CARATTERISTICHE TECNICHE Motore: 4 tempi a benzina kw 3,7/4 Cambio: Con ingranaggi in bagno d’olio (monomarcia) Presa di forza: A 943 giri/1’, senso di rotazione orario. Stegole: Regolabili in altezza. Applicazioni: Barra falciante cm. 86, spazzaneve, trinciaerba, pompa irrorazione. Peso: Con barra kg. 55 Velocità...
POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI: Diamo qui di seguito un elenco di piccoli inconvenienti che possono essere rimediati direttamente dal cliente. 1) Il motore non parte: Eseguire nell'ordine i seguenti controlli: – Che il serbatoio della benzina sia pieno almeno per metà. –...
Página 9
COME ORDINARE I RICAMBI: Rivolgersi ai nostri centri ricambi presenti in ogni Provincia; oppure presso la GRILLO S.p.A.; indicare sempre il numero di matricola della macchina ed il numero di codice del pezzo da sostituire. Il nostro indirizzo è: GRILLO S.p.A.
Página 10
Manutenzione: mantenere la lama del trinciaerba sempre ben affilata: il taglio sarà migliore e il motore forzerà di meno. Smontando e rimontando la lama stringere sempre a fondo la vite di fissaggio (attenzione: è sinistra). Controllare ogni 50 ore di lavoro il livello dell’olio nella scatola degli ingranaggi togliendo il tappo posto sulla parte superiore della scatola e verificare che il livello dell’olio arrivi almeno a 50 mm.
TECHNICAL DATA Engine: 4 stroke 4.5 HP gasoline engine kW 3,7/4 Gearbox: 1 speed gear in oil bath. Power-take-off: At 943 rpm clockwise direction or rotation. Handlebar: Adjustable in height. Attachments: Cutter bar cm. 86, snow thrower, rotary cutter, spray pump. Weight: With cutter bar kg.
POSSIBLE INCONVENIENCES AND SOLUTIONS The following inconveniences can be fixed up by the operator himself. If the engine does not start, check in the following order that: – the fuel tank is at Ieast half full; – the starting device is operating (when the engine is cold) fig. 5; –...
Página 13
SAFETY DEVICE FOR CUTTER BAR (FIG. 18) On the GF1 cutter bar a safety device has been assembled in order to protect the cutter bar itself if a foreign body suddenly stops the blade. If, after a certain period of work, and after several sudden stops on the blade, the cutter bar does’int work as well as before, it is necessary to add one or two schims 0,5 mm.
Página 14
The throwing pipe adjustment rod must be fixed under the handlebar adjusting lever. The snow thrower is 50 cms wide and can clear off snow up to 30 cms high. In case snow is very wet it is convenient to keep the throwing pipe forward to avoid obstructions at the outlet. The two side skids must be adjusted so that they just skim the ground if this is level (asphalted roads), or to keep the snow thrower high if the ground is uneven.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Moteur: À quatre temps à essence kW 3,7/4 Boîte de vitesses: Avec engrenages à bain d’huile à une vitesse. Prise de force: À 943 tours/1’ dans le sens des aiguilles d’une montre. Mancherons: Réglables en hauteur. Applications: Barre faucheuse 86 cm., chasse-neige, broyeur d’herbe, pompe à pulvériser. Poids: Avec barre faucheuse kg.55.
FIN DU TRAVAIL Dès que le travail est fini, pour arrêter le moteur, portez l’accélérateur dans la position stop, ou pressez le bouton placé sur le moteur. POSSIBLES INCONVÉNIENTS ET LEURS SOLUTIONS Nous vous donnons ci-dessous une liste de petits inconvénients dont vous pouvez personnellement trouver une solution: 1) Le moteur ne roule pas: effectuer dans l’ordre les contrôles suivants:...
COMMENT COMMANDER DES PIÈCES DE RECHANGE: Contacter nos centres de rechanges présents dans chaque départements. Il faut toujours indiquer le numéro de série de la machine et le numéro de code de la pièce à changer. ENTRETIEN DE SAISON: Laver soigneusement la machine; changer l’huile dans la boîte de vitesses, nettoyer le filtre à air, lever et graisser la barre.
Página 18
Il faut contrôler toutes les 50 heures de travail le niveau de I’huile dans la boîte d’engrenages en enlevant le bouchon placé sur le dessus de la boîte et verifier que le niveau de l’huile arrive au moins à 50 mm au fil du trou;...
TECHNISCHE DATEN Motor: 4 Takt Benzin - Motor kW 3,7/4 Getriebe: 1 Gang mit Zahnrädern im Ölbad. Abtrieb: Um 943 Umdrehungen im Uhrzeigersinn. Lenkholm: In der Höhe verstellbar. Anwendungen: Mähbalken cm 86, Schneefräse, Wiesenmäher, Bespritzerdungspumpe. Gewicht: Mit Mähbalken kg.55 Geschwindigkeit mit Räder 13.50-6: Km/h. 2,14. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 1) Die Maschine auf Transportschäden untersuchen.
ARBEITSENDE Nach Beendigung der Arbeit, zum Abstellen des Motors, den Gashebel auf der Stopposition stellen, oder den Schalter auf dem Motor drücken. EVENTUELL AUFTRETENDE STÖRUNGEN UND DEREN BESEITIGUNG: Nachfolgend finden Sie eine Liste kleiner Störungs-möglichkeiten, die vom Kunden selbst behoben werden können.
Página 21
– Uberprüfen, daß die Mähantrieb (Abb. 14) immer gut geölt ist, und die Balke durch ihre Pumpe ölen. SICHERRUNGVORRICHTUNG MAHWERK FÜR FIG. 18 Eine Sicherungvorrichtung ist auf dem Mähwerk für GF1 montiert. Es ist fähig um das Mähwerk zu schützen, falls ein Fremdkörper den Messer plötzlich blockiert. Nach einer gewissen Arbeitszeit und nach mehreren Blocken des Messers, ob die Leistung des Mä...
Página 22
SCHNEEFRÄSE Diese Vorrichtung (Abb. 17), speziell für diese Maschine entworfen, ist sehr nützlich zum Schneeschieben auf Plätzen, Garageneinfahrten usw. Er besteht aus einer Turbinenfräse, eingefasst in einem nach vorn geöffneten Gehäuse, das bei entsprechender Drehzahl den Schnee aufnimmt und durch ein verstellbares Rohr auswirft. Der Schnee kann somit bis zu einer Entfernung von 8-10 m (nach rechts, links, vorne und alle Richtungen) geworfen werden.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Motor: 4 tiempos, de gasolina HP 4,5 kw 3,7/4. Caja de velocidades: con engranajes en baño de aceite (una sóla velocidad). Toma de fuerza: de 943 r.p.m. en el sentido de las agujas del reloj. Manceras: regulables en altura. Acesorios: barra segadora 86 cm., quitanieve, desbrozador, bomba de irrigación.
FIN DEL TRABAJO Una vez terminado el trabajo, para parar el motor, lleve el mando gas hasta la posición de parada, o pulse el interruptor colocado sobre el motor. POSIBLES INCONVENIENTES Y REMEDIOS A continuación presentamos un listado de pequeños inconvenientes y los remedios que el cliente puede aplicar. 1) El motor no arranca.
Página 25
PEDIR RECAMBIOS Dirígase a nuestros centros recambios que encontrará en su zona o directamente a Grillo S.p.A. Indique siempre el número de bastidor de la máquina y el código de la pieza. Nuestras coordenadas son: Grillo S.p.A. Via Cervese, 1701 - Tel. 0039 0547 633111 - Fax 0039 0547 632011 - 47023 CESENA FC ITALY MANTENIMIENTO DE FINAL DE TEMPORADA Lave la máquina con cuidado: cambie el aceite del cárter de la caja de velocidades, limpie el filtro del aire,...
Página 26
QUITANIEVE Esta herramienta (fig.17), especialmente concebida para la máquina GF1 es muy útil para quitar la nieve de las aceras, ingresos de garajes, … Se compone de una fresa turbina, contenida en un cárter abierto por delante. La fresa, girando a un régimen elevado, recoge la nieve y la expulsa a través de un tubo con inclinación regulable.