Resumen de contenidos para Telwin Digital Car Puller 5000
Página 1
Cod. 953982 INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUALE D’ISTRUZIONE MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MANUEL D'INSTRUCTIONS INSTRUKCJA OBSŁUGI BEDIENUNGSANLEITUNG NÁVOD K POUŽITÍ MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE MANUAL DE INSTRUÇÕES PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO INSTRUCTIEHANDLEIDING PRIRUČNIK ZA UPOTREBU INSTRUKTIONSMANUAL INSTRUKCIJŲ...
Página 2
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION. VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
Página 3
WEARERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER - VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION INTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS D'APPAREILS MÉDICAUX ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES - TRÄGERN VON ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN LEBENSERHALTENDEN GERÄTEN IST DER UMGANG MIT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - PROIBIDO O USO DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE...
Página 4
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 9 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ..........pag. 13 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...............s.
INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY RULES FOR 5. INSTALLATION ............5.1 PRELIMINARY OPERATIONS ..............RESISTANCE WELDING ........... 5.2 LIFTING THE SPOT-WELDER ..............5.3 POSITION ....................2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..5.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY ........5.4.1 Warnings ..................
IMPROPER USE 3.2 OTHER TECHNICAL DATA It is dangerous to use the spot-welder for any other purpose than that for General specifications which it is designed (spot resistance welding). - (*)Power supply voltage and frequency : 400V ~ 1ph-50/60 Hz or 230V ~ 1ph-50/60 Hz - Enclosure protection rating: IP 22...
it being damaged. neutral conductor connected to earth. _____________________________________________________________________________________________________________________ In order to guarantee protection against indirect contact use RCD's of the following types: 4.2 CONTROL PANEL (FIG. B2) 1- Spot welding operation selection key - Type A ( ) for single phase machines; Allows the user to select the different spot welding operations.
Página 8
selected sheet thickness. When working exert slight pressure (3-4 kg) and follow an Connecting the earth cable: ideal line 2-3 mm from the edge of the new piece being welded. a) Bare the sheet as close as possible to the point where you intend to work, To achieve good results: cleaning an area corresponding to the contact surface of the earth bar.
Página 9
INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA 5. INSTALLAZIONE............5.1 ALLESTIMENTO..................11 A RESISTENZA ............5.2 MODALITA’ DI SOLLEVAMENTO ............11 5.3 UBICAZIONE ..................11 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE .............. 11 5.4.1 Avvertenze ..................
- Grado di protezione involucro: IP 22 - USO IMPROPRIO E’ pericolosa l’utilizzazione della puntatrice per qualsiasi lavorazione diversa (*) La puntatrice può essere fornita con tensione di alimentazione 400V o 230V; da quella prevista (saldatura a resistenza a punti). verificare il valore corretto in targa dati.
- Tipo A ( ) per macchine monofasi; 2 - Led funzioni di puntatura: - Tipo B ( ) per macchine trifasi. Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker) si consiglia il : Puntatura di: spine, ribattini, rondelle, rondelle speciali con gli elettrodi collegamento della puntatrice ai punti di interfaccia della rete di alimentazione che adatti.
Página 12
per una superficie corrispondente alla superficie di contatto della barra di massa. Per avere buoni risultati: b1) Fissare la barra di rame alla superficie della lamiera usufruendo di una PINZA 1- Non allontanarsi più di 30 cm dal punto di fissaggio della massa. ARTICOLATA (modello per saldature).
SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE 5. INSTALLATION ............PAR POINTS ............. 5.1 MISE EN PLACE..................5.2 MODE DE SOULÈVEMENT ..............15 5.3 EMPLACEMENT ..................15 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE .. 5.4 CONNEXION AU RÉSEAU ..............15 2.1 INTRODUCTION..................
soudage par points sont résumées sur la plaquette caractéristiques avec la signification - Tout accès à la zone de travail doit être interdit aux personnes étrangères au suivante. service. 1- Nombre des phases et fréquence de la ligne d'alimentation. - Ne pas laisser le poste de soudage par points sans surveillance il est dans 2- Tension d'alimentation.
Página 15
compacte prévue pour en supporter le poids (voir « données techniques »), afin d'éviter tout renversement ou déplacement dangereux. : Tension secteur basse (poste de soudage sous-alimenté). 5.4 CONNEXION AU RÉSEAU 5.4.1 Avertissements : Tension secteur normale (poste de soudage correctement alimenté). Avant de procéder à...
fixes hexagonales pour éviter toute rotation du mandrin. soigneusement la bague de blocage. Décaper la zone intéressée et s'assurer que la - En cas d'opération sur portes ou coffres, connecter obligatoirement la barre de partie de tôle à pointer est propre et sans trace de graisse ou de peinture. masse sur ces parties pour empêcher tout passage de courant à...
Página 17
INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 5. INSTALLATION............5.1 EINRICHTUNG ..................FÜR DAS WIDERSTANDSSCHWEISSEN ....5.2 ANHEBEN..................... 5.3 INSTALLATIONSORT ................2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE 5.4 NETZANSCHLUSS ................BESCHREIBUNG ............ 5.4.1 Hinweise ..................5.4.2 Stecker und Dose ................. 2.1 EINFÜHRUNG..................5.5 VERBINDUNG HANDZANGE UND STUDDER-PISTOLE MIT 2.2 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR ............
Besitz befindlichen Punktschweißmaschine müssen unmittelbar vom Typenschild der Punktschweißmaschine abgelesen werden. - Das Anheben der Punktschweißmaschine ist untersagt, außer in Fällen, die im Abschnitt “INSTALLATION” in diesem Handbuch ausdrücklich 3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN vorgesehen sind. Allgemeine Eigenschaften - (*) Versorgungsspannung und -frequenz: 400V ~ 1ph-50/60 Hz - UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH oder 230V ~ 1ph-50/60 Hz...
_____________________________________________________________________________________________________________________ und Erdung angeschlossen werden. Zum Schutz vor indirektem Kontakt müssen folgende Differenzialschaltertypen benutzt VORSICHT: Bei anomalen Speisebedingungen, wenn die Leds für die Über- oder werden: Unterspannung aufleuchten und ein aussetzender Piepton erschallt, sollte die - Typ A ( ) für einphasige Maschinen; Punktschweißmaschine ausgeschaltet werden, um Schäden zu vermeiden.
Página 20
Schweißstrom zu verhindern. Sie ist auf jeden Fall in der Nähe des zu punktenden Rostlöcher oder andere Löcher abgedeckt werden haben. B e r e i c h e s a n z u s c h l i e ß e n ( l a n g e S t r o m w e g e v e r r i n g e r n d i e Die geeignete Elektrode (POS.5, ABB.
ÍNDICE ESPAÑOL pag. pag. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA 5. INSTALACIÓN ............5.1 PREPARACIÓN..................POR RESISTENCIA ..........5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN..............5.3 UBICACIÓN ..................... 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..5.4 CONEXIÓN A LA RED ................5.4.1 Advertencias ................... 2.1 INTRODUCCIÓN ..................
- Se prohíbe elevar la soldadora por puntos, excepto en el caso expresamente previsto en la sección “INSTALACIÓN” de este manual. 3.2 OTROS DATOS TÉCNICOS Características generales - (*) Tensión y frecuencia de alimentación: 400V ~ 1ph-50/60 Hz - USO IMPROPIO Es peligrosa la utilización de la soldadora por puntos para cualquier o 230V ~ 1ph-50/60 Hz - Grado de protección del involucro:...
4.2 PANEL DE MANDOS (FIG. B2) - Tipo B ( ) para máquinas trifásicas. 1- Tecla de selección de las funciones de soldadura por puntos Con el fin de cumplir los requisitos de la Norma EN 61000-3-11 (Flicker), se aconseja la Permite la selección de las diferentes funciones de soldadura por puntos.
superficie de contacto de la barra de masa. Para tener buenos resultados: b1) Fijar la barra de cobre a la superficie de la chapa aprovechando una PINZA 1- No alejarse más de 30 cm del punto de fijación de la masa. ARTICULADA (modelo para soldaduras).
apoio móveis, existe o perigo de inversão. - É proibido o levantamento do aparelho para soldar por pontos, salvo o caso 3.2 OUTROS DADOS TÉCNICOS expressamente previsto na secção “MONTAGEM” deste manual. Características gerais - (*) Tensão e frequência de alimentação: 400V ~ 1ph-50/60 Hz ou 230V ~ 1ph-50/60 Hz - USO IMPRÓPRIO...
tipo: _____________________________________________________________________________________________________________________ - Tipo A ( ) para máquinas monofásicas; CUIDADO: Em condições de alimentação anómala, indicadores luminosos sobre - Tipo B ( ) para máquinas trifásicas. ou sobtensão iluminados e beep intermitente, é aconselhado desligar o aparelho para soldar por pontos para evitar prejuízos ao mesmo. A fim de satisfazer os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) recomenda-se a _____________________________________________________________________________________________________________________ ligação do aparelho de soldar por pontos de interligação da rede de alimentação que...
soldadura por pontos studder escolhido. se que a peça de chapa que quiserem soldar por pontos seja limpa e sem graxa ou verniz. Conexão do cabo de massa: Posicionar a peça e apoiar na mesma o eléctrodo, depois premer o botão da pistola tendo sempre premido o botão, avançar ritmicamente seguindo os intervalos de Tirar a verniz da chapa o mais perto possível ao ponto em que quiserem operar, trabalho/folga dados pelo aparelho para soldar por pontos.
INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET 5. INSTALLATIE.............. 5.1 INRICHTING..................... 31 LASSEN MET WEERSTAND ........5.2 MANIEREN VAN OPHIJSEN..............31 5.3 PLAATSING ....................31 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ... 5.4 AANSLUITING OP HET NET ..............31 2.1 INLEIDING....................
uitdrukkelijk voorzien is in het gedeelte “INSTALLATIE” van deze handleiding. 3.2 ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS Hoofdkenmerken - (*) Voedingsspanning en -frequentie : 400V ~ 1ph-50/60 Hz - ONJUIST GEBRUIK ofwel 230V ~ 1ph-50/60 Hz Het gebruik van de puntlasmachine is gevaarlijk voor gelijk welke bewerking - Beschermingsgraad omhulsel: IP 22 die verschilt van diegene die voorzien is (puntlassen met weerstand).
die een impedantie hebben kleiner dan Zmax =0,362 ohm. 4.2 BEDIENINGSPANEEL (FIG. B2) 1- Toets selectie van de functies van puntlassen De puntlasmachine valt niet onder de vereisten van de norm IEC/EN 61000-3-12. Staat de selectie toe van de verschillende functies van puntlassen. Indien ze aangesloten wordt op een openbaar voedingsnet, behoort het tot de verantwoordelijkheid van de installateur of de gebruiker om te verifiëren of de 2 - Led functies van puntlassen:...
schoonmaken , voor een oppervlak dat overeenstemt met het contactoppervlak drukken op de drukknop van het pistool en hierbij altijd de drukknop ingedrukt van de massabalk. houden, ritmisch vooruitgaan en hierbij de intervallen van werk/ruststand volgen die b1) De koperen balk vasthechten aan het oppervlak van de metalen plaat gebruik door de puntlasmachine gegeven worden.
placeres rigtigt, før maskinen tilkobles netforsyningen. GIV AGT! Ethvert manuelt indgreb på svejsemaskinens tilgængelige, bevægelige Output - Sekundær tomgangsspænding (U max): 5.4 V dele, såsom: - Udskiftning eller vedligeholdelse af elektroderne - Maks. Punktsvejsningsstrøm (I max): 3 kA - Regulering af armenes eller elektrodernes stilling S K A L F O R E T A G E S , E F T E R AT M A N H A R S L U K K E T F O R Model på...
med en passende INTERFASEforbindelse 400V; 2P+T (F+J): 230V ENFASET kapacitet og der skal indrettes en netstikkontakt, der er beskyttet med sikringer eller en : Punktsvejsning af skruer Ø 5mm med særlig elektrode. automatisk termisk sikkerhedsafbryder; den særlige jordklemme skal forbindes med forsyningsliniens jordledning (den gul-grønne).
Página 36
Placér underlagsskiven på det fastlagte sted. Bring jordklemmen i kontakt dermed at løsne underlagsskiven. på det samme sted; tryk på brænderens knap for at foretage svejsningen af den underlagsskive, hvorpå fastgøringen skal foretages ifølge ovenstående anvisninger. Påsætning og trækning af stifter Denne funktion foretages ved at montere opspændingsdornen og stramme den Forbindelse af jordledningen (med jord til punktsvejsning): (POS.2, FIG.
- varsien tai elektrodien paikan säätäminen Malli 2.5kA O N S U O R I T E T TAVA P I S T E H I T S AU S L A I T E S A M M U T E T T U N A J A Syöttö...
Página 39
_____________________________________________________________________________________________________________________ 3 - Pistehitsausenergian säätöpainikkeet: HUOMIO! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee valmistajan Jokaisessa pistehitsaustoiminnossa on mahdollista muuttaa koneen tuottamaa suunnitteleman turvajärjestelmän (luokka I) tehottomaksi aiheuttaen siten pistehitsausenergian arvoa näitä näppäimiä käyttämällä. vakavan henkilövahinkojen (esim. sähköisku) tai aineellisten vahinkojen (esim. tulipalo) vaaran. 4- Näyttöruutu: _____________________________________________________________________________________________________________________ Näyttää...
Toimenpiteen loputtua kallista ja pyöritä sauvaa uudelleen käytettävän Ruuvien, pulttimuttereiden aluslevyn, piikkien ja metallinkiinnityselementtien pistehitsauselektrodin irrottamiseksi. pistehitsaus Varusta pistooli sopivalla elektrodilla, aseta siihen pistehitsattava osa ja laita se 7. HUOLTO levyllä haluttuun kohtaan; paina pistoolin painonappia: päästä painonappi vasta, kun _____________________________________________________________________________________________________________________ asetettu aika on kulunut (vihreän valodiodinäytön sammuminen).
INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 5.2 LØFTEMODUS ..................43 1. GENERELLE SIKKERHETSNORMER 5.3 PLASSERING................... 43 FOR SVEISING MED MOTSTAND ......5.4 KOPLING TIL NETTET ................43 5.4.1 Advarslinger..................43 5.4.2 Kontakt og uttak................43 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE... 5.5 TILKOPLING AV MANUELL KLEMME OG STUDDER-PISTOL MED 2.1 INTRODUKSJON..................
ADVARSEL! Alle manuelle operasjoner som skal utføres på punktesveiserens Modelle 3kA bevegelige deler, f.eks.: Inngang - Maks. punktesveiseeffekt (S max): 16.2 kVA - Utskifting eller vedlikehold av elektrodene - Nominaleffekt 50% (Sn): 4 kVA - Regulering av armenes eller elektrodenes stilling - Forsinket nettsikringer: 16 A (400V) / 25 A (230V) MÅ...
elektroder. koplingen 400 V MELLOM FASER; 2P+T (pin+jord): kopling 230 V ENFAS) av egnet kapasitet og forbered en nettkontakt med beskyttelse av sikringer eller automatisk magnetisk/termisk bryter; jordeledningsterminalen skal koples til jordeledning : Punktesveising av skruer Ø 4mm med tilsvarende elektrod . (gulgrønn) i strømforsyningslinjen.
Página 44
Kopling av jordeledning (ved hjelp av punktemasse): Feste og installere kontakter Denne funksjonen skal utføres ved å montere og stramme spindelen (POS.2, FIG. E) a) Still platen så nære som mulig den punkte hvor du skal utføre bearbeidelsen for en overflate som tilsvarer kontaktoverflaten i jordeledningsenheten. på...
Modell på 3kA Input - Maxeffekt vid punktsvetsning (S max): 16.2 kVA - Nominell effekt vid 50% (Sn): 4 kVA Skydden och de rörliga delarna av häftsvetsens hölje måste sitta på plats innan - Fördröjda nätsäkringar: 16 A (400V) / 25 A (230V) apparaten ansluts till elnätet.
elektroder. (stift+jord): anslutning 230 V ENFAS) och förbered ett nätuttag skyddat med säkringar eller med en automatisk termomagnetisk strömbrytare. Den terminal som är avsedd för : Punktsvetsning av skruvar Ø 4mm med en särskilt avsedd elektrod. jord måste anslutas till elnätets jordledare (gul/grön). Säkringarnas och den termomagnetiska brytarens kapacitet och ingreppsegenskaper indikeras i paragrafen “TEKNISKA DATA”, TAB.1.
nära det område i vilket man har för avsikt att arbeta som möjligt . drar åt den på elektrodens kropp (POS.1, FIG. E). För in stiftet (POS.15-16, FIG. E), som häftsvetsats fast på det sätt som beskrivits ovan, i chucken (POS.1, FIG. E) b) Anslut klämman för massa (gängad elektrod för massa och tillhörande gängad sexkant) till terminalen med ögla på...
διαφορετική από την προβλεπόμενη (συγκόλληση με αντίσταση δια πόντων). Μοντέλο 3kA: Input - Μέγιστη ισχύς στο ποντάρισμα (S max): 16.2 kVA - Ονομαστική ισχύς στο 50% (Sn): 4 kVA - Καθυστερημένες ασφάλειες δικτύου: 16 Α (400V) / 25 A (230V) Οι...
ύνται μόνο 2 πόλοι για σύνδεση 400V ΔΙΑΦΑΣΙΚΗ, 2P+T: σύνδεση 230V ΜΟΝΟΦΑΣΙΚ : Ποντάρισμα σε βίδες Æ 4mm με το ειδικό ηλεκτρόδιο. Η ) κατάλληλης απόδοσης και προδιαθέστε μια πρίζα δικτύου προστευόμενη από ασφάλειες ή μαγνητοθερμικό διακόπτη. Το ειδικό τερματικό γείωσης πρέπει να συνδεθεί στον...
Στίξη ροδέλας για στερεώση τερματικού σώματος Χρήση του προμηθευόμενου εξαγωγέα (ΘΕΣΗ 1, ΕΙΚ. H) Εγκαταστήστε στο τσοκ του πιστολιού το ειδικό ηλεκτρόδιο (ΘΕΣΗ.9, ΕΙΚ. E) και Γάτζωμα και έλξη ροδέλες βάλτε μέσα τη ροδέλα (ΘΕΣΗ.13, ΕΙΚ. E). Αυτή η λειτουργία εκτελείται εγκαθιστώντας και σφαλίζοντας το τσοκ (ΘΕΣΗ 3, ΕΙΚ. Ακουμπήστε...
Página 53
ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 5. УСТАНОВКА.............. ДЛЯ КОНТАКТНОЙ СВАРКИ 5.1 ОСНАЩЕНИЕ ..................55 5.2 ПОРЯДОК ПОДЪЕМА ................55 (СОПРОТИВЛЕНИЕМ) ..........5.3 РАСПОЛОЖЕНИЕ..................55 5.4 СОЕДИНЕНИЕ С СЕТЬЮ ............... 55 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ......5.4.1 Предупреждения ................55 5.4.2 Вилка...
руководства). В противном случае, при наклонном или шатающемся точечной контактной сварочной машины. поле, переносных опорных поверхностях, существует риск опрокидывания. 3.2 ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - Запрещается подъем точечной контактной сварочной машины, за Общие характеристики исключением случаев, конкретно предусмотренных в разделе - (*)Напряжение и частота питания: 400 В...
Página 55
_____________________________________________________________________________________________________________________ Чтобы обеспечить соответствие требованиям стандарта EN 61000-3-11 (Flicker (пульсация напряжения)), сварочный аппарат рекомендуется подсоединять ВНИМАНИЕ: При аномальных условиях питания, сигнальные диоды только к таким точкам сети питания, импеданс которых ниже Zmax = 0,362 Ом. сверхнапряжения и недостаточного напряжения загораются, и звучит звуковой Сварочный...
Соединение кабеля массы: кусок листа, на котором выполняется сварка, чистый и не имеет следов масла Очистить участок листа как можно ближе к точке, над которой необходимо или краски. работать, площадью, соответствующей контактной поверхности полосы Установить кусок и поместить на него электрод, нажать на кнопку пистолета, заземления.
TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 5. ÖSSZESZERELÉS........... 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ 5.1 ELRENDEZÉS ................ 59 ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSRE VONATKOZÓAN ..57 5.2 FELEMELÉS MÓDOZATA ............59 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS 5.3 ELHELYEZÉS................59 ......58 5.4 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ ........59 2.1 BEVEZETÉS ................
támaszfelületeknél a felborulás veszélye fennáll. (*) A ponthegesztőt 400V vagy 230V tápfeszültséggel szállítjuk; vizsgálja meg az - A ponthegesztő felemelése tilos, kivéve a jelen használati útmutató “BESZERELÉS” bekezdésében kifejezetten előírt esetet. adattáblázaton lévő helyes értéket. - NEM MEGFELELŐ HASZNÁLAT 3kA-s modell A ponthegesztő...
400V csatlakozá shoz; 2P+T: EGYFÁ ZISOS 230V csatlakozá s) és készítsen elő egy biztosítékokkal vagy termomágneses, automata megszakítóval védett, hálózati : Ø 5mm-es csavarok ponthegesztése megfelelő elektródával. csatlakozóaljzatot; az adott földelő kapcsot a tápvonal földvezetékéhez (sárga-zöld) kell csatlakoztatni. A biztosítékok és a termomágneses megszakító teljesítménye és beavatkozási : Lemezek hőkezelése szénelektródával.
Támassza az alátétgyűrűt a kiválasztott zónára. Hozza érintkezésbe a földelő kapcsot ugyanazzal a zónával; nyomja meg a fáklya gombját és végezze el annak az Csapok rákapcsolása és kihúzása alátétgyűrűnek a hegesztését, amelyre a rögzítést végre kell hajtani a korábban Ez a funkció úgy hajtható végre, hogy fel kell szerelni a szorítótokmányt (2. POZ., E leírtak alapján.
RISCUL DE RĂSTURNARE ŞI CĂDaERE 4- Puterea reţelei de alimentare în regim permanent (100%). - Aşezaţi aparatul de sudură în puncte pe o suprafaţă orizontală cu capacitate 5- Tensiune maximă în gol la electrozi. corespunzătoare masei; legaţi paratul de sudură în puncte de planul de 6- Curent maxim cu electrozi în scurt-circuit.
Página 63
trebuie să verifice dacă aparatul de sudură în puncte poate fi conectat (dacă este necesar, consultaţi societatea de distribuţie). : Punctare de: ştifturi, nituri, şaibe, şaibe speciale cu electrozi 5.4.2 Ştecher şi priză corespunzători. Conectaţi la cablul de alimentare un ştecher normalizat (3P+T : sunt utilizaţi numai 2 : Punctare de şuruburi Ø...
după cum a fost descris mai sus, şi se începe procesul de tragere. La sfârşit rotiţi extractorul cu 90° pentru a detaşa şaiba. Punctarea unei şaibe pentru fixarea bornei de masă Montaţi în mandrina pistoletului electrodul special (POZ.9, FIG. E) şi introduceţi Acroşarea şi tragerea cuielor şaiba (POZ.13, FIG.
SPIS TRESCI POLSKI str. str. 5.2 SPOSÓB PODNOSZENIA............67 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS 5.3 USTAWIENIE................67 SPAWANIA OPOROWEGO........5.4 PODŁĄCZENIE DO SIECI............67 5.4.1 Zalecenia................ 67 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ......5.4.2 Wtyczka i gniazdko............67 2.1 WPROWADZENIE ..............5.5 PODŁĄCZENIE KLESZCZY URUCHAMIANYCH RĘCZNIE 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ..........
odzież ochronną. 5- Maksymalne napięcie jałowe na elektrodach. 6- Maksymalny prąd w przypadku zwarcia elektrod. - RYZYKO PRZEWRÓCENIA I UPADKU 7- Symbole dotyczące bezpieczeństwa, których znaczenie podane jest w rozdziale 1 - Ustawić spawarkę na powierzchni poziomej o nośności odpowiedniej dla jej “Ogólne bezpieczeństwo podczas spawania oporowego”.
impedancję mniejszą od wartości Zmax = 0,362 ohm. 2- Dioda funkcji spawania punktowego: Spawarka punktowa nie spełnia wymogów normy IEC/EN 61000-3-12. W przypadku podłączania do publicznej sieci zasilania, obowiązkiem instalatora lub użytkownika jest sprawdzenie, czy spawarka punktowa może zostać do niej : Spawanie punktowe następujących elementów: rurki, nity, podkładki podłączona, (jeżeli to konieczne skonsultuj się...
Página 68
Podłączenie przewodu masowego: trzymać cały czas wciśnięty, przesuwać rytmicznie śledząc przerwy praca/przerwa Oczyścić blachę jak najbliżej jest to możliwe do miejsca, w którym zamierza się wyznaczone przez spawarkę. spawać, na powierzchni odpowiadającej powierzchni stykowej drążka N.B.: Czas pracy i przerwy jest regulowany automatycznie przez spawarkę, w uziemiającego.
OBSAH CESKY str. str. 5.2 ZPŮSOB ZVEDÁNÍ ..............71 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO 5.3 UMÍSTĚNÍ................71 ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ........5.4 PŘIPOJENÍ DO SÍTĚ .............. 71 5.4.1 Upozornění..............71 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ........... 5.4.2 Zástrčka a zásuvka ............71 2.1 ÚVOD ..................
UPOZORNĚNÍ! Jakýkoli manuální zásah do přístupných pohyblivých součástí Model 3kA bodovačky, například: Vstup - Výměna nebo údržba elektrod - Max. výkon při bodování (S max): 16.2 kVA - Seřízení polohy ramen nebo elektrod - Jmenovitý výkon při 50% (Sn): 4 kVA MUSÍ...
bodovací svařovací přístroj 3: napájení L3-L1. : Pěchování plechů s vhodnou elektrodou. _____________________________________________________________________________________________________________________ 3- Tlačítka nastavení energie bodování: UPOZORNĚNÍ! Nerespektování výše uvedených pravidel bude mít za V každé funkci bodování je možné prostřednictvím těchto tlačítek měnit hodnotu následek neúčinnost bezpečnostního systému navrženého výrobcem (třídy I) s bodovací...
7. ÚDRŽBA Bodování šroubů, pojistných podložek, hřebíků, nýtů _____________________________________________________________________________________________________________________ Vybavte pistoli elektrodou vhodnou pro vložení bodovaného prvku a opřete ji o plech v požadovaném bodě; stiskněte tlačítko pistole: tlačítko uvolněte teprve po uplynutí UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM ÚKONŮ ÚDRŽBY SE UJISTĚTE, ŽE JE nastavené...
OBSAH SLOVENSKY str. str. 5.2 SPÔSOB DVÍHANIA..............75 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE 5.3 UMIESTNENIE ................ 75 ODPOROVÉ ZVÁRANIE .......... 5.4 PRIPOJENIE DO ELEKTRICKÉHO ROZVODU ..... 75 5.4.1 Upozornenia ..............75 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ..........74 5.4.2 Zástrčka a zásuvka ............75 2.1 ÚVOD .
Model 3kA Vstup OCHRANA A OCHRANNÉ KRYTY - Max. výkon pri bodovaní (S max): 16.2 kVA - Menovitý výkon pri 50% (Sn): 4 kVA Pred pripojením bodovačky k napájacej sieti sa ochranné kryty a pohyblivé časti - Pomalé sieťové poistky: 16 A (400V) / 25 A (230V) obalu bodovačky musia nachádzať...
ÚDAJE“ a v TAB. 1. : Vyrovnanie stlačených plechov uhlíkovou elektródou. Pri inštalácii väčšieho počtu bodových zváracích prístrojov je potrebné zaistiť cyklickú distribúciu napájania medzi fázy tak, aby došlo k vyváženejšej záťaži; napríklad: : Pechovanie plechov vhodnou elektródou. bodový zvárací prístroj 1: napájanie L1-L2; bodový...
kontaktnej ploche zemniaceho šesťhranu. potiahnite skľučovadlo smerom ku kladivu kvôli vyvlečeniu kolíka. b) Pripojte zemniacu svorku (elektródu pre uzemnenie so závitom a príslušným šesťhranom so závitom) ku koncovke v podobe očka zemniaceho kábla a zaistite Bodovanie plechov ťahom ju maticami a podložkami z príslušenstva. Namontujte do pištole tiahlo spolu s príklepovým dielom a elektródou, a potom ju c) Namontujte do skľučovadla pištole tyčku držiaka elektródy a príslušnú...
- NEPRIMERNA RABA 3.2 DRUGI TEHNIČNI PODATKI Uporaba točkalnika za kakršenkoli namen, ki je drugačen od predvidenega Splošne lastnosti (uporovno točkovno varjenje), je nevarna. - (*) Napajalna napetost in frekvenca: 400V ~ 1 faza - 50/60 Hz ali 230V ~ 1 faza - 50/60 Hz - Stopnja zaščite ovoja: IP 22 ZAŠČITE IN VARNOSTNI POKROVI...
ozemljitveni stičnik mora biti povezan z ozemljitvenim vodnikom (rumeno-zelen) napajalne linije. : Točkanje vijakov Ø 5mm z ustrezno elektrodo. Domet in prekinjevalne lastnosti varovalk in magnetotermičnega stikala so navedene v poglavju "TEHNIČNI PODATKI" in v TABELI 1. Če je nameščenih več točkalnikov, razporedite napajanje ciklično med tri faze, tako da : Ravnanje pločevine z ogljikovo elektrodo.
Página 80
ustreza kontaktni površini masne šestkotne matice. zvarjeno kot opisano prej pri vretenu (POZ. 1, SLIKA E), tako da držite priključek v b) Masni priključek (elektroda za maso z navojem in ustrezna navojna šestkotna napetosti glede na izvlačevalnik (POZ. 2, SLIKA E). Ko jo vstavite do konca, spustite matica) povežite z ušesom priključka masnega kabla in ga blokirajte s priloženimi vreteno in začnite vlečenje.
Página 81
KAZALO HRVATSKI str. str. 5.2 NAČIN PODIZANJA STROJA ............ 83 1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE POD 5.3 POLOŽAJ STROJA..............83 OTPOROM..............5.4 SPAJANJE NA MREŽU ............. 83 5.4.1 Upozorenja ..............83 2. UVOD I OPĆI OPIS ..............82 5.4.2 Utičnica i utikač ..............83 2.1 UVOD ..................
razlikuje od predviđene (npr. varenje pod otporom, točkasto varenje). 3.2 OSTALI TEHNIČKI PODACI Opće osobine - (*) Napon i frekvenca napajanja: 400V ~ 1ph-50/60 Hz ili 230V ~ 1ph-50/60 Hz - Stupanj zaštite oklopa: IP 22 ZAŠTITNI UREĐAJI (*) Stroj za točkasto varenje dostupan je sa naponom napajanja od 400V ili 230V; Zaštitni uređaji i pokretni dijelovi oklopa stroja za točkasto varenje moraju biti n provjeriti ispravnu vrijednost na pločici sa podacima.
2 - Led funkcija točkastog varenja: Stroj za punktiranje ne zadovoljava rekvizite norme IEC/EN 61000-3-12. Ako se stroj za punktiranje spaja na javnu mrežu, osoba koja vrši spajanje ili operater koji upotrebljava stroj mora provjeriti da li se stroj za punktiranje može spojiti (ako je : Točkasto varenje: bodlje, rebatini, rozete, posebne rozete sa prikladnim potrebno, konzultirati tvrtku koja upravlja mrežom).
Página 84
Kao alternativa načinu b1 (težina praktičnog izvršenja) primijenite slijedeću (3÷4 kg), slijediti idealnu liniju na 2÷3 mm od ruba novog komada koji se vari. soluciju: Za postizanje dobrih rezultata: b2) Točkasto zavariti rondelu na površinu lima koji je prethodno pripremljen; provući 1- Ne smije se udaljavati više od 30 cm od točke fiksiranja uzemljenja.
TURINYS LIETUVIU K. psl. psl. 5.2 PRIETAISO PAKĖLIMO BŪDAI ..........87 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI VARŽINIAM 5.3 PRIETAISO PASTATYMAS............87 SUVIRINIMUI.............. 5.4 PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO ........... 87 5.4.1 Įspėjimai ................87 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ......86 5.4.2 Kištukas ir lizdas ............... 87 2.1 ĮVADAS ..................
- Draudžiama pakelti taškinio suvirinimo aparatą, išskyrus atvejus, jei tai numatyta instrukcijų vadovo skyriuje “INSTALIAVIMAS”. 3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS Bendri ypatumai - NAUDOJIMAS NE PAGAL PASKIRTĮ - (*) Maitinimo įtampa ir dažnis: 400V ~ 1ph-50/60 Hz Taškinio suvirinimo aparato naudojimas bet kokioms operacijoms, arba 230V ~ 1ph-50/60 Hz skirtingoms, nei numatyta (taškinis varžinis suvirinimas) yra labai pavojingas.
4.2 VALDYMO SKYDAS (B2 PAV.) Norint užtikrinti apsaugą nuo netiesioginių kontaktų, naudoti diferencijuotus tokių rūšių 1- Taškinio suvirinimo fukcijų pasirinkimo mygtukas perjungiklius: Leidžia pasirinkti įvairias taškinio suvirinimo funkcijas. - A tipo ( ) vienfaziuose aparatuose; 2 - Taškinio suvirinimo funkcijų signalinės lemputės: - B tipo ( ) trifaziuose aparatuose.
Norint pasiekti gerus rezultatus: Įžeminimo laido sujungimas: 1- Niekada nenutolti daugiau nei 30 cm nuo įžeminimo pritvirtinimo taško. a) Pritraukti lakštą, kurio paviršius atitiktų įžeminimo strypo kontaktinį paviršių, kaip 2- Padengimui naudoti lakštus, kurių maksimalus storis būtų 0,8 mm, geriausiai, jei galima arčiau prie taško, kuriame norima atlikti operaciją.
Página 89
SISUKORD EESTI 5.2 SEADME TEISALDAMINE ............91 1. ÜLDISED TURVANÕUDED 5.3 ASUKOHT................91 KONTAKTKEEVITUSEL ........5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU ..........91 5.4.1 Tähelepanu ..............91 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ....5.4.2 Pistik ja pistikupesa ............91 2.1 SISSEJUHATUS ..............5.5 KÄSITSIJUHTIMISEGA ELEKTROODIHOIDIKU JA 2.2 STANDARDVARUSTUS ............
8- Sekundaarvool : pidev (100%). - EBAÕIGE KASUTAMINE NB: Äratoodud andmeplaat illustreerib sümbolite ja väärtuste tähendusi; iga Punktkeevitusmasina kasutamine mistahes muul kui ettenähtud eesmärgil konkreetse punktkeevitusmasina täpsed tehnilised andmed on ära toodud sellel oleval (punktkeevituseks) on ohtlik. andmeplaadil. 3.2 MUUD TEHNILISED ANDMED Üldomadused KAITSEELEMENDID JA -KATTED - (*) Toitepinge ja -sagedus:...
lüliteid, mille tüüp on järgmine: 4.2 JUHTIMISPULT (JOON. B2) - Tüüp A ( ) ühefaasilistele aparaatidele; 1- Keevitusfunktsioonide valiku nupp Võimaldab valida erinevate keevitusfunktsioonide vahel. - Tüüp B ( ) kolmefaasilistele aparaatidele. Vastamaks seaduse EN 61000-3-11 (Flicker) nõuetele on soovitav 2 - Keevitusfunktsioonide LED: punktkeevitusseadme ühendamine toitevõrgu kasutajaliigese punktidega, mille elektritakistus on alla Zmax = 0,362 ohm.
Página 92
- Vastavalt sellele, millise poltkeevituse püstoliga teostatava funktsiooni kasutaja keevituse ja pausi kestuse parajaks. Vajutage töötades kergelt püstolile (3-4 kg) ja valib, määrab seade automaatselt keevitusaja. liikuge mööda mõttelist joont 2-3 mm pealekeevitatava plekitüki servast eemal. Laitmatu tulemuse saavutamiseks: Maanduskaabli ühendamine: 1-Ärge keevitage maanduse kinnituskohast kaugemal kui 30 cm.
Drošinātāju un magnetotermiskā izslēdzēja nomināls un raksturojumi ir norādīti 6- Labi pievelciet elektrodu bloķējošo uzgriezni, pārbaudiet, vai metināšanas vada paragrāfā "TEHNISKIE DATI" un TAB. 1. savienotājdetaļas ir bloķētas. Ja tiek uzstādīti vairāki punktmetināšanas aparāti, sadaliet barošanu cikliski starp trim 7- Punktmetināšanas laikā piespiediet elektrodu ar nelielu spiedienu (3÷4 kg). fāzēm, lai slodze būtu vienlīdzīgāka, piemēram: Nospiediet pogu un ļaujiet to līdz izbeidzas punktmetināšanas laiks, tikai pēc tā...
СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ cmp. cmp. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ 5.2 НАЧИНИ ЗА ПОВДИГАНЕ............98 5.3 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ............. 98 СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ....5.4 СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА............. 98 5.4.1 Предупреждения ............98 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ........5.4.2 Щепсел и контакт ............98 2.1 УВОД..
- РИСК ОТ ПРЕОБРЪЩАНЕ И ПАДАНЕ 7- Символи, отнасящи се до безопасността, чието значение е отразено в глава 1 “ - Поставете апарата за точково заваряване върху хоризонтална Обща безопасност при съпротивителното заваряване”. повърхност със съответната товаропоносимост; свържете апарата за 8- Ток...
препоръчва свързването на апарата за точково заваряване към интерфейсните 4.2 КОМАНДЕН ПАНЕЛ (ФИГ. B2) точки на захранващата мрежа, които са с импеданс по-малък от Zmax = 0,362 1- Бутон за избор на функциите за точково заваряване ohm. Позволява избора на различните функции за точково заваряване. Апаратът...
Página 99
Свързване на замасяващия кабел: напред като следвате интервалите работа/почивка определени от апарата за Изчистете ламарината възможно най-близо до точката, в която точково заваряване. възнамерявате да работите, върху повърхност, съответстваща на ЗАБЕЛЕЖКА: Времето за работа и времето за почивка се регулират повърхността...
Página 103
( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
Página 104
( SI ) GARANCIJA Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi napak pri proizvodnji v roku 12 mesecev od dne začetka delovanja stroja, ki je naveden na certifikatu. Stroje, tudi če zanje še velja garancija, je treba poslati do proizvajalca na stroške stranke in bodo na stroške stranke le-tej tudi vrnjeni.