Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 4

Enlaces rápidos

MANUALE
ISTRUZIONE
INSTRUCTION MANUAL
 
IMPORTANT NOTE:
BEFORE USING THE EQUIPMENT READ THE INSTRUCTION MANUAL
CAREFULLY!
DESCRIPTION OF THE COOLING UNIT
This liquid cooling unit must only be used for cooling MIG/MAG and TIG
water welding torches.
TECHNICAL DATA
Power supply voltage single phase: 230V~(220V-240V) 50/60Hz
Absorbed power: 180W
Maximum pressure (p
): 3 bar
max
Cooling power (P
): 0.95 kW
1 l/min
Tank capacity: 5 l
Type of cooling liquid: LIQUID
Weight: 17 kg
INSTALLATION, SAFETY AND OPERATIONS
WARNING! ALL THE INSTALLATION OPERATIONS AND
ELECTRIC CONNECTIONS SHOULD BE CARRIED OUT WITH
THE EQUIPMENT TURNED OFF AND DISCONNECTED FROM
THE POWER SUPPLY. EXPERT AND QUALIFIED PERSONNEL MUST
CARRY OUT THE ELECTRIC CONNECTIONS.
LIFTING THE EQUIPMENT
The cooling unit described in this manual is not fitted with lifting systems.
POSITIONING THE EQUIPMENT
The installation position for the cooling unit must be chosen to ensure
that the cooling air inlet and outlets are not blocked in any way (forced
fan circulation, if fitted); at the same time, ensure that no conductive dust,
corrosive vapours, humidity, etc. could be sucked in.
A free space of at least 250 mm should be left around the cooling unit.
WARNING! Position the equipment on a flat surface
adequate to support the weight, to avoid it tipping over or
making dangerous movements.
CONNECTIONS TO THE POWER SUPPLY
- Before carrying out the electric connections, check that the data on
the specification plate on the cooling unit corresponds to the power
voltage and frequency supplied in the installation area.
- The cooling unit must be connected to a power supply with the neutral
lead grounded.
PLUG AND SOCKET: connect a normalised plug (2P + T) to the supply
cable and prepare a socket with corresponding features: the ground
terminal must be connected to the ground lead (yellow-green) in the
supply line.
The plug and socket must have a rated voltage and current that
corresponds to the technical specifications.
In case the supply is carried out through a socket or a terminal board,
provided for this purpose, on the welding machine, follow the instructions
for the connection given on its panel.
OPERATION
WARNING!
THE TANK FILLING OPERATIONS SHOULD ALWAYS BE
PERFORMED WITH THE MACHINE SWITCHED OFF AND
DISCONNECTED FROM THE MAINS SUPPLY.
ONLY USE THE COOLANT RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER
OF THE COOLING UNIT.
NEVER USE POLYPROPYLENE BASED ANTIFREEZE LIQUIDS.
1- Use the nozzle to fill up the tank: Tank CAPACITY = 5 l; do not overfill
(EN) ........................pag. 1
(IT) .........................pag. 2
(FR) ........................pag. 3
(ES) ........................pag. 4
(DE) ........................pag. 5
(RU) .......................pag. 6
(PT) ........................pag. 7
(EN)
(EL) ........................pag. 8
(FI) ....................... pag. 15
(NL) ........................pag. 9
(CS) ..................... pag. 16
(HU) .................... pag. 10
(SK) ..................... pag. 17
(RO) .................... pag. 11
(SL) ..................... pag. 18
(SV) ..................... pag. 12
(HR-SR) ............. pag. 19
(DA) .................... pag. 13
(LT) ...................... pag. 20
(NO) .................... pag. 14
(ET) ..................... pag. 21
it to prevent any liquid overflowing.
2- Close the tank cap.
3- Connect the torch terminals as follows and check they are correctly
inserted, since the unit does not signal no or improper connection:
: LIQUID DELIVERY (cold)
-
= blue flexible hose corresponding to the GRA socket
indicated by the relevant symbol.
: LIQUID RETURN (hot)
-
= red flexible hose corresponding to the GRA coupling
indicated by the relevant symbol.
4- Connect to the socket and close the switch (position I).
The cooling unit starts to work making the liquid in the torch
circulate.
5- After running for a few minutes, especially if connection extension
hoses are being used, it is necessary to top-up the tank level with a
suitable amount of liquid.
6- Periodically check the level of liquid in the tank.
7- If there is a lack of liquid return flow in the tank, switch the
cooling unit off immediately and refer, for first intervention, to the
maintenance section.
8- Do not operate the unit if the torch tubing is not connected,
otherwise liquid will freely leak which would cause damage to the
electrical circuits nearby.
MAINTENANCE
WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE WORK,
MAKE SURE THE COOLING UNIT IS SWITCHED OFF AND
DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY.
ROUTINE MAINTENANCE:
ROUTINE MAINTENANCE WORK CAN BE PERFORMED BY THE
OPERATOR.
- Check the level of liquid in the tank on a regular basis, according to the
degree of use.
- Check on a regular basis that the external flexible hoses connected to
the cooling unit are not obstructed.
- Change the coolant every 6 months.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE:
EXTRAORDINARY
MAINTENANCE
CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY BY SKILLED OR AUTHORISED
ELECTRICAL-MECHANICAL TECHNICIANS.
WARNING! BEFORE REMOVING THE COOLING UNIT PANELS
AND GOING INSIDE, MAKE SURE THE EQUIPMENT IS
SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN
POWER SUPPLY.
If checks are carried out while the inside of the cooling unit is live,
this could cause a serious electric shock due to direct contact with
live parts and/or injury due to direct contact with moving parts.
In the following cases:
- excessive need to restore the level in the tank,
- liquid leaks,
switch off the cooling unit immediately, remove the plug from the power
socket and examine the tubing, the coupling elements and the internal
and external components on the cooling circuit and make any repairs as
necessary.
- 1 -
Cod.954349
(LV) ..................... pag. 22
(BG) .................... pag. 23
(PL) ..................... pag. 24
(AR) ..................... pag. 25
OPERATIONS
SHOULD
BE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin Mastermig 500 Aqua

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Cod.954349 MANUALE (EN) ......pag. 1 (EL) ......pag. 8 (FI) ....... pag. 15 (LV) ..... pag. 22 (IT) ......pag. 2 (NL) ......pag. 9 (CS) ..... pag. 16 (BG) ....pag. 23 (FR) ......pag. 3 (HU) ....pag. 10 (SK) ..... pag. 17 (PL) .....
  • Página 2: (It)

    2- Chiudere il tappo del serbatoio. (IT) 3- Collegare i terminali della torcia nel seguente modo e verificare il corretto inserimento degli stessi, in quanto non viene segnalato dal MANUALE ISTRUZIONE gruppo il mancato o non corretto collegamento: : MANDATA LIQUIDO (freddo) = tubo flex azzurro in corrispondenza della presa del GRA indicata dal relativo simbolo.
  • Página 3: (Fr)

    2- Fermer le bouchon du réservoir. (FR) 3- Brancher les terminaux de la torche de la façon suivante et vérifier qu'ils sont bien insérer, étant donné que le groupe ne signale pas le MANUEL D’INSTRUCTIONS manque ou le mauvais branchement :  : REFOULEMENT LIQUIDE (froid) = tuyau flexible bleu en face de la prise du GRA indiquée par le symbole suivant.
  • Página 4: (Es)

    3- Conectar los terminales de la antorcha de la siguiente manera y (ES) comprobar que se hayan introducido correctamente, ya que el grupo no avisa si no están conectados o se han conectado de manera MANUAL DE INSTRUCCIONES equivocada: : IMPULSIÓN DE LÍQUIDO (frío) = tubo flexible azul en correspondencia de la toma del GRA indicada con el relativo símbolo.
  • Página 5: (De)

    3- Die Brenneranschlüsse folgendermaßen anschließen und das (DE) korrekte Einführen der Anschlüsse überprüfen, da das Aggregat nicht auf die fehlende oder die nicht korrekte Verbindung hinweist: BEDIENUNGSANLEITUNG : FLÜSSIGKEITSVORLAUF (kalt)   = hellblauer Schlauch entsprechend der GRA-Buchse (angegeben mit dem zugehörigen Symbol). ACHTUNG: : FLÜSSIGKEITSRÜCKLAUF (warm) VOR BENUTZUNG DES GERÄTES LESEN SIE BITTE AUFMERKSAM DAS...
  • Página 6: (Ru)

    АНТИФРИЗ НА ОСНОВЕ ПОЛИПРОПИЛЕНА. (RU) 1- Заполните бак через горловину: ЕМКОСТЬ бака = 5  л; будьте внимательны, чтобы в конце заправки избежать выливания РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ избытка жидкости. 2- Закройте крышку бака. 3- Подключите выводы горелки следующим образом и убедитесь, что они вставлены правильно, поскольку блок не сообщает об ВНИМАНИЕ: отсутствии...
  • Página 7: (Pt)

    3- Ligar os terminais da tocha da seguinte forma e verificar a correta (PT) introdução dos mesmos, uma vez que não é indicada pelo grupo a ausência de ligação ou ligação incorreta: MANUAL DE INSTRUÇÕES : ENVIO DE LÍQUIDO (frio)  ...
  • Página 8: (El)

    l, προσέξτε ώστε να αποφύγετε την υπερβολική διαρροή υγρού στο (EL) τέλος γεμίσματος. 2- Κλείστε το πώμα της δεξαμενής. ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ 3- Συνδέστε τα τερματικά της λάμπας ως ακολούθως και ελέγξτε τη σωστή τοποθέτησή τους, διότι η μονάδα δεν πληροφορεί αν η σύνδεση...
  • Página 9: Stekker En Contact

    einde van het vullen. (NL) 2- De dop van het reservoir sluiten. 3- De klemmen van de toorts aansluiten op de volgende manier en GEBRUIKSAANWIJZING controleren of de klemmen goed zijn aangesloten, omdat de groep niet aangeeft of de verbinding ontbreekt of incorrect is: : VLOEISTOF-AANVOERLEIDING (koud) = flexibele blauwe slang bij de aansluiting van de GRA OPGELET:...
  • Página 10: Műszaki Adatok

    2- Zárja le a tartály sapkáját. (HU) 3- Csatlakoztassa a hegesztőpisztoly végeit az alábbi módon és ellenőrizze azok helyes beillesztését, mivel az egység nem jelzi a meg HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ nem történt vagy helytelen csatlakozást: : FOLYADÉK BEMENET (hideg) = világoskék flex cső a vonatkozó jellel megjelölt GRA tápaljzatának vonalában.
  • Página 11: Amplasarea Aparatului

    : TUR LICHID (rece) (RO) = tub flexibil albastru în dreptul prizei GRA indicată de simbolul respectiv. MANUAL DE INSTRUCŢIUNI : RETUR LICHID (cald) = tub flexibil roşu în dreptul racordului GRA indicat de simbolul respectiv. ATENŢIE: 4- Efectuaţi conectarea la priză, închideţi întrerupătorul (poziţia I). ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI CITIŢI CU ATENŢIE MANUALUL Unitatea de răcire intră...
  • Página 12: Stickpropp Och Uttag

    insättning eftersom enheten inte signalerar om de är bortkopplade (SV) eller felaktigt anslutna: : VÄTSKEMATNING (kall) BRUKSANVISNING = blå flexslang i höjd med GRA-uttaget som anges med tillhörande symbol. : VÄTSKERETUR (varm) OBS: = röd flexslang i höjd med GRA-anslutningen som INNAN ANVÄNDER APPARATEN...
  • Página 13 : VÆSKEFREMLØB (kold) (DA) = blå flex-slange ved vandkøleenheden GRA’s udtag, der er angivet med det tilsvarende symbol. INSTRUKTIONSMANUAL   : VÆSKETILBAGELØB (varm) = rød flex-slange ved vandkøleenheden GRA’s tilslutningsstykke, der er angivet med det tilsvarende GIV AGT: symbol. FØR APPARATET TAGES I BRUG, SKAL MAN LÆSE DENNE 4- Foretag forbindelsen til elstikket, og luk afbryderen (stilling “I”).
  • Página 14: Kontakt Og Uttak

    : SENDING VÆSKE (kald) (NO) = blå fleksibel slange i samsvar med GRA klemmen som indikeres av tilhørende symbol. BRUKERVEILEDNING   : RETUR VÆSKE (varm) = rød fleksibel slange i samsvar med GRA klemmen som indikeres av tilhørende symbol. ADVARSEL:FØR BRUKER APPARATET MÅ...
  • Página 15: (Fi)

    : NESTEEN PALUU (kuuma) (FI) punainen letku vesijäähdytysyksikön liittimen kohdalla, joka osoitetaan vastaavalla symbolilla. OHJEKIRJA 4- Suorita liitäntä sähköpistorasiaan, sulje katkaisin (asento I). Jäähdytyslaite alkaa sitten toimia laittaen nesteen kiertämään hitsauspäässä. 5- Muutaman toimintaminuutin jälkeen ja erityisesti, jos käytössä on HUOM: joustavat jatkoliitosletkut, voi olla tarpeellista palauttaa säiliön taso ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ...
  • Página 16: (Cs)

    zkontrolujte jejich správné zapojení, aby jednotka nehlásila chybějící (CS) nebo nesprávné zapojení: : PŘÍTOK KAPALINY (studené) NÁVOD K POUŽITÍ = světlemodrá hadice nacházející se v blízkosti zásuvky jednotky vodního chlazení (GRA), vyznačené na příslušném symbolu. UPOZORNĚNÍ: : ODTOK KAPALINY (teplé) PŘED POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! = červená...
  • Página 17 2- Zatvorte uzáver nádrže. (SK) 3- Pripojte koncové časti zváracej pištole a skontrolujte ich správne zapojenie, aby jednotka nehlásila že nie sú zapojené, alebo že sú NÁVOD NA POUŽITIE zapojené nesprávne: : PRÍTOK KVAPALINY (studenej) = svetlomodrá hadica, nachádzajúca sa v  blízkosti zásuvky jednotky vodného chladenia (GRA), vyznačenej UPOZORNENIE: na príslušnom symbole.
  • Página 18 (SL) : VRAČANJE TEKOČINE (tople) = rdeča gibka cev, ki ustreza vtičnici GRA, označeni z PRIROČNIK ZA UPORABO ustreznim simbolom. 4- Izvedite priključitev na vtičnico, zaprite stikalo (položaj I). Enota za hlajenje začne delovati in tekočina začne krožiti po elektrodnem držalu. OPOZORILO: 5- Po nekaj minutah delovanja, sploh pri uporabi gibkih cevi za PREDEN ZAČNETE UPORABLJATI NAPRAVO, SKRBNO PREBERITE...
  • Página 19: Utikač I Utičnica

    (HR-SR) : POVRATNI VOD (vruće) TEKUĆINE = crvena fleksibilna cijev u pravcu priključka rashladne PRURUČNIK ZA UPOTREBU jedinice koja je označena odnosnim simbolom. 4- Izvršite spajanje na utičnicu i uključite prekidač (položaj I). Rashladna jedinica počinje raditi i dovodi do kruženja tekućine u plameniku.
  • Página 20 : SKYSČIO TIEKIMAS (šaltas) (LT) = žydras Flex vamzdis šalia GRA lizdo, nurodyto atitinkamu simboliu. INSTRUKCIJŲ VADOVAS : SKYSČIO SUGRĮŽIMAS (karštas) = raudonas Flex vamzdis šalia GRA jungties, nurodytos atitinkamu simboliu. ĮSPĖJIMAS: 4- Atlikti prijungimą prie maitinimo lizdo, išjungti jungiklį (I padėtis). PRIEŠ...
  • Página 21 (ET) : VEDELIKU VÄLJALASKEAVA (soe) = punane voolik vastava sümboliga tähistatud GRA KASUTUSJUHEND kinnituse juures. 4- Ühendage pistikuga, vajutage lüliti kinni (asend I). Jahutusseade hakkab tööle, pannes vedeliku põleti sees ringlema. 5- Peale mõneminutilist tööd, eriti juhul, kasutatakse TÄHELEPANU: ühendusvoolikuid pikenduseks, võib osutuda vajalikuks taastada ENNE SEADME KASUTAMIST LUGEGE KASUTUSJUHEND HOOLIKALT vedeliku tase paagis lisades sobivas koguses vedelikku.
  • Página 22 : ŠĶIDRUMA PADEVE (auksts šķidrums) (LV) = lokanā zilā caurule jāievieto ar attiecīgu simbolu apzīmētajā GRA ligzdā. ROKASGRĀMATA : ŠĶIDRUMA ATGRIEZE (karsts šķidrums) = lokanā sarkanā caurule jāievieto ar attiecīgu simbolu apzīmētajā GRA savienotajā. UZMANĪBU: 4- Pievienojiet iekārtu pie rozetes un ieslēdziet slēdzi (stāvoklis I). PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU! Dzesēšanas ierīce ieslēdzas un nodrošina šķidruma cirkulāciju deglī.
  • Página 23 5 l; внимавайте и избягвайте прекомерното преливане на течност (BG) в края на пълненето. 2- Затворете тапата на резервоара. РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ 3- Свържете крайните елементи на горелката по следния начин и проверете правилното включване на същите, при положение, че не се сигнализира от групата липсващо или неправилно свързване: ВНИМАНИЕ: : ПУСКАНЕ...
  • Página 24: Wtyczka I Gniazdko

    5 l; zachować ostrożność, aby zapobiec przelewaniu się płynu po (PL) zakończeniu napełniania. 2- Zamknąć korek wlewu do zbiornika. INSTRUKCJA OBSŁUGI 3- Podłączyć końcówki uchwytu spawalniczego w opisany niżej sposób i sprawdzić prawidłowe ich włożenie, ponieważ nieprawidłowe podłączenie lub niepodłączenie nie będą sygnalizowane przez system: UWAGA: : DOPŁYW PŁYNU (zimny)
  • Página 25 .‫من السائل‬ (AR) .‫6 - يتم التحقق دوري ا ً من مستوى السائل � ف ي الخ ز ان‬ ،‫7 - � ف ي حالة غياب تدفق السائل العائد إىل الخ ز ان، يجب إطفاء وحدة الت� ب يد عىل الفور والرجوع‬ ‫دليل...
  • Página 26 (EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Página 27 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ;...
  • Página 28: (Hu)

    (HR-SR) GARANCIJA Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih grešaka, u roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez plaćanja troškova prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama članicama EU-a.

Tabla de contenido