NovoPress ECO 301 Instrucciones De Servicio
Ocultar thumbs Ver también para ECO 301:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 27

Enlaces rápidos

ECO 301
Betriebsanleitung
Instruction manual
Notice de l'utilisateur
Instrucciones de servicio
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Driftsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi
40530\b08int
1108

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para NovoPress ECO 301

  • Página 1 ECO 301 Betriebsanleitung Instruction manual Notice de l’utilisateur Instrucciones de servicio Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Driftsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Instruções de serviço Brugsanvisning Инструкция по эксплуатации Instrukcja obsługi 40530\b08int 1108...
  • Página 3: Ce-Konformitätserklärung

    CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG entsprechend EG-Richtlinien 73/23/EWG 89/336/EWG 98/37/EG Novopress GmbH & Co KG Scharnhorststr. 1 D-41460 Neuss Pressgerät ECO 301 Ser-nr: ..........EN 294, EN 349, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2 VDE 0100, VDE0106 Hiermit erklären wir, daß...
  • Página 4 Con la presente declaramos que la máquina Si dichiara che la macchina appresso descritta denominada a continuación, por su concepto y por su soddisfa, per concetto, tipo e modello messo in construcción, cumple con los requisitos commercio, le esigenze di base di sicurezza e sanità fundamentales de seguridad y sanidad en vigor.
  • Página 5 Käesolevaga kuulutame, et allpool nimetatud masin ja Kijelentjük, hogy a következőkben leírt gép, annak selle meie poolt ringlusse lastud mudel vastab disaini tervezése és felépítésének módja, valamint az általunk ja konstruktsiooni poolest kehtivatele tervise- ja forgalomba hozott kivitele alapján megfelel az ide ohutusnõuetele.
  • Página 9: Technische Daten

    Fittingen, für die die entsprechenden Pressbacken und Press-Schlingen ausgelegt sind. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Folgen und Schäden haftet Novopress nicht, ebenso nicht für zum Einsatz kommende Pressbacken bzw. Press-Schlingen anderer Hersteller sowie für Schäden, die durch diese verursacht werden.
  • Página 10 Haltebolzensicherung Die elektronische Sicherung überprüft, ob der Haltebolzen (10) bis zum Anschlag eingeschoben wurde. Bei nicht korrekt eingeschobenem Haltebolzen (10) kann die Maschine nicht in Betrieb genommen werden. Pressautomatik Das Gerät hat eine Pressautomatik. Diese gewährleistet stets eine vollständige Verpressung. Die Pressautomatik schaltet sich aus Sicherheitsgründen erst bei Erreichen einer bestimmten Presskraft oder eines bestimmten Weges (nach ca.
  • Página 11 6.3 Die Pressbacke so auf den Pressfitting aufsetzen, dass die Rille der Pressbacke mit der Fittingwulst deckungsgleich ist. Pressbacke durch Loslassen des Backenhebels schließen. Hinweis! Darauf achten, dass sich kein Schmutz, Späne usw. in der Presskontur der Pressbacke befinden. Nichtbeachtung führt zu Fehlverpressungen. 6.4 Den Start-Taster (1) betätigen und mindestens 2 s halten bis die Pressautomatik anläuft.
  • Página 12 NACHVERPRESSEN Ein Nachverpressen ist immer dann erforderlich, wenn eine Verpressung nicht bis zum Ende ausgeführt wurde. Hierbei ergeben sich gegenüber dem Verpressen einige Besonderheiten, die beachtet werden müssen. Darauf achten, dass die Krallen der Zwischenbacke während des Nachverpressens um die Bolzen der Press-Schlinge greifen.
  • Página 13: Wartung Und Reparatur

    Wartung und Reparatur ACHTUNG! Vor Reparatur und Wartungsarbeiten Sicherheitshinweise beachten und immer den Netzstecker ziehen Wir empfehlen unsere autorisierten NOVOPRESS Fachwerkstätten für Wartungs- und Reparaturarbeiten (siehe Serviceanschriften). Lassen Sie das Gerät nur vom Fachmann reparieren. Auf Pressbacken, Zwischenbacken, Press-Schlingen und Pressgeräten wird der nächste empfohlene Wartungstermin angegeben.
  • Página 14 DIESE VERPRESSUNGEN SIND NICHT IN ORDNUNG! grüne rote Ton Ursache Behebung Pressgerät defekt. Pressgerät zur Überprüfung an Novopress schicken. • Pressgerät ist überlastet. • Nur zulässige Materialien verwenden (siehe bestimmungsgemäße Verwendung). • Tritt dieser Fehler mehrmals hintereinander auf, das Pressgerät vollständig abkühlen lassen.
  • Página 15: Technical Specifications

    Height: approx. 110 mm / width: approx. 85 mm / length: approx. 420 mm / weight: approx. 4.7 kg Intended purpose The press tool is only suitable for use with Novopress press jaws and intermediate jaws. These press jaws/intermediate jaws are normally offered by the system suppliers.
  • Página 16 Automatic press facility The tool features an automatic pressing facility. This ensures a full pressing at all times. For safety reasons, the automatic pressing facility only switches off after reaching a specific pressing force or travelling a specific distance (after approx. 2 seconds). Until then, the pressing process can be interrupted at any time by releasing the Start button (1).
  • Página 17 Press collar Important note! Intermediate jaw ZB 301 or ZB 302 must be used for nominal sizes 42 and 54. Intermediate jaw ZB 321 is used for nominal sizes 76.1; 88.9 and 108.0. Nominal sizes 76.1and 88.9 are pressed in one work operation. Nominal size 108.0 is first pre-pressed with intermediate jaw ZB 321.
  • Página 18: Cleaning And Lubrication

    RE-PRESSING Re-pressing is always necessary if pressing has not been fully completed. There are a few peculiarities that must be observed for re-pressing, in contrast to pressing. Ensure that the claws of the intermediate jaw enclasp the press collar pins during the re-pressing process. During the re-pressing, the tool can be started, even though the claws are not enclasping the pins properly.
  • Página 19: Maintenance And Repair

    Check moving segments (C), catch (V) and curved sections (D) for ease of action. Once a year: Have press jaws, intermediate jaws, press collars and press tools checked by an authorised NOVOPRESS workshop. (Also see warranty conditions for new equipment) Use GENUINE NOVOPRESS REPLACEMENT PARTS ONLY.
  • Página 20 Cause Remedy Press tool faulty. Return press tool to Novopress for inspection. • Press tool is overloaded. • Use only permitted materials (see “Intended use”). • Should this fault occur repeatedly in succession, allow the press tool to cool down fully.
  • Página 21: Caractéristiques Techniques

    L’appareil et les mâchoires de pressage servent uniquement à presser des tubes et raccords, avec les mâchoires de pressage adaptées. Aucune utilisation autre n’est prévue. Novopress décline toute responsabilité pour les dommages susceptibles d’en résulter. Celle-ci se fait aux risques de l’utilisateur. L’utilisation appropriée comprend également le respect de la notice d’utilisation et des conditions de maintenance et de révision.
  • Página 22: Mise En Service

    Sécurité du bouton de retenue La sécurité électronique vérifie que le boulon de retenue (10) a bien été poussé jusqu’à la butée. Quand le boulon de retenue (10) n’est pas correctement enfoncé, un pressage n’est pas possible. Système de pressage automatique L’appareil est automatisé.
  • Página 23 6.3 Positionnez la mâchoire de pressage sur le raccord à presser de telle manière que la rainure de la mâchoire de pressage se recouvre avec le bourrelet du raccord. Fermez la mâchoire de pressage en relâchant le levier. Attention ! Veillez à...
  • Página 24: Nettoyage Et Lubrification

    Repressage Un repressage est toujours nécessaire lorsqu’un pressage n’a pas été exécuté jusqu’à la fin. Il en résulte quelques particularités concernant le repressage, dont il faut tenir compte. Pendant le pressage, veillez à ce que les crampons de la mâchoire intermédiaire se positionnent autour des boulons de la griffe de pressage.
  • Página 25: Maintenance Et Réparation

    Instrument de pressage Contrôle suivant DIN VDE 0701-1 et DIN VDE 0702 pour les outillages électriques de la classe de protection I par un électricien spécialisé, un atelier spécialisé autorisé ou par Novopress Neuss • Mâchoires de pressage / mâchoires intermédiaires Contrôlez et resserrez éventuellement les raccords vissés.
  • Página 26 Signal Cause Remède verte rouge sensor Instrument de pressage Envoyer l’instrument de pressage Novopress défaillant. pour contrôle. • Instrument de pressage • Utiliser uniquement des raccords admis (voir est surchargé. utilisation conforme à la destination) • Si cette erreur se produit plusieurs fois de suite, laissez l’instrument de pressage se refroidir...
  • Página 27: Datos Técnicos

    Aplicación apropiada El aparato de prensado únicamente es apropiado para utilizar mordazas de prensa o mordazas intermedias de Novopress. Por lo general, estas mordazas se pueden encontrar en los establecimientos distribuidores del sistema. El aparato y las mordazas de prensa sirven únicamente para el prensado de tubos y de empalmes, para los cuales se diseñaron las mordazas de prensa correspondientes.
  • Página 28: Puesta En Servicio

    Dispositivo de seguridad para el perno de sujeción El dispositivo electrónico de seguridad controla si el perno de sujeción (10) está introducido hasta el tope. Si el perno de sujeción (10) no está correctamente introducido, la máquina no podrá ser puesta en funcionamiento.
  • Página 29: Anillo De Conformación

    ¡Advertencia! Asegúrese de que no haya suciedad, virutas, etc. en el contorno de prensado de la mordaza de prensa. Si no se tiene en cuenta esta medida, el prensado puede ser deficiente. 6.4 Accione el pulsador de arranque (1) y manténgalo presionado por lo menos 2 segundos hasta que se ponga en marcha el dispositivo automático de prensado.
  • Página 30: Limpieza Y Lubricación

    6.17 Repita lo especificado en los puntos 6.10 a 6.13. 6.18 Abra el anillo de conformación presionando la palanca (27). Recompresión Es necesario efectuar siempre una recompresión, cuando un prensado no haya sido efectuado hasta el final. De esta forma, resultan del prensado algunas particularidades a las cuales debe prestarse atención. Procure que las garras de la mordaza intermedia se sujeten en los tornillos del anillo de conformación durante la recompresión.
  • Página 31: Mantenimiento Y Reparaciones

    Para realizar trabajos de mantenimiento y reparación, recomendamos acudir a nuestros talleres especializados y autorizados NOVOPRESS (ver direcciones de servicio postventa). Las reparaciones del equipo deben ser realizadas únicamente por personal especializado.
  • Página 32 ¡ESTAS COMPRESIONES NO SERÁN CORRECTAS! Causa Solución verde rojo Aparato de prensado Confíe a Novopress la revisión del aparato de defectuoso. prensado. • Sobrecarga del sistema. • Utilice únicamente los materiales indicados (ver bajo „Aplicación apropiada“) • Si se produce esta anomalía varias veces de forma consecutiva, deje que el aparato de prensado se enfríe por completo.
  • Página 33: Dati Tecnici

    L’apparecchio e le pinze di compressione servono esclusivamente per la pressatura di tubi e raccordi per i quali le pinze sono state studiate espressamente. Qualsiasi altro impiego è da considerarsi non conforme alle norme per l’uso. La Novopress non è responsabile per eventuali danni che deriverebbero da un uso inappropriato. I rischi sono ad esclusivo carico dell’utente.
  • Página 34: Messa In Funzione

    Automatismo di pressatura L’apparecchio ha un automatismo di pressatura. Questo garantisce sempre una pressatura completa. Per motivi di sicurezza questo automatismo di pressatura si inserisce soltanto quando viene raggiunta una determinata forza di pressatura o un tratto determinato della corsa è già stato percorso (dopo ca. 2 secondi).
  • Página 35 6.4 Azionare il tasto Start (1) e tenerlo premuto per almeno 2 secondi fino a quando la pressatura si avvia. 6.5 Rimuovere la pinza di compressione dal raccordo premendo verso il basso una leva della pinza. Anello di compressione Nota importante! Per i diametri nominali 42 e 54 bisogna utilizzare la pinza intermedia ZB 301 oppure ZB 302.
  • Página 36: Pulizia E Lubrificazione

    Post-pressatura La rifinitura indispensabile ogniqualvolta il processo di compressione non sia stato eseguito sino al termine. Rispetto al normale processo di compressione, vi sono qui alcune particolarità che devono essere necessariamente tenute in debita considerazione. Accertarsi che gli uncini della pinza intermedia facciano presa sui perni dell’anello di compressione durante fase di pressatura.
  • Página 37: Manutenzione E Riparazione

    • Apparecchio di pressatura Prova secondo DIN VDE 0701-1 e DIN VDE 0702 per utensili elettrici della classe di protezione I a cura di un elettricista qualificato, di un’officina autorizzata o di Novopress Neuss. • Pinza di compressione/intermedia Controllare le viti ed eventualmente riprenderne il serraggio.
  • Página 38 L’apparecchio di pressatura è Spedire l’apparecchio di pressatura a difettoso. Novopress per un controllo. • L’apparecchio di pressatura • Utilizzare solo materiali consentiti (leggere è sovraccarico. le informazioni per l’utilizzo secondo le norme). • Nel caso in cui questa anomalia si manifesti ripetutamente, è...
  • Página 39: Technische Gegevens

    Elk ander gebruik of elk gebruik dat de omvang van deze bepalingen overschrijdt, geldt als niet aangewezen. Novopress kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die hieruit voortspruit. In dit geval draagt de gebruiker de volle verantwoordelijkheid. Onder aangewezen gebruik wordt ook het opvolgen van de gebruiksaanwijzing en het naleven van de inspectie- en onderhoudsvoorwaarden verstaan.
  • Página 40: Inbedrijfstelling

    Persautomaat De machine beschikt over een persautomaat. Deze garandeert te allen tijde de juiste persdruk. Om veiligheidsredenen wordt de persautomaat pas ingeschakeld nadat een bepaalde persdruk of een bepaalde slag (na ca. 2 seconden) wordt bereikt. Daarvoor kan de persfase te allen tijde worden onderbroken door de start-toets (1) los te laten.
  • Página 41: Belangrijke Opmerking

    Opmerking! Let erop dat er zich geen vuil, spanen e.d. in de persbeugel van de persklauw bevinden. Anders kunnen tijdens het persen afwijkingen ontstaan. 6.4 Druk op de start-toets (1) in en houd deze ten minste 2 seconden ingedrukt tot de persautomaat start. 6.5 Maak de persklauw los uit de persfitting door één klauwhefboom naar beneden te drukken.
  • Página 42: Reinigen En Smeren

    Napersen Napersen is altijd noodzakelijk wanneer het persen niet tot het einde uitgevoerd is. Hierbij zijn er t.o.v. het persen een aantal bijzonderheden die in acht moeten worden genomen. Zorg ervoor dat de klauwen van de tussenklauw tijdens het napersen om de bouten van de persring grijpen.
  • Página 43: Onderhoud En Reparaties

    Om de 6 maanden: • Persmachine Controle volgens DIN VDE 0701-1, en DIN VDE 0702 voor elektrisch gereedschap van de beschermingsklasse I door een elektrotechnicus, een erkende servicedienst of Novopress Neuss • Persklauwen/ tussenklauwen Controleer de schroefverbindingen en trek ze eventueel aan.
  • Página 44 DEZE PERSINGEN ZIJN NIET IN ORDE! grne rode Oorzaak Probleemoplossing Persmachine defect. Stuur de persmachine ter controle naar Novopress. • Persmachine is • Gebruik alleen toegestane materialen (zie overbelast. informatie over juist gebruik) • Als deze storing zich meermaals voordoet, de persmachine volledig laten afkoelen.
  • Página 45: Tekniska Uppgifter

    Verktyget och pressbackarna får endast användas i avsett syfte, dvs. till att pressa rör och rörförbindningsdelar. All annan eller ytterligare användning betraktas som ej föreskriven. Novopress ansvarar ej för eventuella skador som uppstår till följd av sådan användning. Användaren tar själv hela risken. Till föreskriven användning hör även att följa bruksanvisningen och uppfylla alla delar av inspektions- och...
  • Página 46 Pressautomatik Verktyget har automatisk pressning. Det garanterar perfekt pressning. Av säkerhetsskäl kopplas inte den automatiska pressningen in förrän en viss presskraft eller riktning har uppnåtts (efter ca två sekunder). Innan dess kan pressningen avbrytas genom att du släpper Start-knappen (1). Om du släpper Start- knappen (1) innan pressautomatiken har kopplats in, blir kolven stående i sitt nuvarande läge.
  • Página 47 6.4 Tryck på Start-knappen (1) och håll ner den i minst två sekunder tills den automatiska pressningen sätts igång. 6.5 Lossa pressbacken från arbetsstycket genom att trycka en av pressarmarna neråt. Pressögla Viktig information! För de nominella bredderna 42 och 54 måste mellanbacken ZB 301 eller ZB 302 användas. Mellanbacken ZB 321 används till de nominella bredderna 76,1, 88,9 och 108,0.
  • Página 48: Rengöring Och Smörjning

    Efterpressning Efterpressning är alltid nödvändigt när en pressning inte slutförts. I jämförelse med pressning måste vissa avvikelser här beaktas. Se till att klorna på mellanbacken griper om bultarna på pressöglan under efterpressningen. Vid efterpressning kan verktyget startas även om klorna inte griper korrekt om bultarna. Under den pågående förpressningen av arbetsstycket kan verktyget göra ett stort tomgångsslag.
  • Página 49: Underhåll Och Reparation

    OBS! Läs säkerhetsanvisningarna noga före reparations- och underhållsarbeten och dra alltid ur nätkontakten. Vi rekommenderar att du anlitar våra auktoriserade NOVOPRESS-fackverkstäder för reparations- och underhållsarbeten (se serviceadresser). Låt endast fackpersonal reparera verktyget. På pressbackar, mellanbackar, pressöglor och pressverktyg finns rekommenderade datum angivna för nästa underhållstillfälle.
  • Página 50 Tips! DESSA PRESSNINGAR ÄR INTE RIKTIGA! grön röd Orsak Åtgärd Fel i pressverktyget. Skicka pressverktyget till Novopress för kontroll. • Pressverktyget är • Använd endast tillåtna material (se avsedd överbelastat. användning). • Om detta fel uppstår flera gånger i rad, låt pressverktyget svalna helt.
  • Página 51: Tekniset Tiedot

    Laite ja puristusleuat on tarkoitettu ainoastaan putkien ja liittimien puristamiseen, jotka on vastaaville puristusleuoille suunniteltu. Muunlainen käyttö on ohjeiden vastaista. Novopress ei vastaa ohjeidenvastaisesta käytöstä johtuvista seurauksista ja vahingoista, eikä toisten valmistajien puristusleukojen tai -silmukoiden käytöstä aiheutuvista vahingoista.
  • Página 52 Puristusautomatiikka Laite toimii puristusautomatiikalla, minkä ansiosta puristus on aina täysitehoista. Automatiikka käynnistyy tietyn puristusvoiman tai tietyn liikkeen jälkeen (noin 2 sekunnin kuluttua). Puristus voidaan keskeyttää aikaisemmin vapauttamalla käynnistyspainike (1). Jos käynnistyspainike (1) vapautetaan ennen puristusautomatiikan (Zwag) käynnistymistä, mäntä jää asentoon, jossa se oli kyseisellä hetkellä. Punainen valo vilkkuu.
  • Página 53 Puristussilmukka Tärkeä ohje! Nimellissuuruuksia 42 ja 54 varten on käytettävä välileukoja ZB 301 tai ZB 302. Välileukoja ZB 321 käytetään nimellissuuruuksia 76,1; 88,9 ja 108,0 varten. Nimellissuuruudet 76,1 ja 88,9 puristetaan yhdessä työvaiheessa. Nimellissuuruus 108,0 esipuristetaan ensin välileuoilla ZB 321. Puristussilmukka jää puristusliittimeen tähän esipuristettuun tilaan. Lukko estää puristussilmukkaa luistamasta pois tästä...
  • Página 54: Puhdistus Ja Voitelu

    Mahdollista Jälkipurisaminen on tarpeen aina silloin, jos puristamista ei ole suoritettu loppuun. Tällöin on huomioita muutamia eroja puristamiseen verrattuna. Huolehdi siitä, että välileukojen kynnet tarttuvat jälkipuristuksen aikana puristussilmukan tappien ympärille. Laite on mahdollista käynnistää jälkipuristuksen yhteydessä, vaikka kynnet eivät olisikaan tarttuneet asianmukaisesti tappien ympärille.
  • Página 55: Huolto Ja Korjaus

    Puristimen puhdistus ja voitelu (katso kohta 8 „Puhdistus ja voitelu“). 6 kuukauden välein: • Puristuslaite Sähköalan ammattilaisen, valtuutetun korjaamon tai Novopress Neussin edustajan on tarkistettava, että laite täyttää suojausluokkaan I kuuluvien sähkötyökalujen normit DIN VDE 0701-1 ja DIN VDE 0702. • Puristusleuat/välileuat Tarkasta ruuvikiinnitykset ja kiristä...
  • Página 56 Vikailmoitus ennen puristimen käynnistymistä: TÄRKEÄÄ VIIMEINEN PURISTUS EI (MAHDOLLISESTI) OLLUT RIITTÄVÄ! vihreä punainen ääni Syy Toimenpide • Pysäytyspaini-ketta on Pysäytyspainiketta ei saa painaa ilman syytä. Tarkista liittimen tiiviys ja tee puristus painettu. tarvittaessa uudelleen. • Virtakatkos Vikailmoitus sen jälkeen, kun puristin on käynnistynyt: Tärkeää...
  • Página 57: Forskriftsmessig Bruk

    Annen bruk eller bruk utover dette er ikke forskriftsmessig. Skader som er en følge av feil bruk kan Novopress ikke stå til ansvar for. Risikoen bærer brukeren alene. Forskriftsmessig bruk innebærer også at bruksanvisningen følges og at inspeksjons- og vedlikeholdsbetingelsene overholdes.
  • Página 58 Pressautomatikk Tangen har en pressautomatikk. Denne sørger for at pressingen alltid gjennomføres fullstendig. Pressautomatikken kobler seg av sikkerhetsmessige årsaker først ut når en bestemt presskraft eller en bestemt lengde er nådd (etter ca. 2 sekunder). Før dette kan pressingen til enhver tid avbrytes ved å slippe startknappen (1).
  • Página 59 6.5 Løsne presskjeven fra pressfittingen ved å trykke ned en kjevespak. Presslynge Viktig informasjon! For de nominelle diameterne 42 og 54 brukes mellomkjeven ZB 301 eller ZB 302. Mellomkjeven ZB 321 brukes for de nominelle diameterne 76,1; 88,9 og 108,0. De nominelle diameterne 76,1 og 88,9 presses i én arbeidsoperasjon.
  • Página 60: Rengjøring Og Smøring

    Etterpressing En etterpressing er alltid nødvendig når en pressing ikke ble helt fullført. I denne forbindelse finnes det i forhold til pressingen noen spesielle ting som det må tas hensyn til. Pass på at mellomkjevens klør griper rundt presslyngens bolter under etterpressingen. Under etterpressingen kan enheten startes selv om klørne ikke griper forskriftsmessig rundt boltene.
  • Página 61: Vedlikehold Og Reparasjon

    Rengjør og smør presstangen (se kapittel 8 Rengjøring og smøring). Hver 6. måned: • Presstang Kontrolleres av elektrofagpersonell, autorisert fagverksted eller Novopress Neuss i samsvar med DIN VDE 0701-1 og DIN VDE 0702 for elektroverktøy beskyttelsesklasse I. • Presskjever/mellomkjever Kontroller skruforbindelsene og etterstram om nødvendig.
  • Página 62 Grønn Rød lyd- Årsak Utbedring signal Presstangen er defekt. Send presstangen til Novopress for kontroll. • Presstangen er • Bruk kun godkjent material (se forskriftsmessig overbelastet. bruk) • Hvis denne feilen oppstår flere ganger etter hverandre, skal presstangen avkjøles helt.
  • Página 63: Dados Técnicos

    A utilização diferente ou dela decorrente não é considerada correcta. A Novopress não se responsabiliza por danos que ocorram em consequência desse modo de utilização. O risco é da exclusiva responsabilidade do utilizador.
  • Página 64: Início De Funcionamento

    Prensagem automática Este aparelho possui um sistema de prensagem automática que efectua sempre uma prensagem completa. Por motivos de segurança, a prensagem automática liga-se apenas quando atinge uma determinada força de prensagem ou um determinado caminho (após cerca de 2 segundos). Antes de atingir esse ponto, o processo de prensagem pode ser interrompido em qualquer altura, libertando o botão ‘Start’...
  • Página 65 Nota: Assegure-se de que não se encontra qualquer sujidade, aparas, etc. nas extremidades da prensa do mordente. O não cumprimento destas indicações conduz a uma prensagem incorrecta. 6.4 Prima o botão ‘Start’ (1) e mantenha-o nessa posição até ao final da prensagem. 6.5 Retire o mordente de prensagem do acessório de prensagem, pressionando para baixo a alavanca do mordente.
  • Página 66: Mordente De Prensagem/Mordente Intermédio

    Pós-compressão Uma pós-compressão é sempre necessária, quando uma prensagem não foi efectuada até ao fim. Desta forma, resultam da prensagem algumas particularidades ás quais se deve prestar atenção. Ter atenção para que as pinças do mordente intermédio envolvam, durante o processo de pós- compressão, a cavilha da linga de compressão.
  • Página 67 ATENÇÃO! Antes de efectuar qualquer trabalho de reparação ou manutenção, cumpra as instruções de segurança e desligue sempre o aparelho da corrente. Recomendamos as oficinas especializadas autorizadas pela NOVOPRESS para reparação e manutenção (consulte os endereços para manutenção). A reparação do aparelho deve ser efectuada apenas por técnicos especializados.
  • Página 68 ESTAS PRENSAGENS NÃO FORAM EFECTUADAS COM ÊXITO! Som Causa Solução verde vermelho Avaria na prensa. Envie a prensa para a Novopress, para inspecção. • Sobrecarga da prensa de • Utilize somente materiais autorizados guarnições para tubos. (consulte o ponto Utilização correcta) •...
  • Página 69: Tekniske Data

    Værktøjet og klemtængerne er udelukkende beregnet til klemning af rør og fittinger, som de tilsvarende klemtænger er konstrueret til. En anden eller derfra afvigende anvendelse er i strid med anvendelsesformålet. Novopress hæfter ikke for skader, der opstår som følge heraf. Risikoen bæres alene af brugeren. Bestemmelsesmæssig anvendelse omfatter også, at brugsanvisningen samt reglerne for eftersyn og service overholdes.
  • Página 70 Automatisk klemmeanordning Værktøjet er udstyret med en automatisk klemmeanordning. Denne sikrer til enhver tid en fuldstændig klemning. Den automatiske klemmeanordning aktiveres af sikkerhedsmæssige årsager først, når en bestemt klemmekraft er opnået, eller når stemplet har tilbagelagt en bestemt afstand (efter ca. 2 sekunder).
  • Página 71 6.5 Fjern klemtangen fra den pågældende klemfitting ved at trykke en af klemarmene ned. Klemkrans Bemærk Til de indvendige diametre 42 og 54 skal mellemkæben ZB 301 eller ZB 302 anvendes. Mellemkæben ZB 321 anvendes til de indvendige diametre 76,1; 88,9 og 108,0. De indvendige diametre 76,1 og 88,9 klemmes i én arbejdsgang.
  • Página 72: Rengøring Og Smøring

    Efterklemning En efterklemning er altid nødvendig, når klemningen ikke blev helt udført. I den forbindelse er der nogle specielle punkter, der skal overholdes i forhold til klemningen. Sørg for at mellemkæbernes kløer griber omkring boltene på klemstropperne under efterklemningen. Under efterklemningen kan apparatet også startes selv om kløerne ikke har ordentligt fat om boltene. Apparatet kan tilbagelægge et ryk uden materiale med fittingens pågældende forklemning.
  • Página 73: Service Og Reparation

    Læs sikkerhedshenvisningerne, inden du foretager reparations- og servicearbejder, og husk altid at trække stikket ud af stikkontakten. Vi anbefaler, at du bruger vores autoriserede NOVOPRESS-specialværksteder til reparations- og servicearbejder (se serviceadresser). Service af værktøjet må kun udføres af en fagmand! Næste anbefalede servicecheck er angivet på...
  • Página 74 DISSE KLEMNINGER ER IKKE I ORDEN! Grøn rød Tone Årsag Afhjælpning Klemværktøjet er defekt. Send klemværktøjet til kontrol hos Novopress. • Muffepressen er • Benyt kun tilladte materialer (se „Brug i overbelastet. overensstemmelse med formålet“). • Opstår denne fejl flere gange efter hinanden, skal klemapparatet køle helt af.
  • Página 75: Технические Данные

    на которые рассчитаны соответствующие пресс-зажимы и пресс-петли. Применение в других целях не допускается или считается применением не по назначению. Компания Novopress не несет ответственности за последствия и ущерб в результате несоответствующего применения, а также за применение пресс-зажимов и пресс-петель других...
  • Página 76 Фиксация стопорного пальца Электронная система защиты контролирует, до упора ли вставлен стопорный палец (10). При неправильно вставленном стопорном пальце (10) устройство нельзя вводить в работу. Автоматика пресса Устройство оснащено автоматикой. Она всегда обеспечивает полную опрессовку. Из соображений безопасности автоматика пресса включается только после достижения определенного усилия опрессовки...
  • Página 77 6.3 Пресс-зажим установить на пресс-фитинг так, чтобы канавка пресс-зажима совпадала с выступом фитинга. Закрыть пресс-зажим, отпустив рычаг зажима. Указание! При этом следить, чтобы грязь, стружки и т.п. не попали в контур опрессовки пресс-зажима. Несоблюдение данного требования ведет к неправильной опрессовке. 6.4 Нажать...
  • Página 78: Дополнительная Опрессовка

    ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОПРЕССОВКА Дополнительная опрессовка требуется всегда в том случае, если опрессовка была выполнена не до конца. При этом по сравнению с обычной опрессовкой существуют некоторые особенности, которые необходимо учитывать. Требуется соблюдать, чтобы лапки адаптера во время дополнительной опрессовки захватывали болты пресс-петли. При дополнительной опрессовке пресс может включаться, хотя лапки неправильно...
  • Página 79: Техобслуживание И Ремонт

    соблюдать указания по технике безопасности и всегда вынимать вилку из сети Для выполнения работ по техобслуживанию и ремонту мы рекомендуем наши авторизованные специализированные мастерские NOVOPRESS (см. адреса сервисной службы). Доверяйте ремонт устройства только специалисту. Срок следующего рекомендованного техобслуживания указан на пресс-зажимах, адаптерах, пресс- петлях...
  • Página 80 свето- све-то- диод диод 6 раз Пресс имеет дефект. Послать пресс для проверки в компанию Novopress. 6 раз • Пресс перегружен. • Использовать только допущенные материалы (см. «Применение согласно назначению»). • Если эта ошибка повторяется последовательно несколько раз, то пресс...
  • Página 81: Dane Techniczne

    Zastosowanie w innych celach lub w większym zakresie uważa się za zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem. Firma Novopress nie odpowiada za następstwa i szkody wynikające z niewłaściwego stosowania urządzenia, jak również za wykorzystywane szczęki zaciskowe lub pętle zaciskowe innych producentów oraz za spowodowane przez nie szkody.
  • Página 82 Zabezpieczenie trzpienia mocującego Zabezpieczenie elektroniczne kontroluje, czy trzpień mocujący (10) został wsunięty do oporu. Jeżeli trzpień mocujący (10) nie znajduje się w prawidłowej pozycji, to maszyna nie może być uruchomiona. Automatyczny układ zaciskowy Urządzenie jest wyposażone w automatyczny układ zaciskowy. Gwarantuje on zawsze całkowite zaciśnięcie.
  • Página 83 6.3 Szczęki zaciskowe założyć na złączkę tak, aby rowek szczęk pokrywał się ze zgrubieniem na złączce. Zamknąć szczęki zaciskowe, zwalniając dźwignię szczęk. Wskazówka! Uważać, aby na powierzchniach zaciskowych szczęk nie było zanieczyszczeń, wiórów itp. Nieprzestrzeganie tego jest przyczyną wadliwego zaciskania. 6.4 Nacisnąć...
  • Página 84: Czyszczenie I Smarowanie

    DOCISKANIE Dociskanie jest niezbędne zawsze wtedy, gdy zaciskanie nie zostało zakończone. Należy wówczas zwrócić uwagę na pewne różnice między dociskaniem a zaciskaniem. Zwrócić uwagę, aby podczas dociskania zaczepy szczęk pośrednich obejmowały trzpienie pętli zaciskowej. Podczas dociskania urządzenie może się uruchomić - nawet wówczas, gdy zaczepy nie obejmują...
  • Página 85: Konserwacja I Naprawa

    Co 6 miesięcy: • Zaciskarka Kontrola przeprowadzana przez uprawnionego elektryka, autoryzowany zakład specjalistyczny lub Novopress Neuss wg DIN VDE 0701-1 i DIN VDE 0702 dla elektronarzędzi z I klasą ochronności. • Szczęki zaciskowe/szczęki pośrednie Kontrola i ew. dokręcenie połączeń śrubowych.
  • Página 86 Dźwi Przyczyna Usuwanie ęk Zaciskarka uszkodzona. W celu sprawdzenia wysłać zaciskarkę do firmy Novopress. • Zaciskarka przeciążona. • Stosować tylko dopuszczalne materiały (patrz Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem) • Jeżeli ta usterka wystąpi kolejno kilkakrotnie, to należy całkowicie ostudzić urządzenie. • Za niskie napięcie zasilania.
  • Página 88 Reparaturen / Service Scharnhorststraße 1 Postfach 101163 D-41460 Neuss D-41411 Neuss Tel. 02131 / 288-0 Telefax 02131 / 28855 http://www.novopress.de e-mail: info@novopress.de...

Tabla de contenido