Descargar Imprimir esta página

ITATOOLS ITA18 Manual De Uso página 4

Publicidad

E -
El período de la garantía de cada aparato Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de acompañamiento. La empresa Itatools srl se
compromete, durante el período de garantía, a sustituir sin costo alguno todas las partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento.
Las reparaciones que cubre la garantía se realizan en nuestro establecimiento (Ex-works). La garantía pierde validez debido a la seria falta de mantenimiento, a la
manipulación indebida del aparato, a las reparaciones no autorizadas, a un uso incorrecto del mismo, al incumplimiento de las normas indicadas en el manual, al uso de
recambios no originales, a la falta del número de serie aplicado durante la producción y a eventos excepcionales. La garantía no cubre las piezas sujetas a desgaste
específicamente indicadas en la lista de recambios. No se efectúan reembolsos, bajo ninguna circunstancia, en caso de paradas de producción, daños a objetos o lesiones a
personas, causados por un mal funcionamiento del aparato, por fuera de los términos de garantía. La empresa Itatools srl se reserva el derecho a modificar los productos y
los documentos sin la obligación de actualizar las versiones anteriores.
4)
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
I -
Si consiglia di utilizzare sulla linea una unità di essiccazione aria ed un filtro lubrificatore e regolatore di pressione con manometro (Itatools codice S100001) in prossimità
del punto di collegamento dell'apparecchio per evitare che acqua e corpi estranei finiscano nelle valvole o nei motori pneumatici. Verificare costantemente la presenza di
lubrificante nel gruppo filtro (utilizzare olio tipo Synfilm32 codice S200005). Collegare l'apparecchio alla linea con un tubo di diametro interno minimo 8mm con l' attacco
rapido da ¼" in dotazione, non superare la lunghezza di 10mt con tubi flessibili tra il gruppo regolazione e l'apparecchio.
UK -
It is recommended to use always a dryer unit near the compressor and a filter-regulator-lubricator unit with pressure gauge (Itatools code S100001) close to tool air
connection to avoid the entrance of water and dirt in the valves or in the pneumatic motors. Check daily the presence of oil in the lubricator (we recommend oil type Synfilm32
Itatools code S200005). Connect the tool to air with quick connector ¼" and use minimum 8mm or 3/8" internal diameter pipe; max length for flexible pipe 10 m between tool
and regulator group.
F -
Il est conseillé d'utiliser sur la ligne une unité de séchage, un filtre graisseur et régulateur de pression avec manomètre (code Itatools S100001) près du point de
raccordement de l'appareil pour éviter que de l'eau ou des corps étrangers puissent pénétrer dans les soupapes ou dans les moteurs pneumatiques. Contrôler constamment
la présence de lubrifiant (huile recommandée type Synfilm32 code Itatools S200005). Raccorder l'appareil à l'air comprimé avec le connecteur rapide ¼" et utiliser un tube de
diamètre interne minimum 8mm ou 3/8", ne pas dépasser 10 m avec les tubes flexibles entre le groupe de réglage et l'appareil.
D -
Es wird empfohlen, auf der Linie eine Luftrocknungseinheit, einen Schmiermittelfilter und einen Druckregler mit Manometer (Itatools Bestell-Nr. S100001) in der Nähe der
Anschlusspunkte des Geräts zu installieren, damit kein Wasser und keine Fremdkörper in die Ventile oder in die Druckluftmotoren gelangen.
werden, ob Schmiermittel (Öltyp Synfilm32, Bestell-Nr. S200005) im Filteraggregat vorhanden ist. Das Gerät wird an die Linie mit einem Schlauch mit einem 8 mm
Innendurchmesser und dem mitgelieferten ¼" Schnellanschluss verbunden. Die Schläuche zwischen der Regeleinheit und dem Gerät dürfen nicht länger als 10 m sein.
E -
Se recomienda utilizar en la línea una unidad de secado de aire y un filtro lubricador y regulador de presión con manómetro (Itatools código S100001) cerca del punto de
conexión del aparato, para evitar la introducción de agua y cuerpos extraños en las válvulas o en los motores neumáticos. Revise constantemente la presencia de lubricante
en la unidad del filtro (utilizar aceite tipo Synfilm32 código S200005). Conecte el aparato a la línea con un tubo de diámetro interno de mínimo 8 mm con el acoplamiento
rápido de ¼" que se le ha suministrado, no supere la longitud de 10 m con mangueras entre la unidad de ajuste y el aparato.
CONNESSIONE APPARECCHIO / TOOL AIR CONNECTION / RACCORDEMENT PNEUMATIQUE /
GERÄTEANSCHLUSS / CONEXIÓN DEL APARATO
5)
ELEMENTI PRINCIPALI / OPERATING ELEMENTS-ADJUSTMENTS / DESCRIPTION-RÉGLAGES / HAUPTELEMENTE UND
EINSTELLUNGEN / ELEMENTOS PRINCIPALES Y AJUSTES
 NON AZIONARE MAI L'APPARECCHIO SENZA REGGIA, SI PUO' DANNEGGIARE IL DISPOSIVO DI SALDATURA / TAGLIO
 DO NOT OPERATE THE TOOL WITHOUT STRAP, YOU COULD DAMAGE THE WELDING / CUTTIG GROUP
 NE JAMAIS ACTIONNER L'APPAREIL SANS LE FEUILLARD, CELA RISQUE D'ENDOMMAGER LE DISPOSITIF DE SOUDURE/COUPE
 NIE DAS GERÄT OHNE BAND BETREIBEN, DAS SONST DIE SCHWEISS-/SCHNEIDEVORRICHTUNG BESCHÄDIGT WIRD
 NUNCA ACCIONAR EL APARATO SIN FLEJE YA QUE PODRÍA DAÑARSE EL DISPOSITIVO DE SOLDADURA / CORTE
Rotazione impugnatura / Handle rotation / Rotation de poignée / Handgriffverstellung / Posicion del mango
I –
Per cambiare posizione di 90° occorre svitare le due impugnature e riavvitarle come nella foto
UK -
Is possible to change the handle position of 90° respect to production standard position.For change the position you must unscrew the handle and screw it as picture.
F -
Pour le changement de la position ( 90°) vous devez dévisser la poignée et la visser comme image.
D -
Der Handgriff kann von der standard gelieferten horizontalen Position auch um 90° in die vertikale Position angebracht werden, indem man ihn abschraubt und die schon
vorgesehenen Löchern einschraubt.
E -
Hai dos posiciones del mango, vertical y horizontal.
Regolazione tempo saldatura / Welding time adjustment / Réglage temps de soudure / Einstellen der Schweiß / Ajuste tiempo de soldadura
I -
La durata del tempo di saldatura/taglio può essere regolata con un cacciavite, ruotando leggermente la vite come indicato in fig.A; ruotando in senso orario il tempo
aumenta, in senso antiorario diminuisce.
UK -
The welding time can be adjusted with a screwdriver, turning the screw, as showed in pic.A; turning clockwise increase the time, in counterclockwise it will be shorter.
F -
La durée du temps de soudure/coupe peut être réglée avec un tournevis, en tournant légèrement la vis de la manière
indiquée (fig.A) ; en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre le temps augmente, dans le sens inverse il diminue.
D -
Zum Einstellen der Schweiß wird die Schraube je nach der Art und Abmessung des Bandes mit einem Schraubendreher etwas
gedreht (Abb.A). Bei Drehung im Uhrzeigersinn wird die Zeit erhöht, gegen den Uhrzeigersinn hingegen reduziert.
E -
La duración del tiempo de soldadura puede ajustarse con un destornillador, de acuerdo a la calidad y a las dimensiones
del fleje, girando levemente el tornillo según se indica (fig.A); al girar hacia la derecha el tiempo aumenta; izquierda disminuye.
S100001
LEVA 1 – SALDATURA / TAGLIO
LEVER 1 – CUTTING / WELDING
LEVIER 1 – SCELLAGE/COUPE
HEBEL 1 – SCHWEISSEN / SCHNEIDEN
PALANCA 1 – SOLDADURA / CORTE
MOTORE SALDATURA
WELDING MOTOR
MOTEUR DE SOUDURE
SCHEISSMOTOR
MOTOR DE SOLDADURA
Es muss ständig kontrolliert
IMPUGNATURA
HANDLE
POIGNÉE
HANDGRIFF
MANGO
(A)

Publicidad

loading