De Dietrich MOK 250 Instrucciones Técnicas

De Dietrich MOK 250 Instrucciones Técnicas

Compuerta obturadora motorizada

Publicidad

Enlaces rápidos

DTG 320 / DTG 330 / GSR 330
GD95 - GD96 - GD97 - GD153
Clapet obturateur motorisé
Le bon fonctionnement du clapet obturateur n'est garanti que si les
recommandations de ce feuillet de montage sont respectées.
Remettre ce feuillet au client.
L'installation et la première mise en service doivent être effectuées
par un professionnel qualifié.
1 Description
Les clapets obturateurs de type MOK sont installés en sortie (en aval)
de l'antirefouleur (normes DIN et DVGW) avec brûleur atmosphérique
et sont pilotés électriquement.
Le clapet actionné par un moteur obture automatiquement le circuit
d'évacuation des fumées pendant l'arrêt du brûleur. Les pertes par
tirage résiduel sont minimisées.
Les clapets obturateurs ont une ouverture minimale standard et
peuvent être montés sur les cheminées de tous genres de
construction (Normes DIN18160 Partie1 § 5.3.5.).
Cette ouverture minimale contribue à l'aération minimale nécessaire
du foyer et de la cheminée.
94858255
Motorgesteuerte Abgasklappe
Die ordnungsgemäße Funktion der Abgasklappe ist nur
gewährleistet, wenn die Anweisungen in dieser Montageanleitung
eingehalten werden. Diese Anleitung ist dem Kunden auszuhändigen.
Die Installation und die Inbetriebnahme darf nur durch einen
qualifizierten Fachbetrieb erfolgen.
1 Beschreibung
Die Abgasklappen des Typs MOK werden bei Brennern ohne Gebläse
am Ausgang (nachgeschaltet) der Strömungssicherung installiert
(DIN und DVGW-Norm) und werden elektrisch gesteuert.
Die motorbetriebene Klappe schließt bei ausgeschaltetem Brenner
automatisch den Abgaskreis. Verluste durch Restabzug werden
minimiert.
Die Abgasklappen besitzen eine Standard-Mindestöffnung und
können auf Schornsteine aller Bauarten montiert werden (Normen
DIN18160 Partie1 § 5.3.5.).
Diese minimale Öffnung sorgt für die erforderliche Minimalbelüftung
des Feuerraums und des Schornsteins.
30/07/07
Français
Deutsch

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para De Dietrich MOK 250

  • Página 1 DTG 320 / DTG 330 / GSR 330 30/07/07 GD95 - GD96 - GD97 - GD153 Français Deutsch Clapet obturateur motorisé Motorgesteuerte Abgasklappe Le bon fonctionnement du clapet obturateur n'est garanti que si les Die ordnungsgemäße Funktion der Abgasklappe ist nur recommandations de ce feuillet de montage sont respectées.
  • Página 2: Caractéristiques Techniques

    2 Fonctionnement 2 Betrieb A chaque demande thermostatique, le servomoteur du clapet Bei jeder Thermostatanforderung wird der Servomotor der obturateur est alimenté en courant. Abgasklappe eingeschaltet. Le moteur-réducteur ouvre le clapet et comprime un ressort de rappel. Der Getriebemotor öffnet die Klappe und drückt eine Rückholfeder zusammen.
  • Página 3 2.1.1 Mesures 2.1.1 Messungen ø90 Type MOK 250 (GD 95) MOK 250 (GD 95) MOK 300 (GD 96) MOK 300 (GD 96) MOK 350 (GD 97) MOK 350 (GD 97) MOK 400( GD 153) MOK 400( GD 153) 2.2 Montage 2.2 Montage...
  • Página 4 Pendant le temps d'arrêt, la mauvaise influence du tirage de la ausgeschaltetem Zustand wird eine Einwirkung cheminée sur la chambre de combustion est évitée. Schornsteinabzugs auf den Feuerraum verhindert. La chaleur enmagasinée reste conservée. Le refroidissement lié au Die gespeicherte Wärme bleibt erhalten. Die Kühlung durch den tirage résiduel ainsi que l'introduction d'air froid par la cheminée sont Restabzug sowie die Einleitung von Kaltluft durch den Schornstein ainsi minimisés.
  • Página 5: Raccordement Électrique

    2.4 Raccordement électrique 2.4 Elektrischer Anschluss Le servomoteur est câblé et prévu pour un courant alternatif de 230 V. Der Servomotor ist vorverkabelt und für 230 V-Wechselstrom Le montage et les pièces prévues pour le montage répondent aux vorgesehen. Aufbau und Bauteile entsprechen den anzuwendenden recommandations VDE.
  • Página 6 2.4.2 DTG 330 2.4.2 DTG 330 1. Retirer le chapiteau de la chaudière. 1. Die Abdeckhaube vom Heizkessel abnehmen. 2. Décrocher la façade avant. 2. Frontabdeckung abnehmen. 3. Retirer le capot de protection. 3. Schutzhaube abnehmen. 4. Ouvrir le tableau de commande de la chaudière. 4.
  • Página 7: Mise En Service

    Le servomoteur est muni d'un fusible 6.3 A. Le fusible protège Der Servomotor ist mit einer 6.3 A-Sicherung versehen. Die l'interrupteur fin de course et intervient lors d'un court-circuit. En cas Sicherung schützt den Endschalter und spricht im Fall eines de court-circuit, la chaudière se mettra en attente.
  • Página 8 2.6 Maintenance 2.6 Wartung La fonction du clapet obturateur et des conduits de gaz sont à Die Funktion der Abgasklappe und der Gasleitungen ist bei der contrôler lors du nettoyage du foyer. Reinigung des Feuerraums zu prüfen. Le servomoteur est contrôlé automatiquement. Une vérification de Der Servomotor wird automatisch überprüft.
  • Página 9 DTG 320 / DTG 330 / GSR 330 GD95 - GD96 - GD97 - GD153 English Nederlands Motorised flue damper Gemotoriseerde afsluitklep Correct operation of the flue damper is only guaranteed if the De goede werking van de afsluitklep wordt slechts gegarandeerd recommendations in these assembly instructions are respected.
  • Página 10: Technical Characteristics

    2 Operation 2 Werking At each thermostatic request, the servomotor on the flue damper is Bij ieder thermostatisch verzoek wordt de servomotor van de supplied with electricity. afsluitklep van stroom voorzien. The reducer motor opens the damper and compresses a return De reductiemotor opent de klep en perst een terugstelveer samen.
  • Página 11 2.1.1 Measurements 2.1.1 Metingen ø90 Type Type MOK 250 (GD 95) MOK 250 (GD 95) MOK 300 (GD 96) MOK 300 (GD 96) MOK 350 (GD 97) MOK 350 (GD 97) MOK 400( GD 153) MOK 400( GD 153) 2.2 Mounting 2.2 Montage...
  • Página 12 During shutdown time, the bad influence of chimney draught on the Tijdens de uitschakeling wordt een verkeerde werking van de trek van combustion chamber is obviated. de schoorsteen op de verbrandingskamer vermeden. Stored heat is maintained. Cooling related to residual draught and the De opgeslagen warmte blijft bewaard.
  • Página 13: Electrical Connection

    2.4 Electrical connection 2.4 Elektrische aansluiting The servomotor is cabled and designed for an alternating current of De servomotor is bekabeld en werkt op wisselstroom van 230 V. De 230 V. Assembly and the parts provided for assembly satisfy VDE montage en de voor de montage bestemde onderdelen recommendations.
  • Página 14 2.4.2 DTG 330 2.4.2 DTG 330 1. Remove the upper casing of the boiler. 1. Verwijder de bovenmantel van de ketel. 2. Unhook the front panel. 2. Maak de voorzijde los. 3. Remove the protective cover. 3. Verwijder de beschermkap. 4.
  • Página 15: Inbedrijfname

    The servomotor is fitted with a 6.3 A fuse. The fuse protects the limit De servomotor is voorzien van een zekering 6.3 A. De zekering switch and intervenes during a short circuit. In the event of short beschermt de eindschakelaar en werkt in geval van kortsluiting. In circuit, the boiler puts itself into standby.
  • Página 16 2.6 Maintenance 2.6 Onderhoud The flue damper and the gas conduit functions should be checked De functie van de afsluitklep en de gasleidingen moet tijdens het when cleaning the combustion chamber. reinigen van de vuurhaard gecontroleerd worden. The servomotor is controlled automatically. Verification of the switch De servomotor wordt automatisch gecontroleerd.
  • Página 17: Compuerta Obturadora Motorizada

    DTG 320 / DTG 330 / GSR 330 GD95 - GD96 - GD97 - GD153 Español Italiano Compuerta obturadora motorizada Valvola d'intercettazione motorizzata El correcto funcionamiento de la compuerta obturadora sólo se Il corretto funzionamento della valvola otturatrice è garantito solo se garantiza si se respetan las recomendaciones de estas instrucciones vengono rispettate le raccomandazioni contenute nelle presenti de montaje.
  • Página 18: Funcionamiento

    2 Funcionamiento 2 Funzionamento A cada demanda de termostato, el servomotor de la compuerta A ogni richiesta termostatica, il servomotore della valvola otturatrice obturadora queda alimentado con corriente. viene alimentato. El motor-reductor abre la compuerta y comprime un muelle de Il motore-riduttore apre la valvola e comprime una molla di richiamo.
  • Página 19: Montaje

    2.1.1 Mediciones 2.1.1 Misure ø90 Tipo Tipo MOK 250 (GD 95) MOK 250 (GD 95) MOK 300 (GD 96) MOK 300 (GD 96) MOK 350 (GD 97) MOK 350 (GD 97) MOK 400( GD 153) MOK 400( GD 153) 2.2 Montaje 2.2 Montaggio...
  • Página 20: Montaje Del Servomotor

    Durante el tiempo de paro, se evita la influencia perjudicial del tiro de Durante il tempo di arresto, si evita la cattiva influenza del tiraggio la chimenea sobre la cámara de combustión. della canna fumaria sulla camera di combustione. El calor almacenado se conserva. El enfriamiento asociado al tiro Il calore immagazzinato viene conservato.
  • Página 21: Conexión Eléctrica

    2.4 Conexión eléctrica 2.4 Collegamento elettrico El servomotor está cableado y previsto para una tensión alterna de Il servomotore è cablato e previsto per una corrente alternativa di 230 V. El montaje y las piezas previstas para dicho montaje 230 V. Il montaggio e i pezzi previsti per il montaggio sono conformi responden a las recomendaciones VDE.
  • Página 22 2.4.2 DTG 330 2.4.2 DTG 330 1. Retirar el panel superior de la caldera. 1. Rimuovere la copertura della caldaia. 2. Soltar el panel frontal. 2. Sganciare il pannello anteriore. 3. Retirar la cubierta de protección. 3. Rimuovere la copertura di protezione. 4.
  • Página 23: Puesta En Marcha

    El servomotor está provisto de un fusible de 6.3 A. El fusible protege Il servomotore è dotato di un fusibile 6.3 A. Il fusibile protegge al interruptor de final de carrera e interviene en caso de cortocircuito. l'interruttore di fine corsa e interviene in caso di corto-circuito. In caso En caso de cortocircuito, la caldera se pondrá...
  • Página 24: Mantenimiento

    2.6 Mantenimiento 2.6 Manutenzione La función de la compuerta obturadora y de los conductos de gas Il funzionamento della valvola otturatrice e dei condotti del gas deve deben comprobarse cuando se efectúa la limpieza del hogar. essere controllato durante la pulizia del focolaio. El servomotor está...
  • Página 25 DTG 320 / DTG 330 / GSR 330 GD95 - GD96 - GD97 - GD153 РУССКИЙ Polski Отсечная заслонка с сервоприводом Klapa spalin sterowana silnikiem Правильная работа отсечной заслонки гарантируется только при Poprawne działanie klapy spalin jest zapewnione tylko wtedy, gdy соблюдении...
  • Página 26 2 Работа 2 Sposób pracy При каждом термостатическом запросе сервопривод отсечной Przy każdym zapotrzebowaniu kotła na ciepło, włącza się silnik заслонки запитывается электрическим током. siłownika klapy spalin. Двигатель-редуктор открывает заслонку и сжимает оттяжную Silnik elektryczny otwiera klapę i ściska sprężynę powrotną. пружину.
  • Página 27 2.1.1 Измерения 2.1.1 Wymiary ø90 Тип MOK 250 (GD 95) MOK 250 (GD 95) MOK 300 (GD 96) MOK 300 (GD 96) MOK 350 (GD 97) MOK 350 (GD 97) MOK 400( GD 153) MOK 400( GD 153) 2.2 Монтаж...
  • Página 28 Во время остановки исключается паразитное влияние тяги Uniknięto wpływu ciągu kominowego na komorę spalania w czasie дымохода на камеру сгорания. wyłączenia palnika. Накопленная теплота остается сохраненной. Охлаждение, Zgromadzone ciepło zostaje zatrzymane. Zminimalizowano связанное с остаточной тягой, а также подача холодного воздуха chłodzenie przez ciąg szczątkowy oraz przez wlot zimnego powietrza за...
  • Página 29 2.4 Электрическое подключение 2.4 Podłączenie elektryczne Сервопривод имеет кабель и предназначен для переменного Siłownik jest okablowany fabrycznie i zaprojektowany do zasilania тока 230 В. Установка и предусмотренные для установки детали prądem przemiennym 230 V. Montaż oraz części użyte przy montażu соответствуют...
  • Página 30 2.4.2 DTG 330 2.4.2 DTG 330 1. Снять верхнюю панель с котла. 1. Zdjąć pokrywę kotła. 2. Снять переднюю часть обшивки. 2. Zdjąć przednią pokrywę. 3. Снять защитную крышку. 3. Zdjąć pokrywę ochronną. 4. Открыть панель управления котла. 4. Otworzyć konsolę kotła. 5.
  • Página 31 Сервопривод оборудован предохранителем 6.3 А. Siłownik posiada bezpiecznik 6.3 A. Bezpiecznik chroni instalację Предохранитель защищает оконечный выключатель и siłownika i działa podczas zwarcia. W przypadku zadziałania срабатывает при коротком замыкании. В случае короткого bezpiecznika kocioł przechodzi w stan oczekiwania. замыкания котел переходит в режим ожидания. Po naprawie tej usterki wymienić...
  • Página 32 2.6 Техническое обслуживание 2.6 Konserwacja Работа отсечной заслонки и дымохода должны проверяться во Przy czyszczeniu komory spalania należy sprawdzać działanie klapy время чистки топки. spalin oraz przewód gazowy. Сервопривод проверяется автоматически. Проверка Siłownik jest sprawdzany automatycznie. Sprawdzenie wyłącznika выключателя, установленного в сервоприводе, возможна только krańcowego zamontowanego na siłowniku jest możliwe wyłącznie при...

Este manual también es adecuado para:

Mok 300Mok 350Mok 400Gd95Gd96Gd97 ... Mostrar todo

Tabla de contenido