Flejadora con batería para fleje de plástico (23 páginas)
Resumen de contenidos para ITATOOLS ITA22
Página 1
BATTERY POWERED PLASTIC STRAPPING TOOL APPAREIL DE CERCLAGE À BATTERIE POUR FEUILLARD EN PLASTIQUE AKKU KUNSTSTOFFBAND UMREIFUNGSGERÄT FLEJADORA CON BATERÍA PARA FLEJE DE PLÁSTICO ITATOOLS s.r.l. a socio unico Via per Caronno 23 - 21040 Origgio (VA) - ITALY Tel. +39.02.96450619 - info@itatools.it www.itatools.com...
Página 2
INDICE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES 1) Istruzioni di sicurezza 1) Safety instructions 1) Normes de sécurité 2) Dati tecnici 2) Technical data 2) Données techniques 3) Garanzia e responsabilità 3) Warranty and liability 3) Garantie et responsab. 4) Installazione-accessori 4) Installation-accessories 4) Installation-accessories 5) Descrizione e regolazioni...
Página 3
Conservare il presente manuale di istruzioni completo. Per la costruzione dell’apparecchio non vengono utilizzate sostanze nocive per la salute. Per lo smaltimento rispettare le normative vigenti. La reggiatrice portatile viene consegnata imballata in un’apposita scatola, opportunamente stabilizzata per assicurare la sua integrità. GB - WARNINGS AND PRECAUTIONS: The appliance must only be used by properly trained personnel.
Página 4
D - WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN: Das Gerät darf nur von entsprechend geschultem Personal verwendet werden. Bei Nichtbeachtung der Anweisungen in der Anleitung und/oder bei unsachgemäßer Verwendung kann das Band reißen mit Folgen für das Personal und das verpackte Material. Der Betreiber muss sich der vernünftigerweise vorhersehbaren Fehlanwendung, Restrisiken bewusst sein und Sicherheitshinweise beachten.
Página 5
1.1 INFORMAZIONI RELATIVE ALLO SMALTIMENTO / DISPOSAL INFORMATION / INFORMATION SUR L'ÉLIMINATION / ENTSORGUNG / INDICACIONES ECOLOGICAS : Per lo smaltimento dell’apparecchio rispettare le normative locali vigenti, separare le parti elettriche dalle parti meccaniche in modo che possano essere smaltite separatamente. Per lo smaltimento delle batterie e del caricabatteria rispettare le normative vigenti di riciclaggio ecologico.
Página 6
SPESSORE /THICKNESS / / BESTELLNR: / CÓDIGO TYP / TIPO FEUILLARD/BANDAR EPAISSEUR / DICKE / ESPESOR T / FLEJE ITA22 -13/16mm 1/2”-5/8” PP 0.5mm 0.019” – 1.05mm 0.041” T229997 PP-PET 13-1/2” 16-5/8” WITH ONE BATTERY PET 0.5mm 0.019” – 0.8mm 0.03”...
Página 7
GARANZIA E RESPONSABILITA’ / WARRANTY CONDITIONS AND LIABILITY / CONDITIONS DE GARANTIE ET RESPONSABILITÉ / GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTPFLICHT / GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD Il periodo di garanzia per ogni apparecchio Itatools e per ogni caricabatteria è pari a 12 mesi a partire dalla data di spedizione indicata sul documento di accompagnamento.
El período de la garantía de cada aparato y cargador de batteria Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de acompañamiento. La empresa Itatools srl se compromete, durante el período de garantía, a sustituir sin costo alguno todas las partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento.
Página 9
Do not transport or store the battery with metal objects, also to avoid short circuits. Do not try to charge with different chargers than Itatools original, the battery could be seriously damaged. Check the contacts before use.
Schlüssel zwischen Kontakten. Verwenden Sie nicht die Batterie für andere Zwecke als die angegebene. Batterie darf nicht in der Erhebung ohne Aufsicht. Nicht die Batterie auf weniger 12.5 V, es könnte beschädigt werden. Die Batterie nicht in der Maschine weglassen. Nicht werfen Sie den Akku nicht ins Feuer oder Hitze es, nicht bei hohen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, die nicht in der Mikrowelle oder ein Dampfkochtopf.
Página 11
GB - SAFETY INSTRUCTIONS: The charger must only be used by properly trained personnel. Do not follow the instructions in the manual and / or improper use can cause damage and danger to personnel. Charge only rechargeable batteries for NRG lithium ion.
Das rot blinkende LED zeigt an, dass die Batterietemperatur außerhalb des Schnellladefeldes 5 ° C - 40 ° C. Sobald es die ammesa Feldtemperatur erreicht, nimmt das Ladegerät automatisch geladen wird. TECHNISCHE DATEN: Cod.:B800581/B800592 (Mit US-Verbindung)110 ~ 220 V Versorgung: 18V Ausgang: 4A Gewicht: 516 gr. E - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD : El cargador debe ser utilizado sólo por personal debidamente capacitado.
Página 13
PIASTRA ANTIUSURA / WEARING PLATE / PLAQUE / SCHLEIßBLECHES / PLACA DE USO : La macchina può essere equipaggiata con una piastra in acciaio inox per la protezione della base contro un’eccessiva usura in caso di utilizzo dell’apparecchio su superfici abrasive tipo mattoni, cemento, pietre ecc… Il kit deve essere ordinato con il codice A000137.
Página 14
GANCIO SOSPENSIONE / SUSPENSION HOOK / CROCHET DE LEVAGE/ AUFZUGHAKEN / GANCHO PARA ESLINGA : La macchina può essere equipaggiata con un gancio di sospensione a due posizioni (verticale op. orizzontale). Il gancio deve essere fissato al tendireggia tramite due viti (comprese nella fornitura) come illustrato in figura sotto. Il codice di ordinazione è...
Página 15
ELEMENTI PRINCIPALI E REGOLAZIONI / OPERATING ELEMENTS AND ADJUSTMENTS / MODULES PRINCIPAUX ET RÉGLAGES / WICHTIGE HINWEISE UND EINSTELLUNGEN / ELEMENTOS PRINCIPALES Y AJUSTES NON AZIONARE MAI L’APPARECCHIO SENZA REGGIA, SI PUO’ DANNEGGIARE IL RULLO ED IL DISPOSITIVO DI SALDATURA / TAGLIO GB - DO NOT OPERATE THE TOOL WITHOUT STRAP, YOU COULD DAMAGE THE FEEDWHEEL AND THE WELDING / CUTTING GROUP...
Página 16
Programmazione (fig.A) / Programming (pic.A) / Programmation (image A) / Programmieren (bild A) / Programación (fig.A) : Per poter effettuare ogni tipo di regolazione (saldatura/taglio e tensionamento) occore innanzitutto che la macchina sia accesa, dopodichè premere contemporaneamente i tasti S+ (Saldatura) e T+ (Tensionamento) per circa 10 sec. come illustrato in figura A,all’attivazione della procedura di programmazione il led illuminato indica il valore della saldatura,per passare al tensionamento basterà...
Página 17
( A ) ( B ) TASTI REGOLAZIONE SALDATURA WELDING ADJUSTMENT BUTTONS TOUCHES DE RÉGLAGE SOUDURE TASTE ZUM EINSTELLEN DER SCHWEIßZEIT TECLAS DE AJUSTE DE LA SOLDADURA ( C ) TASTI REGOLAZIONE TENSIONAMENTO TENSIONING ADJUSTMENT BUTTONS TOUCHES DE RÉGLAGE TENSION TASTE ZUM EINSTELLEN DER BANDSPANNKRAFT TECLAS DE AJUSTE DEL TENSADO Regolazione grani area saldatura / Adjusting welding area / Ajustement du secteur de soudure / Einstellen der...
Página 18
(fig.F8) GB - The tool model ITA22 is designed to strap packages with plastic strap. The strap is fed around the package manually and inserted in the tool, as shown in the instructions, tensioned, cutted and friction-welded by the tool.
Página 19
Sicherheitsknopfes.Den Akku dann nach oben herausziehen. (Bild F8). El aparato modelo ITA22 ha sido concebido para envolver embalajes con flejes de plástico. El fleje debe enrollarse en el embalaje manualmente y a continuación, introducirse, conforme a las instrucciones, en el aparato que lo tensa, lo corta y lo suelda por vibración.
Página 21
Controllo della saldatura (fig.G) / Seal check (pic.G) / Contrôle de la soudure (fig.G) / Schweißkontrolle (bild G) / Control de la soldadura (Fig.G) Un controllo regolare della qualità della saldatura è fondamentale e può essere eseguito visivamente: GB - A regular control of the seal quality is very important and can be easily made as follows: Un contrôle régulier de la qualité...
Página 22
L'instrument doit être utilisé entre 0 ° C et + 45 ° C. En cas d'utilisation à basse température, l'affichage peut indiquer des signaux de batterie faibles, car les batteries Li-Po et Li-Ion réduisent leur capacité de décharge lorsque la température diminue et, de cette façon, la réaction entre le lithium et l’...
Página 23
H2), extraiga de la parte anterior la plaquita de bloqueo del fleje (Fig. H3). Introduzca la nueva y repita todas las operaciones al contrario para el remontaje. ( H1 ) ( H2 ) ( H3 ) Sostituzione piedino saldante oscillante / Welding foot replacement / Remplacement de pied de soudure / Austausch des Schwinger-Schweißplätchen / Sustitución de la plaquita de soldadura oscilante Per la sostituzione del piedino saldante oscillante proseguire come segue: Togliere il carter di copertura svitando la vite di fissaggio (fig.L1),rimuovere il perno piede oscillante (fig.L2),...
Página 24
Pulizia e sostituzione rullo / Cleaning and replacement feedwheel / Nettoyage et replacement molette / Spannrad reinigen-ersetzen / Limpeza y reemplazo de rueda Per la sostituzione o pulizia del rullo di tensionamento estrarre la batteria dall’apparecchio, rimuovere il seeger B600159 e la rondella B600112 (Fig.M1).
Página 25
RISOLUZIONE PROBLEMI / TROUBLESHOOTING / SOLUTION DES PROBLEMS / PROBLEMLÖSUNGEN / LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / TROUBLE / PROBLEMES / PROBLEM / PROBLEMA SOLUZIONE / REMEDY / SOLUTION / LÖSUNG / SOLUCIÓN Inserendo la batteria e premendo il pulsante di tensionamento l’apparecchio non si attiva / After fitting the battery and pushing the tension button the tool doesn’t work / Après avoir inséré...
Página 26
La reggia si spezza durante il tensionamento / The strap is breaking during tension / Le feuillard se casse pendant le tensionnement / Kunststoffband zerreist während dem Spannen / El fleje se rompe durante el tensado I Regolare il valore di tensione —forse eccessiva. Verificare che le caratteristiche della reggia siano conformi all’apparecchio ed all’applicazione.
Página 27
Problemi al tensionamento reggia, la macchina tende a ritornare indietro e la reggia si allenta / Tensioning problem— the tool comes back after tensioning / Problèmes de tension du feuillard, la machine a tendance à revenir en arrière et le feuillard se desserre / Probleme beim Spannen, das Gerät neigt sich zurück zu bewegen und das Kunststoffband lockert sich Problemas con el tensado del fleje, la máquina tiende a regresar hacia atrás y el fleje se afloja I Probabile problema nel cuscinetto unidirezionale o nel meccanismo di bloccaggio (contattare centro assistenza)
Página 28
Durante la sigillatura vengono tagliate entrambe le regge / During the sealing both straps are cut / Pendant la soudure les deux feuillards sont coupés / Während der Schweißzeit werden beide Kunststoffbänder geschnitten / Durante el sellado se cortan ambos I Piastrina di bloccaggio reggia sotto il piedino di saldatura sporca o usurata.
Página 29
Modifica delle impostazioni di lavoro difficoltosa—i parametri non rimangono costanti o non variano modificando le impostazioni / It is difficult to adjust the work parameters(tension or welding time), they will not stay in memory or will not change when setting are modified / Il est difficile de modifier les paramètres de travail (temps de tension ou de soudure), ils ne sont pas constants et les modifications ne sont pas enregistrées sur le clavier / Die Arbeitswerte wie Spannen und Schweißzeit lassen sich nicht eingeben oder sie bleiben nicht gespeichert oder sind nicht konstant / Dificultad para...
Página 30
ESPLOSI-RICAMBI / LAYOUT-SPARE PARTS LIST / LISTE DES PIECES /ZEICHNUNGEN - RSATZTEILE DIAGRAMAS - RECAMBIOS Ed. 07-19 Q.TA' DESCRIZIONE CODICE ITEM DESCRIPTION Q.TY GR.MOTORE TRAZIONE TIPO LT A000007 LT TENSION MOTOR GROUP § * ASS.MOTORE SALDATURA CONCEPT A000238 WELDING MOTOR ASSEMBLED §...
Página 34
EN60745-1, EN60745-2-18, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Batteries certificate to UN38.3 standard - Air Transportation Safety F - ITATOOLS Srl déclare sous sa propre responsabilité que l'appareil ITA 22 est conforme à la Directive 2006/42/CE, ainsi qu’aux Normes EN12100-2010, EN60745-1, EN60745-2-18, EN55014- 1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Batteries certificate to UN38.3 standard - Air Transportation Safety...