Instrukcja Montażu i Obsługi • Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung
Siehe Abb. 4
#
Mutter (9) abschrauben und das Ablaufrohr (10) mit der Unterlegscheibe (8) aus dem Satz herausnehmen.
#
Überwurfmutter (1) mit der Waschbeckendichtung (5) aus dem Flansch des Ablasses (2) herausnehmen.
#
Den Flansch des Ablasses (2) mit der Flanschdichtung (6), dem Ablasspfropfen (3) und dem Ablassumschaltersatz (4) in die Ablassöffnung des
Waschbeckens einsetzen.
#
Von der Unterseite des Waschbeckens die Flanschdichtung (1) mit der Dichtung unter dem Waschbecken (5) auf den Flansch des Ablasses (2)
aufsetzen. Von Hand zudrehen.
#
Das Ablaufrohr (10) und die Unterlegscheibe (8) mit dem Flansch des Ablasses (2) durch das Abschrauben der Mutter (9) verbinden.
#
Die Mutter des Siphons und die Dichtung auf das Ablaufrohr (10) aufsetzen und vorsichtig den Siphon auf das Ablaufrohr aufsetzen. Die Mutter des
Siphons zudrehen.
См. рис. 4
#
Открутите гайку (9) и снимите сливную трубу (10) вместе с прокладкой (8).
#
Снимите фланцевую гайку (1) с подраковинной прокладкой (5) с фланца слива (2).
#
Вложите фланец слива (2) с фланцевой прокладкой (6), пробкой слива (3) и ансамблем переключателя слива (4) в сливное отверстие
раковины.
#
Снизу раковины прикрутите фланцевую гайку (1) с подраковинной прокладкой (5) трубку слива (2). Прикручивать вручную.
#
Соедините сливную трубу (10) [с прокладкой (8)] c трубкой слива (2) прикручивая гайку (9).
#
Наложите гайку дюкера (сифона) вместе с прокладкой на сливную трубу (10) и осторожно наложите дюкер на сливную трубу. Докрутите
гайку дюкера.
Vea dis. 4
#
Desenroscar la tuerca (9) y quitar el
#
Quitar la tuerca con brida (1) con la junta inferior (5) del anillo de desagüe (2).
#
Colocar el anillo de desagüe (2) con la junta del anillo (6), tapa protectora (3) y el juego de alternador de desagüe (4) en el agujero de desagüe del
lavabo.
#
Por la parte de abajo del lavabo colocar el tuerca con brida (1) con la junta inferior (5) en el anillo de desagüe (2). Apretar únicamente a mano.
#
Conectar el
pipa de descarga
#
Colocar la tuerca del sifón y la junta sobre el
Spust automatyczny do modeli baterii TANGO, ATRIA, AMBER, ACTION, ACME, VIVA, SOLAR
Automatic drain for
Automatischer Ablass für Modelle der Mischbatterien TANGO, ATRIA, AMBER, ACTION, ACME, VIVA
Автоматический слив для смесителей TANGO, ATRIA, AMBER, ACTION, ACME, VIVA, SOLAR
Desagüe automático para el modelo TANGO, ATRIA, AMBER, ACTION, ACME, VIVA, SOLAR
Ø62mm
Ø
32mm
A
IOG 2103.00
•
pipa de descarga
(10) con la arandela (8) del conjunto.
(10) y la arandela (8) con el anillo de desagüe (2) ajustando la tuerca (9).
pipa de descarga
TANGO, ATRIA, AMBER, ACTION, ACME, VIVA, SOLAR
3
7
2
6
Ø43mm
5
4
1
8
9
1 0
5
•
Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
BATERIE 1-OTWOROWE STOJĄCE
SINGLE-HOLE STANDING MIXER
СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 1 ОТВЕРСТИЯ
BATERÍAS DE 1 AGUJERO DE PIE
(10) y con cuidado deslizar el sifón sobre el
PL
1
Korpus spustu
2
Kołnierz spustu
3
Korek spustu
4
Zespół przełącznika spustu
5
Uszczelka podumywalkowa
6
Uszczelka kołnierzowa
7
Podkładka
8
Podkładka
9
Nakrętka
10
Rura odpływowa
1
Корпус слива
2
Борт (фланец) слива
3
Пробка слива
4
Ансамбль переключателя слива
5
Подраковинная прокладка
6
Фланцевая прокладка
7
Подкладка
8
Подкладка
9
Гайка
10
Сливная труба
10
•
Instrucción de Montaje y Servicio
EINLOCHSTEHBATTERIEN
pipa de descarga
. Apretar las tuercas del sifón.
, TRANQUILITY
, TRANQUILITY
(Vessel) model:
, SOLAR
, TRANQUILITY
, TRANQUILITY
, TRANQUILITY
GB
Drain body
Körper des Ablasses
Drain collar
Flansch des Ablasses
Drain plug
Verschlusspfropfen des Ablasses
Drain switch assembly
Ablassumschaltersatz
Under-bowl gasket
Dichtung für Waschbecken
Collar gasket
Flanschdichtung
Washer
Unterlegscheibe
Washer
Unterlegscheibe
Nut
Mutter
Tailpiece
Ablaufrohr
RUS
Cuerpo de desagüe
Anillo de desagüe
T apa protectora
Juego de alternador de desagüe
Junta inferior
Junta superior del anillo
Arandela
Arandela
T uerca
Pipa de descarga
D
RUS
E
(wysokich):
(hoch):
(высокие):
(
Vessel
):
D
E
Rev. 10 March 2015