Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 52

Enlaces rápidos

benutzerinformation
DE
gebruiksaanwijzing
NL
notice d'utilisation
FR
brugsvejledning
DK
user manual
EN
libretto istruzioni
IT
bruksanvisning
NO
manual de instrucciones
ES
упутство за употребу
SR
Dunstabzugshaube
Dampkap
Hotte de Cuisine
Emhætte
Cooker Hood
Cappa
Kjøkkenvifte
Campana
Штедњак Худ
PDP9030E
2
9
16
23
30
37
44
51
58

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Progress PDP9030E

  • Página 1 упутство за употребу Dunstabzugshaube Dampkap Hotte de Cuisine Emhætte Cooker Hood Cappa Kjøkkenvifte Campana Штедњак Худ PDP9030E...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INHALTSVERZEICHNIS EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ...................3 CHARAKTERISTIKEN ......................4 MONTAGE.........................5 BEDIENUNG ........................7 WARTUNG ........................8...
  • Página 3: Empfehlungen Und Hinweise

    EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. FÜR DEN KÜCHENMÖBELMONTEUR WARTUNG • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte • Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
  • Página 4: Charakteristiken

    CHARAKTERISTIKEN Platzbedarf Min. Min. 450mm 650mm Komponenten Pos. St. Produktkomponenten Haubenkörper mit Schaltern, Be- leuchtung, Gebläse-gruppe, Filter Luftleitgitter Luftaustritt 10a 1 Flansch ø 120 mm 20 1 Abdeckprofil Pos. St. Montagekomponenten 12a 4 Schrauben 3,5 x 16 12e 2 Schrauben 2,9 x 12,7 12f 3 Schrauben 2,9 x 9,5 Dokumentation Bedienungsanleitung...
  • Página 5: Montage

    MONTAGE Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube • Die Haube kann direkt an der Unterseite der Hängeschränke (mindestens 650 mm von der Kochmulde entfernt) mit seitlichen Schnapp- halterungen fixiert werden. • An der Unterseite des Hängeschranks, wie in der Abbildung gezeigt, eine Öffnung an- bringen.
  • Página 6 Anschlüsse ANSCHLUSS BEI ABLUFTBETRIEB Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb mit Hil-fe eines Rohres oder Schlauches vom selben Durch-messer wie der zuvor installierte Flansch (ø 150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm) am Gebläseaustrittsstutzen anschließen.. • Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
  • Página 7: Bedienung

    BEDIENUNG Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms einge- schaltet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben. SCHALTER FUNKTION Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus 1. kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräusch- armen Dauerbetrieb der Haube bei geringer Wrasenent- wicklung auf dem Kochfeld geeignet.
  • Página 8: Wartung

    WARTUNG Fettfilter REINIGUNG DER METALLFETTFILTER • Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und müssen nach spätestens zwei Mo- naten Betriebszeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden. • Den Wrasenleitschirm herausziehen. • Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen.
  • Página 9 INHOUDSOPGAVE ADVIEZEN EN SUGGESTIES ...................10 EIGENSCHAPPEN ......................11 INSTALLATIE ........................12 GEBRUIK ........................14 ONDERHOUD .........................15...
  • Página 10: Adviezen En Suggesties

    ADVIEZEN EN SUGGESTIES Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe-passing zijn op uw apparaat. INSTALLATIE ONDERHOUD • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor • Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet schade die voortkomt uit on-juiste of niet overeenkomstig de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit de regels der kunst uitgevoerde installaties. het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zet- • De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de ten. wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen • Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afme- uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
  • Página 11: Eigenschappen

    EIGENSCHAPPEN Buitenafmetingen Min. Min. 450mm 650mm Onderdelen Ref. Productonderdelen Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht, Ventilat- orgroep, Filters Richtingrooster luchtuitlaat 10a 1 Flens ø 120 mm 20 1 Sluitprofiel Ref. Installatieonderdelen 12a 4 Schroeven 3,5 x 16 12e 2 Schroeven 2,9 x 12,7 12f 3 Schroeven 2,9 x 9,5 Documentatie Gebruiksaanwijzing...
  • Página 12: Installatie

    INSTALLATIE Boren van gaten in draagvlak en mon- tage wasemkap • De wasemkap kan rechtstreeks op het onder- ste vlak van het keukenkastje (min. 650 mm van de kookplaat) worden geïnstalleerd met behulp van de zijsteunen met klikbevesti- ging. • Ga voor de inbouw van de wasemkap op het onderste vlak van het keukenkastje, als volgt te werk. (fig.1)
  • Página 13: Elektrische Aansluiting

    Aansluitingen LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE In het geval van installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding die dezelfde diame-ter heeft als de reeds geïn- stalleerde flens. • Zet de leiding vast met geschikte leidingklem- men. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap bijgeleverd.
  • Página 14: Gebruik

    GEBRUIK De verschillende functies worden automatisch geactiveerd wanneer de slede wordt uitgetrokken. Voor het uitzetten van de ingestelde functies is het voldoende de slede weer te sluiten. SCHAKELAAR FUNCTIES Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit 1.
  • Página 15: Onderhoud

    ONDERHOUD Vetfilters REINIGING VAN DE METALEN ZELFDRAGEN- DE VETFILTERS • Deze filters moeten minstens om de 2 maanden of, bij een bijzonder intensief gebruik vaker, gereinigd worden. Ze kunnen ook in de vaatwasmachine af- gewassen worden. • Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren. • Verwijder de filters één voor één door aan de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken. • Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvorens ze weer terug te plaatsen. (Een eventuele kleursverandering van het oppervlak van de filters, die na verloop van tijd kan optreden, heeft absoluut geen invloed op de goede werking ervan.) • Plaats de vetfilters terug, maar let erop dat de hand- greep goed zichtbaar blijft. • Sluit opnieuw de zuiggroep. Geurfilter (Filterversie) VERVANGING Let op: schakel de lichten uit en wacht tot de lampen zijn afgekoeld, voordat u het geurfilter vervangt. • Deze filter kan niet gewassen of geregenereerd wor- den en moet ongeveer om de 4 maanden vervan- gen worden. Indien U de wasemkap zeer intensief...
  • Página 16 SOMMAIRE RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..............17 CHARACTERISTICS ......................18 INSTALLATION ........................19 USE ..........................21 MAINTENANCE .......................22...
  • Página 17: Conseils Et Suggestions

    CONSEILS ET SUGGESTIONS La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’acces- soires ne figurant pas dans votre appareil. INSTALLATION ENTRETIEN • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de • Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer dommage dû à une installation non correcte ou non la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur conforme aux règles de l’art. général. • La distance minimale de sécurité entre le plan de cuis- • Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des son et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains...
  • Página 18 CARACTERISTIqUES Encombrement Min. Min. 450mm 650mm Composants Ref. Qtè. Product Components Corps Hotte équipé de: Com- mandes, Lumière, Groupe Venti- lateur, Filtres Grille orientée Sortie de l’Air 10a 1 Flasque ø 120 mm 20 1 Profil fermeture Ref. Qtè. Installation Components 12a 4 Vis 3,5 x 16 12e 2 Vis 2,9 x 12,7 12f 3 Vis 2,9 x 9,5 Qtè. Documentation Manuel d’instructions...
  • Página 19 INSTALLATION Perçage du Plan de support et Mon- tage de la Hotte • Il est possible d’installer la Hotte directe-ment sur le plan inférieur des Armoires mu-rales (650 mm. min. par rapport aux Pla-ques de Cuisson), à l’aide des Supports la-téraux par encliquetage. • Percer une ouverture (emboîtage) sur le plan inférieur de l’Armoire murale, comme indiqué.
  • Página 20: Sortie Air Version Aspirante

    Branchements SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie uti- lisant un tube rigide ou flexible avec le même diamètre de la flasque précé-demment ins- tallée. • Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni. • Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif. SORTIE AIR VERSION FILTRANTE • Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éven- tuelle Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte.
  • Página 21 UTILISATION Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l’ouverture du tiroir. Pour arrêter les fonctions sélectionnées il suffit de fermer le tiroir. TOUCHE FUNCTIONS L Lumières Allume et éteint l’éclairage. M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration 1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particu- lièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson. 2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore. 3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de cuisson, même pendant des temps prolongés .
  • Página 22 ENTRETIEN Filtres anti-graisse NETTOYAGE DES FILTRES ANTI-GRAISSE MÉ- TALLIQUES AUTOPORTEURS • Les filtres peuvent être également lavés au lave- vaisselle; il faut les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus souvent, en cas d’emploi particulièrement intense. • Sortir le tiroir aspirant.
  • Página 23 INDHOLD RÅD OG ANVISNINGER ........................24 APPARATBESKRIVELSE ........................25 INSTALLATION ..........................26 BRUG ............................... 28 VEDLIGEHOLDELSE ........................29...
  • Página 24: Råd Og Anvisninger

    RÅD OG ANVISNINGER Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat. INSTALLATION VEDLIGEHOLDELSE • Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle • Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation. der slukkes for det eller stikket skal tages ud af stikkon- • Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem kom- takten. furets top og emhættens underside er 650 mm (nogle • Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval modeller kan installeres lavere, jævnfør afsnittene vedrø-...
  • Página 25: Apparatbeskrivelse

    APPARATBESKRIVELSE Dimensioner Min. Min. 450mm 650mm Komponenter Ref. Antal Produktkomponenter Emhætte, komplet med Styring, lys, blæser, filtre Retningsbestemt luftudtagsrist 10a 1 Sidestykke ø 120 20 1 Lukkeelement Ref. Antal Installationskomponenter 12a 4 Skruer 3,5 x 16 12e 2 Skruer 2,9 x 12,7 12f 3 Skruer 2,9 x 9,5 Antal Dokumentation Brugsanvisning...
  • Página 26: Installation

    INSTALLATION Boring af støtteplade og montering af emhætte • Emhætten kan installeres direkte på køk- kenskabenes nederste plade (mindst 650 mm fra kogepladen) med sidestøtter, der klikker på plads. • Skab plads til indbygning på køkkenska- bets nederste plade som vist (fig. 1). • Isæt sidestykket i det øverste udled- ningshul (fig. 2). • Skru lukkeprofilen 20 fast på emhættens bagside ved hjælp af de medfølgende skru-er 12f (2,9 x 9,5) (fig. 3).
  • Página 27: Tilslutning Til Strømforsyning

    Tilslutninger LUFTAFTRÆKSSYSTEM VED EMHÆT- TE MED AFTRÆK Når den afskærmede version installeres, skal emhætten tilsluttes skorstenen ved hjælp af enten et flex- eller et stift rør ø 120 mm. Det beslutter installatøren • Fastgør røret på plads ved hjælp af til- strækkeligt med rørholdere (ikke medleve- ret). • Fjern alle aktive kulfiltre. EMHÆTTE MED RECIRKULATION • Bor et hul (ø 125 mm) i den hylde el.lign., der er pla-ceret over emhætten. • Sæt flangen 10a på emhættens aftræk. • Forbind flangen til aftrækket på hylden over emhæt-ten ved brug af et bøjeligt el-...
  • Página 28: Brug

    BRUG Alle emhættens funktioner kan automatisk aktiveres ved at trække det glidende panel ud.Hvis det glidende panel skubbes ind igen, slukkes for alle funktionerne. KONTAKT FUNKTIONER L Lys Tænder og slukker lyset i emhætten. M Motor Tænder og slukker emhættens motor. 1. Lav styrke, bruges til at give en konstant og støjsvag udskiftning af luften ved lette madlavningsdufte.
  • Página 29: Vedligeholdelse

    VEDLIGEHOLDELSE Fedtfiltre RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFIL- TRE AF METAL • Filtrene kan vaskes i opvaskemaskine og skal rengøres ca. hver anden måned ved normalt brug eller oftere, hvis emhætten bruges me- get. • Træk udsugningsgruppen ud. • Fjern filtrene ét af gangen ved at trykke på de specielle holdere. • Vask filtrene uden at bøje dem og lad dem tørre helt, inden de monteres igen. (Hvis filtrets...
  • Página 30 INDEX RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ................... 31 CHARACTERISTICS ......................... 32 INSTALLATION ..........................33 USE ..............................35 MAINTENANCE ..........................36...
  • Página 31: Recommendations And Suggestions

    RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of indi- vidual features that do not apply to your specific appliance. INSTALLATION MAINTENANCE • The manufacturer will not be held liable for any damages • Switch off or unplug the appliance from the mains sup- resulting from incorrect or im-proper installation. ply before carrying out any maintenance work. • The minimum safety distance between the cooker top • Clean and/or replace the Filters after the specified time and the extractor hood is 650 mm (some models can period (Fire hazard). be installed at a lower height, please refer to the para- • Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid graphs on work-ing dimensions and installation). detergent. • Check that the mains voltage corresponds to that in- dicated on the rating plate fixed to the inside of the...
  • Página 32: Characteristics

    CHARACTERISTICS Dimensions Min. Min. 450mm 650mm Components Ref. Q.ty Product Components Hood Body, complete with: Con- trols, Light, Blower, Filters Directional Air Outlet grille 10a 1 Flange ø 120 mm 20 1 Closing element Ref. Q.ty Installation Components 12a 4 Screws 3,5 x 16 12e 2 Screws 2,9 x 12,7 12f 3 Screws 2,9 x 9,5 Q.ty...
  • Página 33: Installation

    INSTALLATION Drilling the Support surface and Fitting the Hood • The Hood can be fitted directly on the lower surface of the Wall Units (650 mm min. abo- ve the Cooker Top) using the snap-on Side Supports. • Make an opening on the lower surface of the Wall Unit, as indicated. (fig.1)
  • Página 34: Electrical Connection

    Connections DUCTING VERSION AIREXHAUST SYS- When installing the hood in ducting version, a rigid or a flexible pipe with the diameter corresponding to the flange diameter is used in order to connect the hood to the air outlet piping. • Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps (not supplied). • Remove possible charcoal filters. RECIRCULATION VERSION AIREOUT- • Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be posi-tioned over the hood.
  • Página 35: Use

    By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions. By simply closing the sliding panel all the functions are switched off SWITCH FUNCTIONS L Light Switches the lighting system on and off M Motor Switches the extractor motor on and off 1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of light cooking vapour. 2. Medium speed, suitable for most operating conditions, thanks to an optimum relation between hood performance and noise.
  • Página 36: Maintenance

    MAINTENANCE Grease filters CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS • The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be washed in a dishwasher. • Pull out the sliding suction panel. • Remove the filters one by one, after having disconnected the relative fastening elements.
  • Página 37 INDICE CONSIGLI E SUGGERIMENTI ......................38 CARATTERISTICHE .......................... 39 INSTALLAZIONE ..........................40 USO ..............................42 MANUTENZIONE ..........................43...
  • Página 38: Consigli E Suggerimenti

    CONSIGLI E SUGGERIMENTI Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. INSTALLAZIONE MANUTENZIONE • Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni • Prima di procedere a qualsiasi operazione di manuten- dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle zione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o regole dell’arte. spegnendo l’interruttore generale • La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e .• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli posso- dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di incen- no essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimen-...
  • Página 39: Caratteristiche

    CARATTERISTICHE Ingombro Min. Min. 450mm 650mm Componenti Rif. Q.tà Componenti di Prodotto Corpo Cappa completo di: Co- mandi, Luce, Gruppo Ventilatore, Filtri Griglia direzionata Uscita Aria 10a 1 Flangia 120 20 1 Profilo chiusura Rif. Q.tà Componenti di Installazione 12a 4 Viti 3,5 x 16 12e 2 Viti 2,9 x 12,7 12f 3 Viti 2,9 x 9,5 Q.tà...
  • Página 40: Installazione

    INSTALLAZIONE Foratura Piano di supporto e Montag- gio Cappa • La Cappa può essere installata diretta- mente sul piano inferiore dei Pensili (650 mm min. dal Piano di Cottura) con i Sup- porti laterali a scatto. • Praticare un incasso sul piano inferiore del Pensile, come indicato. (fig.1) • Inserire la flangia nel foro superiore di sca- rico. (fig.2) • Avvitare il profilo di chiusura 20 alla par- te posteriore della cappa utilizzando le viti 12f (2,9 x 9,5) in dotazione. (fig.3)
  • Página 41: Uscita Aria Versione Aspirante

    Connessioni USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE Per installazione in Versione Aspirante col- legare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore. • Fissare il tubo con adeguate fascette strin- gitubo. Il materiale occorrente non è in do- tazione. • Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbo- ne attivo. USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE • Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale Mensola soprastante la Cappa. • Inserire la Flangia 10a sull’uscita del Cor- po Cappa. • Collegare la Flangia al foro di uscita sul- la Mensola soprastante la Cappa con un tubo rigido o flessibile di ø120 mm.
  • Página 42: Uso

    Le varie funzioni vengono attivate automaticamente con l’estrazione del carrello. Per spegnere le funzioni impostate sarà sufficiente richiudere il carrello. TASTO FUNZIONE Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione. 1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura. 2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
  • Página 43: Manutenzione

    MANUTENZIONE Filtri antigrasso PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI • Sono lavabili anche in lavastoviglie, e ne- cessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso. • Estrarre il carrello aspirante.
  • Página 44 INNHOLD ANBEFALINGER OG FORSLAG ....................... 45 EGENSKAPER ..........................46 INSTALLASJON..........................47 BRUK ............................... 49 VEDLIKEHOLD ..........................50...
  • Página 45: Anbefalinger Og Forslag

    ANBEFALINGER OG FORSLAG Denne bruksanvisningen gjelder for flere maskinutgaver. Det kan finnes beskrivelser av enkelte deler som ikke gjelder din maskin. INSTALLASJON VEDLIKEHOLDV • Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for even- • Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utfø- tuelle skader som oppstår som følge av feil eller ufull- res vedlikeholdsarbeid. stendig montering. • Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt tid (Brannri- • Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og siko). viftehetten er 650 med mer (noen modeller kan instal- • Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt, flytende...
  • Página 46: Egenskaper

    EGENSKAPER Dimensjoner Min. Min. 450mm 650mm Komponenter Ref. Ant. Produktkomponenter Hettedel, komplett med: Kontrol- ler, Lys Vifte, Filtre Luftavløpsgitter 10a 1 Flens med en diameter på 120 mm 20 1 Låseelement Ref. Ant. Installasjonskomponenter 12a 4 Skruer 3,5 x 16 12e 2 Skruer 2,9 x 12,7 12f 3 Skruer 2,9 x 9,5 Ant. Dokumentasjon Instruksjonshåndbok...
  • Página 47: Installasjon

    INSTALLASJON Boring av hull i støtteplaten og monte- ring av kjøkkenviften • Kjøkkenviften kan installeres direkte på veggskapets bunnplate (min. 650 mm fra platetoppen) med sidestøttene som tryk- kes på plass. • Lag en åpning i veggskapets bunnplate, som vist (fig. 1). • Sett flensen inn i det øverste utløpshullet (fig. 2).
  • Página 48: Elektrisk Tilkobling

    Tilkoblinger LUFTAVLØP MED KANALSYSTEM Ved montering av kanalsystemversjonen, ko- bles hetten til røykkanalen med et fleksibelt eller ubøyelig rør med en diameter på 120 mm. Det er opp til montøren å velge dette. • Fest røret i stillingen med et tilstrekkelig antall rørklemmer (følger ikke med). • Fjern eventuelle aktiverte kullfiltre. LUFTAVLØP MED RESIRKULERINGS- VERSJON • Skjær et hull med en diameter på 125 mm i veggen-heten over hetten.
  • Página 49: Bruk

    BRUK De ulike funksjonene aktiveres automatisk når trallen trekkes ut. Lukk igjen trallen for å deak-tivere de innstilte funksjonene. KNAPP FUNKSJON Lys Tenner og slukker belysningen. M Motor Slår sugemotoren på og av. 1. Min. hastighet, egnet til en spesielt lydløs kontinuerlig luftutskif-ting når det finnes lite os. 2. Middels hastighet, egnet til de fleste bruksforhold, fordi forholdet mellom gjennomstrømning av behandlet luft og lydnivå er bra. 3. Maks. hastighet, egnet til å fjerne mye os, også over lengre tid.
  • Página 50: Vedlikehold

    VEDLIKEHOLD Fettfiltre RENGJØRING AV DE SELVBÆRENDE ME- TALLISKE FETTFILTRENE • Filtrene kan vaskes også i oppvaskmaskinen. De må vaskes ca. hver andre måned eller oftere, avhengig av bruksforholdene. • Trekk ut vognen til oppsugingsenheten. • Fjern filtrene ett etter ett ved å klemme på...
  • Página 51 ÍNDICE CONSEJOS Y SUGERENCIAS ......................52 CARACTERÍSTICAS ......................... 53 INSTALACIÓN ..........................54 USO ..............................56 MANTENIMIENTO ..........................57...
  • Página 52: Consejos Y Sugerencias

    CONSEJOS Y SUGERENCIAS Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. INSTALACIÓN MANTENIMIENTO • El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimien- los daños provocados por una instalación incorrecta o to, desenchufar la campa-na de la red eléctrica o apa- no conforme con las reglas. gar el interruptor general. • La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la • Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de campana debe ser de 650mm (algunos modelos pue- los filtros, según los in-tervalos de tiempo aconsejados den ser instalados a una altura por debajo, se refieren al (riesgo de incendio). párrafo huella y la instalación). • Para limpiar las superficies de la campana es suficiente • Comprobar que la tensión de red corresponda a la indi- utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro. cada en la placa situada en el inter-ior de la campana. • Para los aparatos Clase I asegurarse de que la insta- El símbolo...
  • Página 53: Características

    CARACTERÍSTICAS Dimensiones Min. Min. 450mm 650mm Componentes Ref. Cant. Componentes del producto 1 1 Cuerpo campana dotado con:mandos,luz,grupo de ventilación,filtros. Rejilla de dirección de salida del aire 10a 1 Brida 120mm 20 1 Perfil de cierre Ref. Cant. Componentes de instalación 12a 4 Tornillos 3,5 x 16 12e 2 Tornillos 2,9 x 12,7 12f 3 Tornillos 2,9 x 9,5 Cant. Documentación...
  • Página 54: Instalación

    INSTALACIÓN Taladrado de la superficie de soporte y montaje de la campana • La Campana puede instalarse directamente en la parte inferior de los Armarios (650 mm mínimo de la base) con los Soportes laterales a muelle. • Practicar una ranura en la parte inferior del Armario, como se indica. (fig.1)
  • Página 55: Conexiones

    Conexiones SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida me- diante un tubo rígido o flexible de ø120 mm, a discreción del instalador. • Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dota- ción. • Quitar los filtros antiolor al carbón activo. SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE • Realizar un orificio de ø 125 mm en la re- pisa de encima de la campana. • Introducir la brida 10a en la salida del cuerpo de la campana.
  • Página 56: Uso

    Las diferentes funciones entran en funcionamiento automaticamente sacando el carro. Para apagar la campana basta con cerrar el carro. INTERRUPTOR FUNCIONES L Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación. M Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. 1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción. 2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruido. 3. Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades de vapor de cocción, incluso para tiempos...
  • Página 57: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Filtros antigrasa LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS • Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in-tenso. • Abrir el carro aspirante.
  • Página 58 ИНДЕКС ПРЕПОРУКЕ И СУГЕСТИЈЕ ......................59 КАРАКТЕРИСТИКЕ ........................60 ИНСТАЛИРАЊЕ ..........................61 УПОТРЕБА ............................. 63 ОДРЖАВАЊЕ ..........................64...
  • Página 59: Препоруке И Сугестије

    ПРЕПОРУКЕ И СУГЕСТИЈЕ Ово упутство за употребу важи за неколико модела овог уређаја. Због тога се описи појединих функција можда не односе на Ваш конкретан модел. ИНСТАЛИРАЊЕ • Произвођач неће бити одговоран ни за какву ште- Симбол а производу или његовој амбала- ту...
  • Página 60: Карактеристике

    КАРАКТЕРИСТИКЕ Димензије Min. Min. 450mm 650mm Делови Озн. К ол. Делови производа Тело аспиратора, заједно са: командама, осветљењем, вентилатором и филтерима Решетка усмеривача одвода ваздуха 10a 1 Прирубница ø120 mm 20 1 Затварачки елемент Озн. К ол. Делови за монтажу 12a 4 Завртњи 3,5 x 16 12e 2 Завртњи...
  • Página 61: Инсталирање

    ИНСТАЛИРАЊЕ Бушење носеће површи и причвршћивање аспиратора • Аспиратор се може монтирати дирек- тно на доњу површину уградног еле- мента (бар 650 mm изнад грејне пло- че) помоћу спојних бочних носача. • Направите отвор у доњој површини уградног елемента како је назначено. (сл. 1) •...
  • Página 62 Прикључци ВЕНТИЛАЦИОНИ СИСТЕМ СА ОДВОД- НОМ ЦЕВИ При постављању модела за издувавање причврстите тело аспиратора за димњак користећи савитљиву или чврсту цев ø120 mm по избору инсталатера. • Фиксирајте цев помоћу одговарајућих обујмица (нису приложене). • Уклоните све активирате филтере са активним угљем.
  • Página 63: Употреба

    УПОТРЕБА Извлачењем клизног панела могуће је аутоматски активирати све функције аспиратора. Простим затварањем клизног панела све те функције се искључују. ФУНКЦИЈЕ ПРЕКИДАЧА Осветљење Укључује и искључује сијалице. M Мотор Укључује и искључује мотор аспиратора. 1. мала брзина, користи се за непрекидан и нечујан проток ваздуха...
  • Página 64: Одржавање

    ОДРЖАВАЊЕ Филтери за маст ЧИШЋЕЊЕ КАСЕТНИХ МЕТАЛНИХ ФИЛТЕРА ЗА МАСТ • Филтере треба чистити свака 2 месеца, па и чешће у случају нарочито интензивне употребе аспирато- ра. Филтери могу да се перу у машини за прање посуђа. • Извуците клизни усисни панел. • Извадите филтере један по један након откачивања...
  • Página 68 436005449_04 - 120605...

Tabla de contenido