 4,6 HP - ROBIN SUBARU EX17 5,5 HP. Boîte de vitesses: Prise de force: à 644 tours pour la version Motoculteur dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre - à...
GRILLO S.p.A. Tel. 0039 - 0547 - 633.111 / Fax 0039 - 0547 - 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it ENTRETIEN DE SAISON: nettoyer soigneusement la machine. Changer l’huile de la boîte de vitesses et du moteur. Mettre des planchettes en bois sous les roues.
Página 21
BARRE FAUCHEUSE verseur dans la position B - Fig. 1. Entretien La lame doit tourner en actionnant le volant à main. on voit une baisse de rendement de la barre, il faut ajouter une ou deux rondelles de 0,5 mm., au-dessous de la Opérations: 3) Enlever la rondelle n.
Página 22
Entretien: BUTTEUR COMBINÉ au dessus de la fraise au niveau du capot et travaille conjointement avec cette dernière. De cette manière, la ÉLARGISSEURS DES ROUES...
19) Der Benutzer ist immer für anderen Personen zugefügte Schäden verantwortlich! 21) Beschädigte bzw. verformte Hacken nicht reparieren, sondern immer auswechseln. 22) Ausschließlich Original-Grillo-Ersatzteile verwenden. 23) Vor jeder Benutzung der Maschine sicherstellen, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionieren. Es ist strengstens untersagt, die Sicherheitseinrichtungen außer Funktion zu setzen oder zu entfernen.
TECHNISCHE DATEN Motor: 4 Takt Benzin - Motor: BRIGGS & STRATTON INTEK 5.5 PS - HONDA GC 160 4,6 PS - ROBIN SUBARU EX17 5,5 PS. Getriebe: Abtrieb: Version Einachsschlepper 644 Umdrehungen gegen den uhrzeigersinn; Version Motormäher 965 Um- drehungen im Uhrzeigersinn. Sicherheitsvorrichtung: Bei Einschalten des Rückwärtsganges schaltet sich die Fräse automatisch aus.
Herstellungsnummer der Maschine und die Seriennummer des zu ersetzenden Teiles an. Unsere Adresse: GRILLO S.p.A. Tel. 0039 - 0547 - 633.111 / Fax 0039 - 0547 - 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it WARTUNG AM SAISONENDE Die Maschine mit Vorsich reinigen. Motor- und Getriebeöl wechseln.
Página 26
– Den Mähbalken nach jedem Arbeiten von Erd - und Grasresten reinigen und anschließend ölen. Eine Sicherungsvorrichtung ist auf dem Mähwerk für G52 montiert. Sie schützt das Mähwerk, falls ein Fremdkör- per plötzlich das Messer blockiert. Falls sich nach einer gewissen Arbeitszeit und nach mehrmaligem Blockieren des Messers die Leistung des Mähwerks verschlechtert, legen Sie bitte eine Abstandsscheibe von 0,5 mm unter...
Página 27
auf Plätzen, Garageneinfahrten usw. Er besteht aus einer Turbinenfräse, eingefasst in einem nach vorn geöffneten Gehäuse, das bei entsprechender Drehzahl den Schnee aufnimmt und durch ein verstellbares Rohr auswirft. Der Lenker wird um 180° zur Motorseite gedreht. Die Regulierungsstange des Auswurfrohres wird unter dem Ein- Abb.
21) Las azadas deformadas o dañadas deberán siempre ser cambiadas, y nunca reparadas. 22) Usar siempre recambios originales Grillo. 23) Antes de comenzar cualquier trabajo con la máquina, comprobar que todos los sistemas contra accidentes, o manipularlos sin autorización.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Motor: 4 tiempos de gasolina: BRIGGS & STRATTON INTEK 5.5 HP - HONDA GC 160 4,6 HP - ROBIN SUBARU EX17 5,5 HP. Caja de cambios: Toma de fuerza: a 644 rpm en versión motocultor y con sentido antihorario. Dispositivo de seguridad: insertando la marcha atrás, la fresa se desconecta automáticamente.
GRILLO S.p.A. Tel. 0039 - 0547 - 633.111 / Fax 0039 - 0547 - 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it MANTENIMIENTO DE FINAL DE TEMPORADA Limpiar la máquina con cuidado. Cambiar el aceite en el cárter cambios y en el motor. Poner 2 tablas de madera entre las ruedas y el suelo.
Página 31
BARRA SEGADORA de elevado rendimiento, hace de esta herramienta el medio ideal para segar pequeñas porciones de terreno, Mantenimiento apretados porque el motor, en el momento de conexión de la barra, podría apagarse y la barra, recalentán- – Sobre la barra segadora está montado un dispositivo de seguridad, apto para protejer la barra en el caso de Operaciones: 1 - desenganchar la barra de la máquina, apretando sobre la palanca de bloqueo de los accesorios.
Página 32
Mantenimiento Terminado el trabajo es siempre oportuno remover la nieve que ha quedado en el quitanieves para evitar que el ASURCADOR COMBINADO Es un equipo que sirve para trazar surcos de riego o de siembra. Sin embargo, se monta sobre la fresa en lu- máquina es integrada por la acción propulsiva de la fresa que trabaja en el terreno obteniendo un avance fácil aunque se trabaje en terrenos duros.
Fig. 2 DESCRIPTION OF CONTROLS BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN 1) Travel / stop lever 1) Fahrt-/Stopphebel 2) Reverse lever 2) Rückwärtsganghebel 3) Implement engaging lever (in some versions this lever 3) Gerätekupplungshebel (in einigen Ausführungen ist is positioned inside) dieser Hebel innen positioniert) 4) Handle adjuster lever 4) Hebel zum Positionieren des Lenkers 5) Throttle lever...
Página 34
OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONI DI INGOMBRO - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT - AUSSENMASSE - DIMENSIONES EXTERIORES ADJUSTER LEVER CLIP REGISTRO FERMAGLIO LEVA (FOLLE) REGISTRE ARRÊT DU LEVIER EINSTELLUNGSCHRAUBE HEBELHALTERUNG DISPOSITIVO DE REGULACIÓN DISPOSIT. BLOQUEO PALANCA Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5...