Grillo G52 Manual De Uso Y Mantenimiento
Ocultar thumbs Ver también para G52:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

G52
USE AND MAINTENANCE
- EDIZIONE 2007
USO E MANUTENZIONE
EMPLOI ET ENTRETIEN
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Grillo G52

  • Página 1 USE AND MAINTENANCE - EDIZIONE 2007 USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG USO Y MANTENIMIENTO...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Safety rules ..............................p. 1 Rotovator................................p. 6 Identification and after-sales service........................ p. 6 Technical data ..............................p. 7 Instructions for use............................p. 7 Putting the machine into service ........................p. 7 Maintenance and lubrication ..........................p. 8 Implements............................... p. 8 Description of the controls..........................
  • Página 6 S.p.A. C E S E N A - I TA LY Grillo G52 tipo 0 0 0 0 0 0 serie massa c.a. 57 kg. KW/giri minuto anno 2003 2.9/3.7/3600...
  • Página 8: Rotovator

    20) Any improper uses causes the machine to become null and void and the constructor will decline all liability. 21) Misshapen or damaged hoes must always be replaced and never repaired. 22) Always use original Grillo spare parts. 23) Before starting any work with the machine, check that all the accident prevention systems with which it is equipped are in perfect working order.
  • Página 9: Technical Data

    TECHNICAL DATA Engine: 4 stroke petrol engine TECUMSEH GEOTECH 50 - LOMBARDINI LGA 226 - BRIGGS & STRATTON INTEK 5.5 HP – HONDA GC 160 Gearbox: 2 speed gears in oil bath (one forward and one reverse). Power-take-off: at 644 rpm as walking tractor in anti-clockwise direction of rotation; at 965 rpm as motor mower in clockwise direction of rotation.
  • Página 10: Maintenance And Lubrication

    Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) ITALY Tel. 0039 - 0547 - 633.111 / Fax 0039 - 0547 - 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it END OF SEASON MAINTENANCE Clean the machine carefully: the air filter, the cutter bar and the rotary tiller.
  • Página 11 SAFETY DEVICE FOR G52 CUTTER BAR FIG. 17 On the G52 cutter bar a safety device has been assembled in order to protect the cutter bar itself if a foreign body suddenly stops the blade. If, after a certain period of work, and after several sudden stops on the blade, the cutter bar doesn’t work as well as before, it is necessary to add one or two 0,5 mm washers see the picture in order to...
  • Página 12 CAUTION: the blade rotation is very dangerous. Please keep hands and foot far from the blade. Do not clean the implement when the engine is running. SNOW THROWER This implement, specially designed for this walking tractor, is very helpful to clear of snow yards, driveways, etc. (fig.
  • Página 13: Motocoltivatore

    21) Le zappe deformate o danneggiate devono essere sempre sostituite, mai riparate. 22) Usare sempre ricambi originali Grillo. 23) Prima di cominciare qualsiasi lavoro con la macchina, verificare che tutti i sistemi antinfortunistici, di cui essa è dotata, siano perfettamente funzionanti. È severamente vietato escluderli o manometterli.
  • Página 14: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Motore: 4 tempi a benzina TECUMSEH GEOTECH 50 - LOMBARDINI LGA 226 - BRIGGS & STRATTON INTEK 5,5 HP - HONDA GC 160. Cambio: Con ingranaggi in bagno d'olio a 2 marce (una in avanti ed una in retromarcia). Prese di forza: A 644 giri in versione motocoltivatore e senso di rotazione antiorario;...
  • Página 15: Manutenzione E Lubrificazione

    Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) ITALY Tel. 0039 - 0547 - 633.111 / Fax 0039 - 0547 - 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE: Pulire la macchina con cura, il filtro aria, la barra e la fresa.
  • Página 16: Attrezzi

    – La barra terminato il lavoro va lavata e pulita da residui di terra e erba poi oliata. DISPOSITIVO DI SICUREZZA BARRA FALCIANTE G52 FIG. 17 Sulla barra falciante è montato un dispositivo di sicurezza atto a proteggere la barra nel caso in cui un corpo estraneo blocchi bruscamente la lama.
  • Página 17 applica sull'attacco attrezzi del motocoltivatore e si usa con le stegole girate sul motore. La trasmissione del movimento alla lama è ottenuta con una coppia di ingranaggi conici. Il trinciaerba è dotato di uno scatto libero sull'innesto affinchè con la sua inerzia non danneggi la macchina quando si aziona la retromarcia. La regolazione dell'altezza di taglio viene effettuata agendo sulla posizione della ruotina anteriore o variando la posizione delle slitte laterali (Fig.
  • Página 18: Motoculteur

    20) Toute utilisation impropre annule la garantie et supprime la responsabilité du constructeur. 21) Les houes déformées ou endommagées doivent être remplacées, jamais réparées. 22) Utiliser toujours des pièces de rechange Grillo d’origine. 23) Avant de commencer tout travail avec la machine, vérifier que tous les systèmes contre les accidents dont la machine est équipée fonctionnent parfaitement.
  • Página 19: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TÉCHNIQUES Moteur: à quatre temps à essence TECUMSEH GEOTECH 50 - LOMBARDINI LGA 226 - BRIGGS & STRATTON INTEK 5.5 HP – HONDA GC 160. Boîte de vitesses: avec engrenages à bain d’huile à deux vitesses (une marche avant et une marche arrière). Prise de force: à...
  • Página 20: Entretien Et Lubrification

    Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) ITALY Tel. 0039 - 0547 - 633.111 / Fax 0039 - 0547 - 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it ENTRETIEN DE SAISON: nettoyer soigneusement la machine, le filtre à air, la fraise et la barre; changer l’huile de la boîte de vitesses et du moteur.
  • Página 21 À chaque fin de travail la barre doit être bien lavée et bien graissée. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ POUR BARRE DE COUPE POUR LE MOTOCULTEUR G52 FIG. 17 Sur la barre de coupe on a monté un dispositif de sécurité afin de protéger la barre au cas où un corps étranger bloquerait brusquement la lame.
  • Página 22 Attention! La rotation de la lame est très dangereuse: ne pas approcher les mains et les pieds ne pas nettoyer le broyeur avec le moteur en marche. CHASSE-NEIGE Cet outil (Fig. 23) étudié spécialement pour ce Motoculteur, est très utile pour déblayer des places, des entrées de garages etc.
  • Página 23: Einachsschlepper

    20) Jeder unsachgemäße Gebrauch hat den Verfall des Garantieanspruches und der Haftung des Herstellers zur Folge. 21) Beschädigte bzw. verformte Hacken nicht reparieren, sondern immer auswechseln. 22) Ausschließlich Original-Grillo-Ersatzteile verwenden. 23) Vor jeder Benutzung der Maschine sicherstellen, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionieren. Es ist strengstens untersagt, die Sicherheitseinrichtungen außer Funktion zu setzen oder zu entfernen.
  • Página 24: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Motor: 4 Takt Benzin - Motor, TECUMSEH GEOTECH 50 - LOMBARDINI LGA 226 - BRIGGS & STRATTON INTEK 5.5 HP – HONDA GC 160. Getriebe: 2 Gänge (1 Vorwärts- und 1 Rückwärtsgang) mit Zahnrädern im Ölbad. Abtrieb: Version Einachsschlepper 644 Umdrehungen im Gegenuhrzeigersinn; Version Motormäher 965 Umdrehungen im Uhrzeigersinn.
  • Página 25: Wartung Und Schmierung

    GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) ITALY Tel. 0039 - 0547 - 633.111 / Fax 0039 - 0547 - 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it WARTUNG AM SAISONENDE Maschine, Luftfilter, Mähbalken und Fräse mit Vorsicht reinigen.
  • Página 26 – Der Mähbalken nach jedem Arbeiten von Erd und Grasresten reinigen und anschließend ölen. SICHERRUNGVORRICHTUNG MAHWERK FÜR G52 FIG. 17 Eine Sicherungsvorrichtung ist auf dem Mähwerk für G52 montiert. Es ist fähig um das Mähwerk zu schützen, falls ein Fremdkörper den Messer plötzlich blockiert. Nach einer gewissen Arbeitszeit und nach mehreren Blocken des Messers, ob die Leistung des Mähwerk vermindert, braucht man ein oder zwei Dicken von mm.
  • Página 27 WARTUNG Die Klingen müssen immer gut geschärft sein: Dadurch wird der Schnitt besser sein und der Motor muss weniger Kraft aufwenden. Beim Auf- und Abmontieren der Klingen die Schrauben immer fest anziehen. Alle 50 Betriebsstunden den Ölstand im Zahnradkasten kontrollieren. Den Verschluss auf der oberen Seite des Kastens öffnen und prüfen, dass der Ölstand mindestens 50 mm vom Einfüllhochrand beträgt.
  • Página 28: Motocultor

    21) Las azadas deformadas o dañadas deberán siempre ser cambiadas, y nunca reparadas. 22) Usar siempre recambios originales Grillo. 23) Antes de comenzar cualquier trabajo con la máquina, comprobar que todos los sistemas contra accidentes, de los cuales la máquina va dotada, funcionen perféctamente. Está rigurosamente prohibido desactivarlos o manipularlos sin autorización.
  • Página 29: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Motor: 4 tiempos con gasolina TECUMSEH GEOTECH 50, LOMBARDINI LGA 226, BRIGGS & STRATTON INTEK 5.5 HP - HONDA GC 160. Caja de cambios: con engranajes en baño de aceite de 2 marchas (una hacia delante y una marcha atrás). Toma de fuerza: a 644 rpm en versión motocultor y con sentido antihorario.
  • Página 30: Mantenimiento Y Lubricación

    Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) ITALY Tel. 0039 - 0547 - 633.111 / Fax 0039 - 0547 - 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it MANTENIMIENTO DE FINAL DE TEMPORADA: Limpiar la máquina, el filtro de aire, la barra y la fresa con cuidado. Cambiar el aceite en el cárter cambios y en el motor.
  • Página 31 Importante: ¡Atencion! Sobre la fresa están montados dos tornillos de seguridad que fijan los grupos de las azadas y sirven para proteger la transmisión de la máquina en el caso de que una piedra u otro cuerpo extraño bloquee bruscamente la rotación de la fresa.
  • Página 32 de trabajo el nivel del aceite de la caja de los engrenajes y averiguar que el nivel del aceite llegue al menos a 50 mm del orificio; si el nivel es más bajo, añadir aceite para cambios 85 W / 90. Cambiar el aceite una vez al año. ¡ATENCIÓN! La rotación de la cuchilla es extremadamente peligrosa: no acercar las manos y los pies.
  • Página 33: Description Of The Controls

    Fig. 2 DESCRIPTION OF CONTROLS BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN 1) Travel / stop lever 1) Fahrt-/Stopphebel 2) Reverse lever 2) Rückwärtsganghebel 3) Implement engaging lever (in some versions this lever 3) Gerätekupplungshebel (in einigen Ausführungen ist is positioned inside) dieser Hebel innen positioniert) 4) Handle adjuster lever 4) Hebel zum Positionieren des Lenkers 5) Throttle lever...
  • Página 34 OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONI DI INGOMBRO - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT - AUSSENMASSE - DIMENSIONES EXTERIORES ADJUSTER LEVER CLIP REGISTRO FERMAGLIO LEVA (FOLLE) REGISTRE ARRÊT DU LEVIER EINSTELLUNGSCHRAUBE HEBELHALTERUNG DISPOSITIVO DE REGULACIÓN DISPOSIT. BLOQUEO PALANCA Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5...
  • Página 35 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13...
  • Página 36 Fig. 14 Fig. 15 ATTENZIONE ORGANO TAGLIENTE Fig. 16 Fig. 17 Fig. 19 Fig. 18 Fig. 20 Fig. 21...
  • Página 37 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 25 Fig. 24 Fig. 27 Fig. 26 Fig. 29 Fig. 28...
  • Página 38: Noise Level - Vibration Level

    PLEASE USE STEEL 12.9 SCREWS USARE VITI IN ACCIAIO 12.9 UTILISER VIS EN ACIÈR 12.9 BENUTZEN SIE SCHRAUBEN AUS STAHL 12.9 UTILISAR TORNILLOS EN ACERO 12.9 Fig. 30...

Tabla de contenido