G All Aboard for Fun! F Tout le monde à bord ! D Alles Einsteigen für den Spiel-Spaß!
N Ledereen instappen! I Tutti in carrozza! E¡La diversión está a bordo del tren!
K Så er der afgang til legeland! P Todos a Bordo! T Kaikki kyytiin ja pidetään hauskaa!
M Alle om bord! s Påstigning! Dags för skoj! R µfiÏÙ· Ì ÙÔ ÙÚÂÓ¿ÎÈ!
G Push
F Appuyer
D Drücken
N Duw
I Premere
E Apretar
K Tryk
P Pressionar
T Paina
M Trykk
s Tryck
R ¶È¤ÛÙÂ
G • Push the train engineer down in the driver's seat to hear fun music.
• Pull the train and the teeter-totter goes up and down while the giraffe
in the other car spins around.
• To detach the cars simply pull them apart.
• To reattach the cars, fit the hitch on one car into the slot of
another car.
F • Appuyer sur la figurine installée sur le siège du conducteur pour
entendre une musique amusante.
• Tirer sur le train et la bascule monte et descend pendant que la
girafe de l'autre wagon tourne sur elle-même.
• Pour séparer les wagons, tirer dessus.
• Pour les joindre de nouveau, insérer le point d'attache du wagon
dans la fente de l'autre wagon.
K Krog
G Hitch
P Pino
F Point d'attache
T Tappi
D Haken
M Krok
N Haakje
s Kula
I Gancio
R ∫ÔÙÛ·‰fiÚÔ˜
E Gancho
K Hul
G Slot
P Orifício
F Fente
T Aukko
D Schlitz
M Feste
N Gleuf
s Öppning
I Fessura
R ÀÔ‰Ô¯‹
E Ranura
D • Drücke den Zugfahrer in den Sitz, um lustige Musik zu hören.
• Ziehe den Zug, und das Geschaukel geht los, während sich die
Giraffe im anderen Abteil dreht.
• Ziehe die einzelnen Wagen zum Trennen einfach auseinander.
• Hänge Sie wieder aneinander, indem Du den Haken des einen
Wagens mit dem Schlitz des anderen Wagens verbindest.
N • Duw de machinist in zijn bestuurdersstoeltje naar beneden en je
hoort grappige muziek.
• Trek de trein voort en de wip gaat op en neer terwijl de giraffe in de
andere wagon in het rond draait.
• Om de wagons van elkaar los te halen, gewoon trekken.
• Om de wagons weer te koppelen, het haakje aan de ene wagon in
de gleuf van de andere wagon drukken.
I • Premere il macchinista sul sedile di guida per ascoltare
un'allegra musica.
• Tirare il treno e l'altalena si muoverà su e giù mentre la giraffa
nell'altro vagone gira su se stessa.
• Per sganciare i vagoni è sufficiente tirarli in direzioni opposte.
• Per riagganciarli, inserire il gancio di un vagone nella fessura di un
altro vagone.
E • Apretar hacia abajo el maquinista en su asiento para activar una
alegre música.
• Al tirar del tren, el columpio sube y baja y la jirafa da vueltas.
• Para desenganchar los vagones, simplemente tirar de ellos.
• Para volverlos a montar, fijar el gancho de uno de ellos en la ranura
del siguiente.
K • Når barnet trykker lokoføreren ned i sit sæde, spiller toget sjov musik.
• Vippen bevæger sig op og ned, og giraffen i den anden togvogn
drejer rundt, mens toget kører.
• Togvognene kobles fra ved simpelt hen at trække dem fra hinanden.
• De kobles sammen igen ved at sætte krogen i en vogn fast i hullet
i en anden vogn.
P • Pressionar a figura do condutor no banco da locomotiva para ouvir
música engraçada.
• Ao puxar o comboio, o baloiço sobe e desce e a girafa roda,
no outro vagão.
• Para desencaixar os vagões, basta puxá-los, afastando-os.
• Para montar novamente o comboio, inserir o pino de um dos vagões
no orifício do outro.
T • Kuulet hauskaa musiikkia painamalla veturinkuljettajan
istuinta alaspäin.
• Kun vedät junaa kiikkulauta keinuu, ja toisessa vaunussa oleva
kirahvi pyörii ympäri.
M • Trykk togføreren ned i førersetet for å høre morsom musikk.
• Når toget kjører vipper husken opp og ned, og sjiraffen i den andre
vognen går rundt og rundt.
• Dra i vognene for å få dem fra hverandre.
• For å feste vognene sammen igjen skyver du kroken på den ene
vognen inn i festet på den andre vognen.
s • Tryck ner lokföraren i sätet och hör skojig musik.
• Dra tåget så rör sig gungbrädan och giraffen i den andra vagnen
snurrar runt.
• Vagnarna kan dras isär.
• Passa ihop fästet i en vagn med öppningen i en annan för att sätta
ihop vagnarna.
R • ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÎfi ÙÔ˘ ÙÚ¤ÓÔ˘ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙÂ
‰È·ÛΉ·ÛÙÈ΋ ÌÔ˘ÛÈ΋.
• ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÙÚ¤ÓÔ Î·È Ë ÙÚ·Ì¿Ï· ·Ó‚ÔηÙ‚·›ÓÂÈ ÂÓÒ
Ë Î·ÌËÏÔ¿Ú‰·ÏË ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ‚·ÁÔÓ¿ÎÈ Á˘ÚÓ¿ÂÈ Á‡Úˆ Á‡Úˆ.
• °È· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ٷ ‚·ÁÔÓ¿ÎÈ· ·ÏÒ˜ ÙÚ·‚‹ÍÙ ٷ.
• °È· Ó· Ù· Â·Ó·Û˘Ó‰¤ÛÂÙÂ, ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÎÔÙÛ·‰fiÚÔ
ÙÔ˘ ÂÓfi˜ ‚·ÁÔÓÈÔ‡ ÛÙË ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ¿ÏÏÔ˘.
6