Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 76

Enlaces rápidos

Originalbetriebsanleitung für die
druckluftbetriebenen Eintreibgeräte
Original Operating Instructions for
pneumatic Fastener driving tools
Notice originale pour outils de fixation
pneumatiques
Manual originale para clavadoras
neumáticas
Oryginalna instrukcja obsługi pneumatycznych
przyrządów wbijających
Оригинальное руководство по эксплуатации
пневматических забивных инструментов
1GP-ALK35
PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG
Seestraße 20 – 26, 63679 Schotten, Germany
Tel.: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 0, Fax: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 820
eMail: info@prebena.com
www.prebena.de, www.kartuschen-tausch.de

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Prebena 1GP-ALK35

  • Página 1 Оригинальное руководство по эксплуатации пневматических забивных инструментов 1GP-ALK35 PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Seestraße 20 – 26, 63679 Schotten, Germany Tel.: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 0, Fax: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 820 eMail: info@prebena.com...
  • Página 2  bestimmungsgemäßen,  sicheren und  wirtschaftlichen Gebrauch des folgenden druckluftbetriebenen Eintreibgeräts:  1GP-ALK35 In dieser Betriebsanleitung wird dieses druckluftbetriebene Naglergerät kurz Eintreibgerät genannt. Wir setzen voraus, dass jeder Benutzer des Eintreibgeräts über Kenntnisse im Umgang mit druckluftbetriebenen Geräten und den verwendeten Werkstoffen verfügt.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Vorwort ..................... 2 Inhaltsverzeichnis ................3 Gestaltungsmerkmale ..............5 Allgemeine Gestaltungsmerkmale ............. 5 Merkmale der Gefahrenhinweise ............5 Merkmale der Hinweise zu Sach- oder Umwelt-schäden ....6 Sicherheit ..................7 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............. 7 Bestimmungswidriger Gebrauch ............7 Gefahr tödlicher Verletzungen vermeiden .........
  • Página 4 Inhaltsverzeichnis Eintreibtiefe über den Betriebsdruck regeln ........20 Eintreibtiefe prüfen ................20 Befestigungsmittel eintreiben ............21 Eintreibgerät auslösen ..............23 Nach dem Betrieb ................24 Druckluftversorgung trennen ............24 Magazin leeren ................24 Eintreibgerät transportieren und lagern ........25 Verpacken ..................25 Transportieren .................
  • Página 5: Gestaltungsmerkmale

    Gestaltungsmerkmale Gestaltungsmerkmale Allgemeine Gestaltungsmerkmale Verschiedene Elemente der Gebrauchsanleitung sind mit fest- gelegten Gestaltungsmerkmalen versehen. So können Sie leicht unterscheiden, ob es sich um normalen Text,  Aufzählungen oder  Handlungsschritte handelt.  Tipps enthalten zusätzliche Informationen, wie zum Beispiel besondere Angaben zum wirtschaftlichen Gebrauch des Eintreibgeräts.
  • Página 6: Merkmale Der Hinweise Zu Sach- Oder Umwelt-Schäden

    Gestaltungsmerkmale VORSICHT Hinweise mit dem Wort VORSICHT warnen vor Gefährdungen, bei denen möglicherweise leichte bis mittlere Verletzungen auftreten. Merkmale der Hinweise zu Sach- oder Umwelt- schäden ACHTUNG Diese Hinweise warnen vor Gefährdungen, die zu Sach- oder Umweltschäden führen.
  • Página 7: Sicherheit

     von eigenmächtig veränderten Eintreibgeräten,  mit anderem, als dem in dieser Gebrauchsanleitung genannten Zubehör,  an in dieser Gebrauchsanleitung nicht aufgeführten Druckluft- quellen Die PREBENA WILFRIED BORNEMANN GMBH & CO.KG übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch entstehen.
  • Página 8: Gefahr Tödlicher Verletzungen Vermeiden

    Sicherheit Gefahr tödlicher Verletzungen vermeiden  Stellen Sie sicher, dass sich während des Auslösevorgangs und in jedem Moment in dem das Eintreibgerät an der Luftversorgung angeschlossen ist, keine Körperteile in der Nähe der Mündungsöffnung befinden.  Stellen Sie sicher, dass die Befestigungsmittel nicht in Stromleitungen eingetrieben werden.
  • Página 9: Verletzungsgefahren Vermeiden

    Sicherheit Verletzungsgefahren vermeiden Beim Betrieb des Eintreibgeräts geeigneten Gehörschutz tragen. Beim Betrieb des Eintreibgeräts geeignete Schutzbrille tragen.  Bewahren Sie das Eintreibgerät für Kinder und andere unbefugte Personen unzugänglich auf.  Trennen Sie das Eintreibgerät vor jedem Transport, vor Reinigungsarbeiten, vor dem Beladen und Entleeren des Magazins und nach dem Betrieb von der Druckluftversorgung.
  • Página 10: Beschreibung

    Beschreibung Beschreibung Geräteübersicht Erläuterung Handgriff Druckluftanschluss NW7,2 Entlüftung Arretierung für Seitenschieber Verschluss für Seitenschieber Magazin mit Seitenschieber Auslösehebel Auslösesicherung mit Leerschusssicherung Mündungsöffnung Seitlicher Auflageschutz Typenschild auf dem Magazin (ohne Abbildung)
  • Página 11: Lieferumfang

     Verpackungskarton  Betriebsanleitung  Konformitätserklärung Funktionsweise Das Eintreibgerät treibt einzelne PREBENA Befestigungsmittel durch Druckluft in Holz- oder Textilwerkstoffen. Das Eintreibgerät arbeitet mit Druckluft, die mindestens der Qualitätsklasse 4 nach DIN ISO 8573-1 entspricht. Als Druckluftquelle dienen PREBENA Kompressoren oder die PREBENA PKT Druckluft- Kartuschentechnik.
  • Página 12: Angaben Im Typenschild

    Beschreibung Angaben im Typenschild Das Typenschild ist auf der Oberseite des Magazins aufgeklebt. Es enthält folgende Angaben: Erläuterung Firmenname und vollständige Anschrift des Herstellers Bezeichnung der Maschine - DN = Druckluftbetriebenes Eintreibgerät Typbezeichnung Baujahr CE-Zeichen (Das Produkt entspricht den in der beiliegenden Konformitätserklärung aufgeführten Normen) Typbezeichnung der verwendbaren Befestigungsmittel Maximal zulässiger Betriebsdruck...
  • Página 13: Eintreibgerät Vorbereiten

    Eintreibgerät vorbereiten Eintreibgerät vorbereiten Eintreibgerät auspacken  Nehmen Sie das Eintreibgerät aus der Verpackung.  Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füllmaterial und den Verpackungskarton. WARNUNG Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsfolien.  Lassen Sie Kinder nicht mit Verpackungsfolien spielen. ...
  • Página 14: Eintreibgerät An Druckluftversorgung Anschließen

     Bei Druckluftanlagen mit höherem Druck muss ein Druckregelventil (Druckminderer) mit einem nachgeschaltetem Druckbegrenzungsventil in die Druckluftleitung eingebaut sein.  Die Druckluft muss gefiltert, trocken und mit PREBENA Spezial- Nagleröl geölt sein.  An den Abgängen für die Druckluftleitung zum Eintreibgerät muss an der Kupplungsseite eine Druckluftwartungseinheit montiert sein.
  • Página 15 Eintreibgerät vorbereiten  Wenn kein Öler montiert ist, darf die Länge der Luftleitung zum Eintreibgerät maximal 10 m betragen. Andernfalls müssen Sie täglich vor Betriebsbeginn drei bis fünf Tropfen PREBENA Spezial-Nagleröl direkt in den Lufteinlass des Eintreibgeräts einfüllen.  Die Druckluftanlage muss den Betriebsdruck auch bei der gewünschten Luftentnahme aufrecht halten können.
  • Página 16 Eintreibgerät vorbereiten VORSICHT Beschädigte Schlauchleitungen können platzen und zu Verletzungen führen.  Prüfen Sie die Druckluftanlage und das Eintreibgerät vor dem Anschließen auf Schäden.  Schließen Sie das Eintreibgerät nur an eine funktionierende Druckluftanlage an. ACHTUNG Beschädigte Schlauchleitungen können platzen und zu Sach- schäden durch entweichende Druckluft führen.
  • Página 17: Magazin Öffnen

    Eintreibgerät vorbereiten WARNUNG Explosionsgefahr bei Überschreiten des maximalen Betriebsdrucks.  Trennen Sie in diesem Fall sofort den Druckluftschlauch vom Eintreibgerät. Magazin öffnen  Um das Magazin (6) zu öffnen, drücken Sie die Arretierung (4) in Pfeilrichtung nach vorne.  Ziehen Sie den Seitenschieber am Verschluss (5) nach hinten heraus.
  • Página 18: Magazin Schließen

    Eintreibgerät vorbereiten Magazin schließen  Um das Magazin (6) zu schließen drücken Sie den Seitenschieber am Verschluss (5) wieder nach vorne.  Achten Sie darauf, dass der Seitenschieber an der Arretierung (4) hörbar einrastet.  Drücken Sie die Arretierung (4) gegebenenfalls nach vorne. Das Magazin ist verschlossen.
  • Página 19: Funktion Prüfen

    Eintreibgerät vorbereiten Funktion prüfen Um die Funktion des Eintreibgeräts sicherzustellen, gehen Sie wie folgt vor: ACHTUNG  Beachten Sie die Gefahrenhinweise im Kapitel „Sicherheit“ ab Seite 7.  Setzen Sie die Werkzeugnase des Eintreibgeräts auf ein Holzstück mit mindestens 40 Millimeter Dicke auf. ...
  • Página 20: Eintreibgerät Bedienen

    Eintreibgerät bedienen Eintreibgerät bedienen Eintreibtiefe über den Betriebsdruck regeln Sie können die Eintreibtiefe der Befestigungsmittel in das Material durch Regeln des Betriebsdrucks einstellen. Bei höherem Betriebsdruck werden die Befestigungsmittel tiefer eingetrieben, bei niedrigerem Betriebsdruck weniger tief.  Stellen Sie den Betriebsdruck so ein, dass Sie gerade die gewünschte Eintreibtiefe erreichen.
  • Página 21: Befestigungsmittel Eintreiben

    Eintreibgerät bedienen Befestigungsmittel eintreiben WARNUNG Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.  Stellen Sie sicher, dass vor dem Auslösen keine Stromleitung getroffen wird. WARNUNG Während des Betriebes sind Augenschäden oder andere Verletzungen durch herumfliegende Splitter möglich.  Tragen Sie und die Personen im Gefahrenbereich während des Betriebes eine geeignete Schutzbrille und geeignete Schutzkleidung.
  • Página 22 Eintreibgerät bedienen Wenn Befestigungsmittel in zu harte Werkstücke oder in andere Befestigungsmittel eingetrieben werden, entsteht ein starker Rückstoß. Durch diesen kann das Eintreibgerät abrutschen.
  • Página 23: Eintreibgerät Auslösen

    Eintreibgerät bedienen Die Eintreibtiefe der Befestigungsmittel hängt von der Härte und Dicke des Holzstücks und vom eingestellten Betriebsdruck ab.  Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen hinter dem Holzstück befinden.  Prüfen Sie dann die Funktion des Eintreibgeräts bei geringem Betriebsdruck durch ein einmaliges Auslösen.
  • Página 24: Nach Dem Betrieb

    Nach dem Betrieb Nach dem Betrieb Führen Sie nach dem Betrieb oder bei längeren Betriebsunter- brechungen die nachfolgend beschriebenen Schritte durch. Druckluftversorgung trennen  Schalten Sie den Kompressor ab.  Ziehen Sie den Schnellverschluss des Druckluftschlauchs vom Handgriff weg. Der Schnellverschluss ist jetzt entriegelt. ...
  • Página 25: Eintreibgerät Transportieren Und Lagern

    Eintreibgerät transportieren und lagern Eintreibgerät transportieren und lagern Verpacken Verpacken Sie das Eintreibgerät vor dem Einlagern oder dem Transport über folgende Strecken:  Strecken von mehr als 10 m  Strecken, die über unsicheren Untergrund führen  Strecken, die in ungewohnter Körperhaltung zurückgelegt werden.
  • Página 26: Transport Über Lange Strecken

    Eintreibgerät transportieren und lagern WARNUNG Versehentliches Auslösen kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.  Trennen Sie das Eintreibgerät bei jedem Transport von der Druckluftzufuhr.  Trennen Sie das Eintreibgerät vor jeder übergabe an andere Personen von der Druckluftzufuhr.  Tragen Sie das Eintreibgerät nur am Griff. ...
  • Página 27: Lagern

    Eintreibgerät transportieren und lagern Lagern  Ölen Sie alle Metallteile des Eintreibgeräts dünn mit PREBENA Spezial-Nagleröl ein.  Verpacken Sie das Eintreibgerät in der Kartonage.  Lagern Sie das Eintreibgerät bei Zimmertemperatur an einem trockenen und staubgeschützten Ort.
  • Página 28: Eintreibgerät Warten

     Wischen Sie das Gehäuse des Eintreibgeräts mit einem trockenen Tuch ab.  Ölen Sie alle Metallteile des Eintreibgeräts dünn mit PREBENA-Spezial-Nagleröl ein. Starke Verschmutzung  Wischen Sie das Gehäuse des Eintreibgeräts mit einem leicht mit milder Seifenlauge angefeuchteten Tuch ab.
  • Página 29: Eintreibgerät Ölen

    Wenn kein Öler montiert ist und die Länge der Luftleitung zum  Eintreibgerät über 10 m beträgt, ist eine ausreichende Schmierung nicht gewährleistet.  Füllen Sie in diesem Fall einmal Wöchentlich vor Betriebsbeginn zwei bis fünf Tropfen PREBENA Spezial-Nagleröl direkt in den Anschluss für die Druckluftquelle ein.
  • Página 30: Störungen

    Hersteller durchgeführt werden. Wenn Störungen am Eintreibgerät aufgetreten sind, die Sie nicht durch Maßnahmen in der Störungsübersicht beheben können, müssen Sie den PREBENA-Service benachrichtigen.  Nehmen Sie keine Reparaturarbeiten am Eintreibgerät vor.  Stellen Sie sicher, dass alle Störungen des Eintreibgeräts durch...
  • Página 31: Störungsübersicht

    Störungen Störungsübersicht In der folgenden Übersicht sind mögliche Störungen und die erforderlichen Maßnahmen aufgeführt. Symptom Mögliche Ursache Abhilfe Eintreibgerät verliert Die Befestigungs-  Befestigungsschrauben Luft. schrauben sind gelöst. anziehen. Eine Dichtung ist  Kundendienst benach- defekt. richtigen (siehe Seite 37). Befestigungsmittel Der Betriebsdruck ist ...
  • Página 32 Störungen Symptom Mögliche Ursache Abhilfe eingetrieben wird Im Magazin sind  Magazin entleeren. falsche  Magazin mit PREBENA Befestigungsmittel Befestigungsmitteln geladen füllen (siehe Seite 17). Das Eintreibgerät wird  PREBENA Spezial- nicht ausreichend Nagleröl in verwendeten geschmiert. Druckluftanschluss einfüllen.  Mehrfach auslösen.
  • Página 33: Zubehör Bestellen

    Zubehör bestellen Zubehör bestellen Zubehör können Sie beim Hersteller (siehe Seite 37) nachbestellen. Verwenden Sie nur Original-PREBENA-Zubehör oder von PREBENA für den Betrieb des Eintreibgerätes zugelassenes Zubehör. Befestigungsmittel nachbestellen Die Eintreibgeräte dürfen nur mit den jeweils auf dem Typenschild abgebildeten PREBENA- Befestigungsmitteln verwendet werden.
  • Página 34: Weiteres Zubehör Bestellen

    Zubehör bestellen Weiteres Zubehör bestellen Alle Typen Art. Nr. Zubehör Z 200.10 Spezialöl für Druckluftnagler ½ Liter Z 200.00 Kleinnebelöler komplett Z 160.11 Spiralschlauch 6 x 9 mm Z 180.00 Druckluftschlauchtrommel, 30m Druckluft-Schlauch 8 x 12 mm Z 200.25 Schlauchset 6 x 3 mm (10) Z 200.50 Aufsteckdruckminderer Z 150.15...
  • Página 35: Eintreibgerät Entsorgen

    Öl. Werfen Sie das Heftgerät oder Teile davon keinesfalls in den normalen Hausmüll. Wenn Sie das Eintreibgerät entsorgen möchten, senden Sie es an PREBENA. Die sachgerechte Entsorgung des Eintreibgeräts erfolgt durch PREBENA. Die Kontaktdaten finden Sie auf Seite 37.
  • Página 36: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten 1GP-ALK35 Maße Eintreibgerät (L x B x H): 220 x 50 x 208 mm Gewicht Eintreibgerät: 0.97 kg Maße Verpackungskarton (L x B x H): 275 x 245 x 65 mm Gewicht Verpackungskarton mit Inhalt: 1,34 kg 4 –...
  • Página 37: Herstelleradresse

    Herstelleradresse Herstelleradresse PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Telefon: +49 (0) 60 44 / 96 01-0 Telefax: +49 (0) 60 44 / 96 01-820 E-Mail: info@prebena.de Homepage: www.prebena.de www.kartuschen-tausch.de...
  • Página 38: Garantie

    Garantie Garantie Für das bezeichnete Gerät leistet PREBENA 1 Jahr Garantie ab Verkaufsdatum gemäß folgenden Garantiebedingungen. PREBENA garantiert die kostenfreie Behebung von Mängeln, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Funktionsstörungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung verursacht wurden, werden im Rahmen der kostenlosen Garantie nicht berück- sichtigt.
  • Página 39: Index

    Index Index Auslösen ........23 Eintreibtiefe Auspacken ....... 13 Prüfen ........20 Bedienen Funktion prüfen ....... 19 Eintreibgerät ....... 20 Garantie........38 Befestigungsmittel Gefahr vermeiden ..... 8 Bestellen ......33 Gefahrenhinweise ..... 5 Einlegen ....... 17 Gestaltungsmerkmale ....5 Eintreiben ......21 Herstelleradresse ....
  • Página 40 Foreword Foreword These operating instructions will help you to operate the pneumatic tacker 1GP-ALK35  correctly in accordance with its intended use,  safely and  cost-effectively. In these operating instructions, this pneumatic nailer is simply referred to as a tacker.
  • Página 41 Table of contents Table of contents Foreword ..................2 Table of contents ................3 Layout characteristics ..............5 General layout characteristics ............5 Features of the danger warnings ............5 Features of the notices on damage to property or the environment . 6 Safety ....................
  • Página 42 Table of contents Regulating the driving depth via the operating pressure ....20 Checking the driving depth .............. 20 Driving in fasteners ................21 Triggering the tacker ................ 22 After operation ................23 Disconnecting the compressed air supply ........23 Emptying the magazine ..............
  • Página 43: Layout Characteristics

    Layout characteristics Layout characteristics General layout characteristics Various elements in the operating instructions for use are marked with specific layout characteristics. They make it easy for you see whether you are reading normal text,  lists or  actions.  Tips contain additional information such as specific information on the cost-effective use of the tacker.
  • Página 44: Features Of The Notices On Damage To Property Or The Environment

    Layout characteristics CAUTION Notices with the word CAUTION indicate hazards that can lead to minor or moderate injuries. Features of the notices on damage to property or the environment CAUTION These notices indicate hazards that can lead to damage to property or the environment.
  • Página 45: Safety

     with accessories other than those stipulated in these operating instructions for use,  connected to compressed air sources not listed in these operating instructions for use. PREBENA WILFRIED BORNEMANN GMBH & CO. KG accepts no liability for any damage resulting from improper use.
  • Página 46: Avoiding The Risk Of Fatal Injuries

    Safety Avoiding the risk of fatal injuries  During the triggering sequence and whenever the tacker is connected to the air supply, ensure that no body parts are near the opening.  Ensure that the fasteners are not driven into power cables. ...
  • Página 47: Avoiding The Risk Of Injury

    Safety Avoiding the risk of injury Wear suitable ear protection when operating the tacker. Wear suitable safety goggles when operating the tacker.  Store the tacker out of the reach of children and other unauthorised persons.  Disconnect the tacker from the compressed air supply before transportation, before performing any cleaning work, before loading and emptying the magazine and after operation.
  • Página 48: Description

    Description Description Tool overview Explanation Handle Compressed air connection, NW7.2 Ventilation Locking mechanism for lateral slider Lock for lateral slider Magazine with lateral slider Trigger lever Trigger lock with empty shot safety device Opening Lateral contact protection Rating plate on the magazine (not shown)
  • Página 49: Scope Of Delivery

     Operating instructions  Declaration of conformity How it works The tacker drives individual PREBENA fasteners into wooden or textile materials using compressed air. The tacker uses compressed air corresponding to at least quality class 4 in accordance with DIN ISO 8573-1.
  • Página 50: Information On The Rating Plate

    Description Information on the rating plate The rating plate is adhered to the top of the magazine. It contains the following information: Explanation Company name and full address of the manufacturer Machine designation – DN = Druckluftbetriebenes Eintreibgerät (pneumatic tacker) Model designation Year of manufacture CE mark (the product corresponds to the standards listed in the...
  • Página 51: Preparing The Tacker

    Preparing the tacker Preparing the tacker Unpacking the tacker  Remove the tacker from the packaging.  Remove all packaging materials, such as films, filler material and the packaging box. WARNING There is a risk of suffocation for children playing with packaging films.
  • Página 52: Connecting The Tacker To The Compressed Air Supply

     The compressed air must be filtered, dry and lubricated with PREBENA special nailer oil.  At the outlets for the compressed air line to the tacker, a compressed air maintenance unit must be installed on the coupling side.
  • Página 53  If no oiler is installed, the length of the air line to the tacker must not exceed 10 m. Otherwise, three to five drops of PREBENA special nailer oil must be filled directly into the air inlet of the tacker every day prior to operation.
  • Página 54 Preparing the tacker CAUTION Damaged hose lines can burst and cause injury.  Check the compressed air system and tacker for damage before connecting them.  Only connect the tacker to a functioning compressed air system. CAUTION Damaged hose lines can burst and cause damage to property due to compressed air escaping.
  • Página 55: Opening The Magazine

    Preparing the tacker WARNING Risk of explosion if the maximum operating pressure is exceeded.  In this case, immediately disconnect the compressed air hose from the tacker. Opening the magazine  To open the magazine (6), push the locking mechanism (4) forwards in the direction of the arrow.
  • Página 56: Closing The Magazine

    Preparing the tacker Closing the magazine  To close the magazine (6), push the lateral slider forwards again at the lock (5).  Make sure that the lateral slider audibly locks into place in the locking mechanism (4).  Push the locking mechanism (4) forwards if necessary. The magazine is closed.
  • Página 57: Checking The Function

    Preparing the tacker Checking the function Proceed as follows to check the function of the tacker: CAUTION  Note the danger warnings in the section on "Safety" from page 7 onwards.  Set the tool lug of the tacker on a piece of wood with a minimum thickness of 40 mm.
  • Página 58: Operating The Tacker

    Operating the tacker Operating the tacker Regulating the driving depth via the operating pressure You can adjust the driving depth of the fasteners in the material by regulating the operating pressure. At a higher operating pressure, the fasteners are driven in deeper and at a lower operating pressure, they are not driven in as deep.
  • Página 59: Driving In Fasteners

    Operating the tacker Driving in fasteners WARNING Risk of injury due to electric shock.  Before triggering the tacker, ensure that no power cables can be struck. WARNING During operation, injuries to the eyes and other body parts are possible due to flying splinters. ...
  • Página 60: Triggering The Tacker

    Operating the tacker The driving depth of the fasteners depends on the hardness and thickness of the piece of wood and the set operating pressure.  Ensure that there are no persons behind the piece of wood.  Then check the function of the tacker at a low operating pressure by triggering it once.
  • Página 61: After Operation

    After operation After operation After operation, or during long periods when the tool is not in use, perform the steps described below. Disconnecting the compressed air supply  Switch off the compressor.  Pull the quick coupler of the compressed air hose away from the handle.
  • Página 62: Transporting And Storing The Tacker

    Transporting and storing the tacker Transporting and storing the tacker Packing Pack the tacker prior to storage or before the following types of transport:  Distances of more than 10 m  Transport over unstable ground  Transport that involves an unusual posture. Carry out the following preparatory steps: ...
  • Página 63: Transport Over Long Distances

     Always set down the box in a horizontal position with the lid facing upwards. Storing  Oil all metal parts of the tacker thinly with PREBENA special nailer oil.  Pack the tacker in the cardboard box.  Store the tacker at room temperature in a dry place protected...
  • Página 64: Servicing The Tacker

    Slight contamination  Wipe the tacker housing with a dry cloth.  Oil all metal parts of the tacker thinly with PREBENA special nailer oil. Heavy contamination  Wipe the tacker housing with a cloth dampened slightly with a mild soap solution.
  • Página 65: Oiling The Tacker

    If no oiler is installed and the length of the air line to the tacker is over 10 m, sufficient lubrication is not guaranteed.  In this case, two to five drops of PREBENA special nailer oil must be filled directly into the connection for the compressed air source...
  • Página 66 If faults occur on the tacker that you are unable to correct through the measures in the fault overview, you must notify PREBENA Service.  Do not perform any repair work on the tacker.  Ensure that all faults on the tacker are rectified by PREBENA Service.
  • Página 67: Faults

    Faults Overview of faults The following overview lists possible faults and the necessary measures. Symptom Possible cause Corrective measure The tacker is losing air. The fastening screws  Tighten the fastening are loose. screws. A seal is defective.  Notify customer services (see page 35).
  • Página 68  Empty the magazine. were loaded in the  Fill the magazine with magazine PREBENA fasteners (see page 17). The tacker is  Fill PREBENA special insufficiently nailer oil into the lubricated. compressed air connection used.  Actuate the trigger several times.
  • Página 69: Ordering Accessories

    Only use original PREBENA accessories or accessories approved by PREBENA for operation of the tacker. Reordering fasteners The tackers must only be used with the appropriate PREBENA fasteners shown on the rating plate. Special device types with lengths other than those on the rating plates are available upon request.
  • Página 70: Ordering Other Accessories

    Ordering accessories Ordering other accessories All types Item no. Accessories Z 200.10 Special oil for pneumatic nailer, ½ litre Z 200.00 Micro-mist oiler, complete Z 160.11 Spiral hose, 6 x 9 mm Z 180.00 Compressed air hose drum, 30 m, compressed air hose, 8 x 12 mm Z 200.25 Air hose set, 6 x 3 mm (10)
  • Página 71: Disposing Of The Tacker

    Never dispose of the tacker or parts of it with normal household rubbish. If you wish to dispose of the tacker, send it to PREBENA. PREBENA can guarantee the correct disposal of the tacker. Contact data can be found on page 35.
  • Página 72: Technical Data

    (at an operating pressure of 6 bar) per drive-in procedure Type of magazine: Side loader Triggering system: Individual triggering Fasteners: PREBENA staples (see rating plate) Operating temperature: -5 °C to + 45 °C Storage/transport temperature: Room temperature Vibration characteristic value: <...
  • Página 73: Manufacturer's Address

    Manufacturer's address Manufacturer's address PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 63679 Schotten, Germany Telephone: +49 (0) 60 44 / 96 01-0 Fax: +49 (0) 60 44 / 96 01-820 E-mail: info@prebena.de Website: www.prebena.de www.kartuschen-tausch.de...
  • Página 74: Warranty

    Warranty Warranty PREBENA shall provide a one-year warranty for the tool specified here starting from the date of sale in accordance with the following warranty conditions. PREBENA warrants the rectification of defects resulting from material or manufacturing defects free of charge. The free of charge warranty shall not cover faults or damage caused by improper handling.
  • Página 75: Index

    Index Index Accessories Tacker ........20 Ordering ......31 Packing ........24 After operation Rating plate ......12 Disconnecting the compressed Safety ........7 air supply ......23 Servicing ........26 Emptying the magazine ..23 Cleaning the housing and Avoiding risk ......
  • Página 76: Introducción

    Introducción Introducción Este manual de instrucciones le ayudará a utilizar la clavadora neumática 1GP-ALK35 descrita a continuación  según lo previsto y  de manera segura y  rentable En adelante, este manual de instrucciones se referirá a la clavadora neumática como clavadora.
  • Página 77: Índice

    Índice Índice Introducción ..................2 Índice ....................3 Características de diseño ............... 5 Características generales de diseño ..........5 Características de las indicaciones de peligro ........5 Características de las indicaciones sobre daños materiales o medioambientales ................6 Seguridad ..................7 Uso conforme a lo previsto ..............
  • Página 78 Índice Regulación de la profundidad de clavado mediante la presión de servicio ..................... 20 Comprobación de la profundidad de clavado ........20 Clavado de los medios de fijación ........... 21 Disparo de la clavadora ..............23 Después del uso ................24 Desconectar la alimentación de aire comprimido ......
  • Página 79: Características De Diseño

    Características de diseño Características de diseño Características generales de diseño Existen diferentes elementos en el manual de instrucciones que están indicados con características de diseño establecidas. De esta manera podrá diferenciar fácilmente, si se trata de texto normal,  enumeraciones o ...
  • Página 80: Características De Las Indicaciones Sobre Daños Materiales O Medioambientales

    Características de diseño PRECAUCIÓN Las indicaciones marcadas con la palabra PRECAUCIÓN indican aquellos peligros que pueden ocasionar lesiones de leves a moderadas. Características de las indicaciones sobre daños materiales o medioambientales ATENCIÓN Estas indicaciones advierten de los peligros que pueden ocasionar los daños materiales o medioambientales.
  • Página 81: Seguridad

     con fuentes de alimentación de aire comprimido distintas a las indicadas en este manual de instrucciones La empresa PREBENA WILFRIED BORNEMANN GMBH & CO.KG no acepta responsabilidad alguna por los daños derivados de un uso contrario a lo previsto.
  • Página 82: Evitar Lesiones De Peligro Mortal

    Seguridad Evitar lesiones de peligro mortal  Asegúrese de que durante el proceso de disparo y siempre que la clavadora está conectada al suministro de aire no se encuentre ninguna parte del cuerpo cerca del orificio de salida.  Asegúrese de que los medios de fijación no se claven en líneas eléctricas.
  • Página 83: Evitar Riesgos De Lesión

    Seguridad Evitar riesgos de lesión Cuando utilice la clavadora, lleve una protección auditiva apropiada. Cuando utilice la clavadora, lleve unas gafas de protección apropiadas.  Mantenga la clavadora fuera del alcance de los niños y otras personas no autorizadas.  Desconecte la clavadora de la alimentación de aire comprimido antes de transportar, limpiar, cargar y vaciar el cargador, y después de su uso.
  • Página 84: Descripción

    Descripción Descripción Vista del equipo N.º Descripción Empuñadura Conexión de aire comprimido diám. 7,2 Salida de aire Bloqueo para desplazador lateral Cierre para desplazador lateral Cargador con desplazador lateral Palanca de disparo Seguro de disparo con protección de disparo en vacío Orificio de salida Protección lateral de apoyo Placa de características en el cargador (sin ilustración)
  • Página 85: Volumen De Suministro

    4 de la norma DIN ISO 8573-1. Como fuente de alimentación de aire comprimido se utilizan compresores PREBENA o la tecnología de cartuchos de aire comprimido PREBENA PKT. Pueden encargarse en el programa de accesorios del fabricante (consulte la página 33).
  • Página 86: Datos De La Placa De Características

    Descripción Datos de la placa de características La placa de características está pegada en la parte superior del cargador. Contiene los siguientes datos: N.º Descripción Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante Denominación de la máquina - DN = clavadora neumática Denominación de tipo Año de fabricación Marca CE (el producto cumple con las normas enumeradas en la declaración...
  • Página 87: Preparación De La Clavadora

    Preparación de la clavadora Preparación de la clavadora Desembalaje de la clavadora  Saque la clavadora del embalaje.  Retire todo el material de embalaje, como por ejemplo, cintas, material de relleno y caja de embalaje. ADVERTENCIA Riesgo de asfixia para niños. El material de embalaje no es un juguete.
  • Página 88: Conexión De La Clavadora A Una Alimentación De Aire Comprimido

     El aire comprimido debe estar filtrado, seco y lubricado con aceite especial para clavadoras PREBENA.  En las salidas para el conducto de aire a presión hacia la clavadora debe montarse una unidad de mantenimiento de aire...
  • Página 89 PREBENA directamente en la entrada de aire de la clavadora.  La instalación de aire comprimido debe poder mantener la presión de servicio también con la sangría de aire deseada.
  • Página 90 Preparación de la clavadora ADVERTENCIA El disparo accidental al conectar a la alimentación de aire comprimido puede provocar lesiones graves o incluso mortales.  No dirija la clavadora hacia personas o animales.  Vacíe el cargador antes de realizar la conexión. PRECAUCIÓN Los tubos flexibles dañados pueden estallar y provocar lesiones.
  • Página 91: Abrir El Cargador

    Preparación de la clavadora  Compruebe la presión de servicio en el indicador de presión del compresor. La presión de servicio máxima admisible de las clavadoras es de 7,0 bares. ADVERTENCIA Riesgo de explosión al superarse la presión máxima de servicio permitida. ...
  • Página 92: Introducir Los Medios De Fijación

    Preparación de la clavadora Introducir los medios de fijación  Para introducir los medios de fijación (14) en el cargador, incline la clavadora hacia un lado y coloque la tira con el cabezal hacia arriba (modelo: ALK) en el cargador. ...
  • Página 93: Comprobar El Funcionamiento

    Preparación de la clavadora El cargador está cerrado. Comprobar el funcionamiento Para comprobar el funcionamiento de la clavadora, proceda del siguiente modo: ATENCIÓN  Tenga en cuenta las indicaciones de peligro del capítulo "Seguridad" a partir de la página 7. ...
  • Página 94: Manejo De La Clavadora

    Manejo de la clavadora Manejo de la clavadora Regulación de la profundidad de clavado mediante la presión de servicio Puede ajustar la profundidad de clavado de los medios de fijación en el material regulando la presión de servicio. Con una presión de servicio más alta, los medios de fijación se clavan a más profundidad, y lo hacen a menor profundidad cuando la presión de servicio es menor.
  • Página 95: Clavado De Los Medios De Fijación

    Manejo de la clavadora Clavado de los medios de fijación ADVERTENCIA Peligro de lesiones por descarga eléctrica.  Antes de disparar, asegúrese de que no va a topar con ningún cable eléctrico. ADVERTENCIA Durante el uso, las astillas desprendidas pueden provocar daños oculares u otras lesiones.
  • Página 96 Manejo de la clavadora ADVERTENCIA Peligro de lesiones por clavos desviados y clavados con demasiado profundidad o por rebote.  Utilice la clavadora solo para objetos de madera.  Asegúrese de que la profundidad de clavado no es superior al grosor de la pieza de madera. ...
  • Página 97: Disparo De La Clavadora

    Manejo de la clavadora La profundidad de clavado de los medios de fijación depende de la dureza y grosor de la madera y de la presión de servicio ajustada.  Asegúrese de que no hay ninguna persona detrás de la pieza de madera.
  • Página 98: Después Del Uso

    Después del uso Después del uso Una vez que termine de utilizar la clavadora o en largos periodos de desuso, siga las siguientes instrucciones. Desconectar la alimentación de aire comprimido  Desconecte el compresor.  Retire de la empuñadura el cierre rápido del tubo de aire comprimido.
  • Página 99: Transporte Y Almacenamiento De La Clavadora

    Transporte y almacenamiento de la clavadora Transporte y almacenamiento de la clavadora Embalar Embale la clavadora antes del almacenamiento o el transporte en los siguientes recorridos:  Recorridos de más de 10 m  Recorridos realizados sobre un terreno irregular ...
  • Página 100: Transporte En Recorridos Largos

    Transporte y almacenamiento de la clavadora ADVERTENCIA El disparo accidental puede provocar lesiones graves o incluso mortales.  Desconecte la clavadora de la alimentación de aire comprimido cada vez que se vaya a transportar.  Desconecte la clavadora de la alimentación de aire comprimido antes de dársela a otras personas.
  • Página 101: Almacenamiento

    Almacenamiento  Lubrique todas las partes metálicas de la clavadora con una fina capa de aceite especial para clavadoras PREBENA.  Coloque la clavadora en el embalaje de cartón.  Guarde la clavadora a temperatura ambiente en un lugar seco y...
  • Página 102: Mantenimiento De La Clavadora

     Frote la carcasa de la clavadora con un paño seco.  Lubrique todas las partes metálicas de la clavadora con una fina capa de aceite especial para clavadoras PREBENA. Suciedad persistente  Frote la carcasa de la clavadora con un paño ligeramente impregnado en lejía jabonosa suave.
  • Página 103: Lubricación De La Clavadora

    Si lubrica la clavadora de modo insuficiente o emplea para ello lubricantes inapropiados, podría llegar a dañarla. La clavadora cuenta con la TECNOLOGÍA OPTIWEAR DE PREBENA, que solo requiere una pequeña cantidad de lubricante.  Utilice únicamente aceite especial para clavadoras PREBENA.
  • Página 104: Problemas

    En caso de que surjan problemas en la clavadora que no puedan solucionarse mediante las medidas indicadas en la localización de problemas, debe informar al servicio técnico de PREBENA.  No realice ningún trabajo de reparación en la clavadora.  Asegúrese de que todos los problemas de la clavadora sean...
  • Página 105: Localización De Problemas

    Problemas Localización de problemas En el siguiente resumen encontrará posibles problemas y las medidas necesarias. Síntoma Posible causa Solución La clavadora pierde Los tornillos de  Apretar los tornillos de aire. sujeción están sueltos. sujeción. Una de las juntas está ...
  • Página 106 Se han cargado  Vaciar el cargador. medios de fijación  Llenar el cargador con incorrectos en el medios de fijación cargador PREBENA (consulte la página 18). La clavadora no se ha  Verter aceite especial lubricado para clavadoras suficientemente.
  • Página 107: Encargar Accesorios

    Encargar accesorios Los accesorios pueden encargarse al fabricante (consulte la página 37). Utilice únicamente accesorios PREBENA originales o autorizados por PREBENA para el uso en la clavadora. Encargar medios de fijación Las clavadoras solo deben utilizarse con los medios de fijación PREBENA indicados en la placa de características.
  • Página 108: Encargar Otros Accesorios

    Encargar accesorios Encargar otros accesorios Todos los tipos N.º art. Accesorios Z 200.10 Aceite especial para clavadoras neumáticas ½ litro Z 200.00 Lubricador de niebla fina completo Z 160.11 Tubo espiral 6 x 9 mm Z 180.00 Tambor de tubo de aire comprimido, 30 m de tubo de aire comprimido 8 x 12 mm Z 200.25 Juego de tubos 6 x 3 mm (10)
  • Página 109: Eliminación De La Clavadora

    No tire la clavadora ni cualquiera de sus piezas en la basura doméstica bajo ningún concepto. Si desea eliminar la clavadora, envíela a PREBENA. La eliminación adecuada de la clavadora se realiza por parte de PREBENA. Dispone de los datos de contacto en la página 37.
  • Página 110: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos 1GP-ALK35 Medidas de la clavadora (L x An x Al): 220 x 50 x 208 mm Peso de la clavadora: 0,97 kg Medidas de la caja de embalaje (L x 275 x 245 x 65 mm...
  • Página 111: Datos De Contacto Del Fabricante

    Datos de contacto del fabricante Datos de contacto del fabricante PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Técnica de fijación Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Teléfono: +49 (0) 60 44 / 96 01-0 Telefax: +49 (0) 60 44 / 96 01-820 Correo electrónico:...
  • Página 112: Garantía

    Garantía Garantía PREBENA ofrece una garantía para el equipo descrito de 1 año desde la fecha de compra atendiendo a las siguientes condiciones. PREBENA garantiza la reparación gratuita de aquellos desperfectos derivados de fallos materiales o de fabricación. No se contemplarán en el marco de la garantía aquellos fallos de funcionamiento o daños...
  • Página 113: Índice

    Índice Índice Accesorios Datos de contacto del fabricante Encargar ......33 ..........37 Características de diseño ..5 Datos técnicos ......36 Cargador Descripción ......10 Abrir ........17 Características del producto 11 Cerrar ........18 Funcionamiento ....11 Llenar........17 Vista del equipo ....
  • Página 114: Avant-Propos

    Avant-propos Avant-propos Ce mode d'emploi vous aide à utiliser l'outil de fixation à commande pneumatique 1GP-ALK35 suivant de manière  conforme,  sûre et  économique. Ce cloueur pneumatique est désigné dans le présent mode d'emploi par le terme d'outil de fixation.
  • Página 115 Sommaire Sommaire Avant-propos ..................2 Sommaire ..................3 Symboles ................... 5 Symboles d'ordre général ..............5 Symboles des consignes de sécurité ..........5 Symbole des consignes relatives aux dommages matériels ou environnementaux ................6 Sécurité....................7 Utilisation conforme ................7 Utilisation non conforme ..............
  • Página 116 Sommaire Réglage de la profondeur d'insertion par le biais de la pression de service ..................22 Contrôle de la profondeur d'insertion ..........22 Insertion d'un élément de fixation ............ 23 Déclenchement de l'outil de fixation ..........24 Après le fonctionnement............... 26 Débranchement de l'alimentation en air comprimé...
  • Página 117: Symboles

    Symboles Symboles Symboles d'ordre général Diverses sections du mode d'emploi sont caractérisées par des symboles définis. Ils vous permettent de différencier facilement s'il s'agit d'un texte normal,  d'énumérations ou  d'étapes d'une opération.  Ces remarques contiennent des informations supplémentaires, et notamment des consignes pour un usage rentable de l'outil de fixation.
  • Página 118: Symbole Des Consignes Relatives Aux Dommages Matériels Ou Environnementaux

    Symboles ATTENTION Des remarques accompagnées du terme PRUDENCE signalisent des dangers susceptibles d'entraîner des blessures légères à moyennes. Symbole des consignes relatives aux dommages matériels ou environnementaux ATTENTION Ces consignes signalisent des risques de dommages matériels ou environnementaux.
  • Página 119: Sécurité

     utilisation avec d'autres accessoires que ceux cités dans ce mode d'emploi,  utilisation avec une source d'air comprimé non mentionnée dans ce mode d'emploi La société PREBENA WILFRIED BORNEMANN GMBH & CO.KG décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
  • Página 120: Évitez Tout Risque De Blessures Mortelles

    Sécurité Évitez tout risque de blessures mortelles  Veillez à ne jamais exposer la moindre partie du corps à l'ouverture du bec de l'outil, que ce soit au moment du déclenchement de l'outil ou à partir du moment où cette dernière est raccordée à...
  • Página 121: Évitez Tout Risque De Blessures

    Sécurité Évitez tout risque de blessures Lors du fonctionnement de l'outil de fixation, portez une protection auditive adaptée. Lors du fonctionnement de l'outil de fixation, portez des lunettes de protection adaptées.  Conservez l'outil de fixation hors de portée des enfants et de toute autre personne non habilitée à...
  • Página 122 Sécurité  En cas d'installation fixe de l'outil pneumatique, veillez à utiliser des supports parfaitement stables. L'outil de fixation doit être parfaitement immobile. Il ne doit pas glisser ou tourner. Le support ne doit pas risquer de détériorer l'outil de fixation et ses accessoires.
  • Página 123: Description

    Description Description Vue d'ensemble de l'outil N° Explication Poignée Raccord pneumatique DN 7,2 Échappement d'air Système d'arrêt pour poussoir latéral Fermeture pour poussoir latéral Chargeur avec poussoir latéral Manette de déclenchement Sécurité anti-déclenchement avec protection contre un tir à vide Ouverture du bec Protection latérale Plaque signalétique sur le chargeur (non illustrée)
  • Página 124: Volume De Livraison

    Fonctionnement L'outil de fixation pneumatique enfonce des éléments individuels de fixation PREBENA dans des matériaux en bois ou des textiles. L'outil de fixation fonctionne à l'air comprimé qui correspond au moins à la classe de qualité 4 selon DIN ISO 8573-1. Ils peuvent être alimentés par des compresseurs PREBENA ou des systèmes à...
  • Página 125: Indications Sur La Plaque Signalétique

    Description Indications sur la plaque signalétique La plaque signalétique figure en haut du chargeur. Elle comprend les indications suivantes : N° Explication Raison sociale et adresse complète du fabricant Désignation de l'appareil - DN = outil de fixation pneumatique Désignation du modèle Année de fabrication Sigle CE (le produit satisfait aux normes mentionnées dans la déclaration de conformité...
  • Página 126: Préparation De L'outil De Fixation

    Préparation de l'outil de fixation Préparation de l'outil de fixation Déballage de l'outil de fixation  Sortez l'outil pneumatique de son emballage.  Éliminez tout le matériel d'emballage, tel que feuilles, matériau de rembourrage et le carton d'emballage. AVERTISSEMENT Risque d'asphyxie pour les enfants s'ils jouent avec les films d'emballage.
  • Página 127: Raccordement De L'outil De Fixation À L'alimentation Pneumatique

    (réducteur) de pression et un limiteur de pression monté sur la conduite pneumatique en aval.  L'air comprimé doit impérativement être sec, filtré et lubrifié avec de l'huile spéciale cloueurs PREBENA.
  • Página 128 à l'outil de fixation ne doit pas dépasser 10 m. Dans le cas contraire, verser quotidiennement trois à cinq gouttes d'huile spéciale cloueurs PREBENA dans l'entrée d'air de l'outil de fixation.  Le système pneumatique doit être à même de maintenir la pression de service en dépit du prélèvement d'air prévu.
  • Página 129 Préparation de l'outil de fixation AVERTISSEMENT Tout déclenchement involontaire de l'outil au moment du raccordement à l'alimentation pneumatique peut provoquer des blessures graves et même mortelles.  N'orientez jamais l'outil de fixation vers une personne ou un animal.  Videz le chargeur avant de procéder au raccordement. ATTENTION Tout tuyau flexible endommagé...
  • Página 130 Préparation de l'outil de fixation  Enfilez le raccord rapide (1) du tuyau d'air comprimé sur le raccord (2), de façon à entendre un déclic lors de l'enclenchement.  Vérifiez la pression de service sur le manomètre du compresseur. La pression de service maximale admissible pour les outils de fixation est de 7,0 bars.
  • Página 131: Ouverture Du Chargeur

    Préparation de l'outil de fixation Ouverture du chargeur  Pour ouvrir le chargeur (6), pressez le dispositif de verrouillage (4) vers l'avant, dans le sens de la flèche.  Tirez le poussoir latéral de la fermeture (5) vers l'arrière. Insertion des éléments de fixation ...
  • Página 132: Fermeture Du Chargeur

    Préparation de l'outil de fixation Fermeture du chargeur  Pour fermer le chargeur (6), pressez de nouveau le poussoir latéral du dispositif de verrouillage (5) vers l'avant.  Veillez à ce que le poussoir latéral s'enclenche de manière audible dans le système d'arrêt (4). ...
  • Página 133: Contrôle De Fonctionnement

    Préparation de l'outil de fixation Contrôle de fonctionnement Procédez comme indiqué ci-dessous pour s'assurer du bon fonctionnement de l'outil de fixation : ATTENTION  Conformez-vous aux consignes de sécurité du chapitre « Sécurité », page 7 et suiv.  Placez le bec de l'outil de fixation sur un morceau de bois qui fait au moins 40 millimètres d'épaisseur.
  • Página 134: Utilisation De L'outil De Fixation

    Utilisation de l'outil de fixation Utilisation de l'outil de fixation Réglage de la profondeur d'insertion par le biais de la pression de service Il est possible d'ajuster la profondeur d'insertion des éléments de fixation dans le matériau en jouant sur la pression de service. Plus la pression de service est élevée, plus la profondeur d'insertion est grande.
  • Página 135: Insertion D'un Élément De Fixation

    Utilisation de l'outil de fixation Insertion d'un élément de fixation AVERTISSEMENT Risque de blessures par électrocution.  Assurez-vous qu'il n'y a pas de câble électrique avant d'utiliser l'outil. AVERTISSEMENT La projection d'éclats lors de l'utilisation de l'outil peut provoquer des lésions au niveau des yeux ou d'autres blessures.
  • Página 136: Déclenchement De L'outil De Fixation

    Utilisation de l'outil de fixation AVERTISSEMENT Risques de blessures en cas de glissement de la pointe, d'insertion trop profonde ou de recul de l'outil.  N'utilisez l'outil de fixation que sur des pièces de bois.  Vérifiez que la profondeur d'insertion n'est pas supérieure à l'épaisseur du morceau de bois.
  • Página 137 Utilisation de l'outil de fixation  Retirez l'outil de fixation du morceau de bois.  Répétez ces étapes pour insérer d'autres éléments de fixation.
  • Página 138: Après Le Fonctionnement

    Après le fonctionnement Après le fonctionnement Après le fonctionnement ou en cas d'interruptions de service de plus longue durée, effectuer les étapes décrites ci-après. Débranchement de l'alimentation en air comprimé  Arrêtez le compresseur.  Débranchez le raccord rapide du tuyau d'air comprimé de la poignée.
  • Página 139: Transport Et Stockage De L'outil De Fixation

    Transport et stockage de l'outil de fixation Transport et stockage de l'outil de fixation Emballage Emballez l'outil de fixation avant de le stocker ou de le transporter sur les trajets suivants :  Trajets d'une longueur supérieure à 10 m ...
  • Página 140: Transport Sur De Longs Trajets

    Transport et stockage de l'outil de fixation AVERTISSEMENT Tout déclenchement intempestif peut provoquer des blessures graves ou mêmes mortelles.  Débranchez toujours l'outil de fixation de l'arrivée d'air comprimé avant de le transporter.  Avant de le passer à d'autres personnes, débranchez l'outil de fixation de l'arrivée d'air comprimé.
  • Página 141: Stockage

    Transport et stockage de l'outil de fixation Stockage  Lubrifiez légèrement toutes les pièces métalliques de l'outil de fixation avec de l'huile spéciale cloueurs PREBENA.  Placez l'outil de fixation dans le carton.  Stockez l'outil de fixation à température ambiante, dans un...
  • Página 142: Entretien De L'outil De Fixation

     Essuyez le carter de l'outil de fixation avec un chiffon sec.  Lubrifiez légèrement toutes les pièces métalliques de l'outil de fixation avec de l'huile spéciale cloueurs PREBENA. Salissures tenaces  Essuyez le carter de l'outil de fixation avec un chiffon légèrement humecté...
  • Página 143: Lubrification De L'outil De Fixation

    être garantie.  Dans ce cas, avant le début de l'utilisation, remplissez chaque jour deux à cinq gouttes d'huile spéciale cloueurs PREBENA directement dans le raccord de la source d'air comprimé.
  • Página 144 PREBENA.  Ne tentez pas de réparer vous-même l'outil de fixation.  Assurez-vous que le service après-vente PREBENA a bien corrigé tous les dysfonctionnements de l'outil de fixation.
  • Página 145: Erreurs

    Erreurs Tableau de dépannage L'aperçu suivant vous montre les erreurs possibles et les mesures requises. Symptômes Causes éventuelles Remèdes L'outil de fixation Les vis de fixation sont  Serrer les vis de fixation. présente une fuite d'air. desserrées. Un joint est ...
  • Página 146 Les éléments de  Videz le chargeur. fixation placés dans le  Remplissez le chargeur chargeur ne sont pas d'éléments de compatibles fixation PREBENA (voir page 19). L'outil de fixation n'est  Versez de l'huile spéciale pas suffisamment cloueurs PREBENA dans lubrifié.
  • Página 147: Commande D'accessoires

    Commande d'accessoires Commande d'accessoires Il est possible de se procurer des accessoires auprès du fabricant (voir page 39). Utilisez exclusivement des accessoires PREBENA d'origine ou des accessoires dûment homologués par PREBENA pour cet outil de fixation. Commande d’éléments de fixation Les outils de fixation ne sont compatibles qu'avec les éléments de...
  • Página 148: Commander D'autres Accessoires

    Commande d'accessoires Commander d'autres accessoires Tous modèles N° d'art. Accessoires Z 200.10 Huile spéciale pour cloueur pneumatique, ½ litre Z 200.00 Lubrificateur par brouillard d'huile, complet Z 160.11 Tuyau spiralé 6 x 9 mm Z 180.00 Enrouleur de tuyau d'air comprimé, tuyau d'air comprimé...
  • Página 149: Mise Au Rebut De L'outil De Fixation

    Ne jetez jamais l'agrafeuse - dans son intégralité ou en partie - dans les ordures ménagères. Envoyer l'outil de fixation à PREBENA pour sa mise au rebut. PREBENA se chargera de mettre l'outil de fixation au rebut dans les règles de l'art.
  • Página 150: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques 1GP-ALK35 Dimensions de l'outil de fixation (L x l x h) : 220 x 50 x 208 mm Poids de l'outil de fixation : 0.97 kg Dimensions du carton d'emballage (L x l x h) :...
  • Página 151: Adresse Du Fabricant

    Adresse du fabricant Adresse du fabricant PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Téléphone : +49 (0) 60 44 / 96 01-0 Télécopie : +49 (0) 60 44 / 96 01-820 E-mail : info@prebena.de Site Internet : www.prebena.de...
  • Página 152: Garantie

    Garantie Garantie PREBENA offre pour l'appareil désigné 1 an de garantie à compter de la date d'achat conformément aux conditions de garantie suivantes. PREBENA garantit la réparation gratuite des dysfonctionnements dus à un défaut de matériel ou de fabrication. Des dysfonctionnements ou des dégâts résultant du maniement non conforme ne sont pas pris en considération dans le cadre de la...
  • Página 153: Index

    Index Index Accessoires Erreurs ........32 Commande ......35 Tableau de dépannage ..33 Adresse du fabricant ....39 Garantie........40 Après le fonctionnement Maniement Débranchement de Outil de fixation ....22 l'alimentation en air Outil de fixation comprimé ......26 Contrôle de fonctionnement Vidage du chargeur .....
  • Página 154 Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu w  zgodnej z przeznaczeniem,  bezpiecznej i  ekonomicznej eksploatacji wbijarki pneumatycznej:  1GP-ALK35 W niniejszej instrukcji gwoździarka pneumatyczna będzie nazywana dalej w skrócie wbijarką. Wymagamy, aby każdy użytkownik wbijarki posiadał wiedzę w zakresie obsługi urządzeń pneumatycznych i stosowanych materiałów.
  • Página 155 Spis treści Spis treści Wstęp ....................2 Spis treści ..................3 Style prezentacji ................5 Ogólne style prezentacji ..............5 Oznaczanie ostrzeżeń dotyczących zagrożeń ........5 Oznaczanie wskazówek dotyczących szkód materialnych i szkód środowiskowych ................6 Bezpieczeństwo ................7 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ......... 7 Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem........
  • Página 156 Spis treści Regulacja głębokości wbijania przy pomocy ciśnienia roboczego .. 21 Sprawdzanie głębokości wbijania ............ 21 Wbijanie elementów złącznych ............22 Uruchamianie wbijarki ..............24 Po zakończeniu pracy ..............25 Odłączanie doprowadzenia sprężonego powietrza ......25 Opróżnianie magazynka ..............25 Transport i przechowywanie wbijarki ..........
  • Página 157: Style Prezentacji

    Style prezentacji Style prezentacji Ogólne style prezentacji Różne elementy instrukcji obsługi pokazywane są przy pomocy określonych stylów prezentacji. Można zatem z łatwością rozróżnić, czy chodzi o zwykły tekst,  wyliczenia czy  kroki wykonywanych czynności.  Porady zawierają dodatkowe informacje, takie jak na przykład szczególne okoliczności ekonomicznego użytkowania wbijarki.
  • Página 158: Oznaczanie Wskazówek Dotyczących Szkód Materialnych I Szkód Środowiskowych

    Style prezentacji OSTROŻNIE Wskazówki ze słowem OSTROŻNIE ostrzegają przed zagrożeniami, które mogą spowodować lekkie lub średnie obrażenia ciała. Oznaczanie wskazówek dotyczących szkód materialnych i szkód środowiskowych UWAGA Wskazówki te ostrzegają przed zagrożeniami, które prowadzą do szkód materialnych lub środowiskowych.
  • Página 159: Bezpieczeństwo

     samowolnie przerobionej wbijarki,  z innym wyposażeniem dodatkowym niż podane w instrukcji obsługi,  ze źródłami sprężonego powietrza nieuwzględnionymi w instrukcji obsługi Firma PREBENA WILFRIED BORNEMANN GMBH & CO.KG nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane przez zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem.
  • Página 160: Zapobieganie Ryzyku Śmiertelnych Obrażeń Ciała

    Bezpieczeństwo Zapobieganie ryzyku śmiertelnych obrażeń ciała  Należy zapewnić, aby podczas operacji uruchamiania i w każdym momencie, w którym wbijarka podłączona jest do zasilania powietrza, żadna część ciała nie znalazła się w pobliżu otworu wylotowego.  Należy upewnić się, że elementy złączne nie będą wbijane w przewody pod napięciem.
  • Página 161: Unikanie Obrażeń Ciała

    Bezpieczeństwo Unikanie obrażeń ciała Podczas eksploatacji wbijarki należy stosować odpowiednie środki ochrony słuchu. Podczas eksploatacji wbijarki należy stosować odpowiednie okulary ochronne.  Wbijarkę należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i innych osób nieuprawnionych.  Każdorazowo przed transportem, czyszczeniem, ładowaniem i opróżnianiem magazynka oraz po zakończeniu pracy należy odłączyć...
  • Página 162: Opis

    Opis Opis Widok urządzenia Objaśnienia Uchwyt Podłączenie sprężonego powietrza, średnica nominalna 7,2 Odpowietrznik Blokada dociskacza bocznego Zamek dociskacza bocznego Magazynek z dociskaczem bocznym Dźwignia zwalniająca Blokada zwolnienia z blokadą pustego strzału Otwór wylotowy Boczna osłona Tabliczka znamionowa na magazynka (nie pokazany)
  • Página 163: Zakres Dostawy

     Deklaracja zgodności Opis działania Wbijarka służy do pneumatycznego wbijania elementów złącznych PREBENA w materiały drewniane i tekstylia. Wbijarka wykorzystuje do pracy sprężone powietrze o minimalnej klasie jakości 4 zgodnie z normą DIN ISO 8573-1. Jako źródło sprężonego powietrza wykorzystywane są sprężarki PREBENA lub technologia butli ze sprężonym powietrzem PREBENA PKT.
  • Página 164: Dane Na Tabliczce Znamionowej

    Opis Dane na tabliczce znamionowej Tabliczka znamionowa przymocowana jest na górnej części magazynka. Zawiera ona następujące dane: Objaśnienia Nazwa firmy i pełny adres producenta Opis urządzenia - DN = Wbijarka pneumatyczna do wbijania elementów złącznych Opis typu Rok produkcji Znak CE (potwierdzający, że produkt spełnia normy wymienione w deklaracji zgodności) Opis typu stosowanych elementów złącznych Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze...
  • Página 165: Przygotowanie Wbijarki

    Przygotowanie wbijarki Przygotowanie wbijarki Rozpakowanie wbijarki  Wyjąć wbijarkę z opakowania.  Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe, takie jak folia, materiały wypełniające i opakowanie kartonowe. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo uduszenia w przypadku zabawy dzieci folią opakowaniową.  Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się folią opakowaniową. ...
  • Página 166: Podłączanie Wbijarki Do Doprowadzenia Sprężonego Powietrza

     Sprężone powietrze musi być przefiltrowane, suche i naoliwione przy użyciu specjalnego oleju do gwoździarek PREBENA.  Na wyjściu przewodu sprężonego powietrza do wbijarki po stronie elementu połączeniowego musi być zamontowany przyrząd do...
  • Página 167 10 m. W przeciwnym razie każdego dnia przed uruchomieniem należy dodać od trzech do pięciu kropli specjalnego oleju do gwoździarek PREBENA bezpośrednio do wlotu powietrza wbijarki.  Układ sprężonego powietrza musi również utrzymywać ciśnienie robocze na wymaganym poziomie.
  • Página 168 Przygotowanie wbijarki OSTRZEŻENIE Przypadkowe poluzowanie połączenia na doprowadzeniu sprężonego powietrza może doprowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń ciała.  Nie wolno kierować wbijarki w stronę ludzi i zwierząt.  Przed podłączeniem opróżnić magazynek. OSTROŻNIE Uszkodzone węże mogą pęknąć i spowodować obrażenia ciała.
  • Página 169: Otwieranie Magazynka

    Przygotowanie wbijarki  Sprawdzić ciśnienie robocze na ciśnieniomierzu sprężarki. Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze wbijarki wynosi 7,0 bar. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu w przypadku przekroczenia maksymalnego ciśnienia roboczego.  W takim przypadku należy natychmiast odłączyć wąż sprężonego powietrza od wbijarki. Otwieranie magazynka ...
  • Página 170: Wkładanie Elementów Złącznych

    Przygotowanie wbijarki Wkładanie elementów złącznych  Aby włożyć elementy złączne (14) do magazynka, należy przechylić wbijarkę w bok i włożyć paski łbami do góry (typ: ALK) do magazynka.  Zwrócić uwagę na to, aby nadrukowany wierzchołek strzałki (typ: AL) na materiale złącznym wskazywał w dół. ...
  • Página 171: Zamykanie Magazynka

    Przygotowanie wbijarki Zamykanie magazynka  Aby zamknąć magazynek (6), należy przesunąć dociskacz boczny przy zamku (5) do przodu.  Proszę zwrócić uwagę, aby dociskacz boczny został w sposób słyszalny zablokowany w blokadzie (4).  W razie potrzeby docisnąć blokadę (4) do przodu. Magazynek jest zamknięty.
  • Página 172: Sprawdzanie Działania

    Przygotowanie wbijarki Sprawdzanie działania Aby zapewnić działanie wbijarki, należy postępować w następujący sposób: UWAGA  Należy uwzględnić ostrzeżenia w rozdziale „Bezpieczeństwo“ na stronie 7.  Ustawić końcówkę roboczą wbijarki na drewnianym przedmiocie o grubości co najmniej 40 milimetrów.  Uruchomić wbijarkę (patrz rozdział „Uruchamianie urządzenia“ na stronie 24).
  • Página 173: Obsługa Wbijarki

    Obsługa wbijarki Obsługa wbijarki Regulacja głębokości wbijania przy pomocy ciśnienia roboczego Głębokość wbijania elementu złącznego w materiał można dostosować poprzez regulację ciśnienia roboczego. Przy wyższym ciśnieniu roboczym element złączny będzie wbijany głębiej, przy niższym ciśnieniu roboczym głębokość będzie mniejsza.  Wyregulować...
  • Página 174: Wbijanie Elementów Złącznych

    Obsługa wbijarki Wbijanie elementów złącznych OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała w wyniku porażenia prądem.  Przed uruchomieniem upewnić się, czy element złączny nie zostanie wbity w przewód pod napięciem. OSTRZEŻENIE Podczas pracy może dojść do uszkodzenia oczu lub innych obrażeń ciała spowodowanych przez odpryskujące drzazgi.
  • Página 175 Obsługa wbijarki OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń ciała spowodowane przez gwóźdź, który się ześlizgnął lub wbił zbyt głęboko, albo w wyniku odrzutu.  Wbijarki należy używać tylko do przedmiotów drewnianych.  Należy dopilnować, aby głębokość wbijania nie była większa niż grubość drewnianego przedmiotu. ...
  • Página 176: Uruchamianie Wbijarki

    Obsługa wbijarki Głębokość wbijania elementu złącznego zależy od twardości i grubości drewnianego przedmiotu oraz ustawionego ciśnienia roboczego.  Upewnić się, że za drewnianym przedmiotem nie ma żadnych osób.  Następnie sprawdzić działanie wbijarki przy niewielkim ciśnieniu roboczym poprzez jednokrotne uruchomienie. ...
  • Página 177: Po Zakończeniu Pracy

    Po zakończeniu pracy Po zakończeniu pracy Po zakończeniu pracy lub w przypadku dłuższych przerw w pracy należy wykonać czynności opisane poniżej. Odłączanie doprowadzenia sprężonego powietrza  Wyłączyć sprężarkę.  Odczepić szybkozłączkę węża sprężonego powietrza od uchwytu. Szybkozłączka jest teraz odblokowana. ...
  • Página 178: Transport I Przechowywanie Wbijarki

    Transport i przechowywanie wbijarki Transport i przechowywanie wbijarki Pakowanie Zapakować wbijarkę przed planowanym przechowywaniem lub transportem na następujących trasach:  trasy dłuższe niż 10 m,  trasy prowadzące po niepewnym podłożu,  trasy pokonywane w nietypowej pozycji ciała. Należy wykonać następujące czynności przygotowawcze: ...
  • Página 179: Transport Na Długich Trasach

     Karton należy ustawiać tylko poziomo, z pokrywą skierowaną do góry. Przechowywanie  Nasmarować wszystkie metalowe części wbijarki cienką warstwą specjalnego oleju do gwoździarek PREBENA.  Zapakować wbijarkę w karton.  Wbijarkę należy przechowywać w temperaturze pokojowej, w miejscu suchym i zabezpieczonym przed kurzem.
  • Página 180: Konserwacja Wbijarki

    Lekkie zanieczyszczenia  Przetrzeć obudowę wbijarki suchą szmatką.  Nasmarować wszystkie metalowe części wbijarki cienką warstwą specjalnego oleju do gwoździarek PREBENA. Silne zanieczyszczenia  Przetrzeć obudowę wbijarki szmatką zwilżoną w łagodnym roztworze mydlanym.  Na koniec przetrzeć obudowę szmatką lekko zwilżoną wodą z kranu.
  • Página 181: Smarowanie Wbijarki

    UWAGA Niewystarczające smarowanie lub zastosowanie nieodpowiedniego środka do smarowania może spowodować uszkodzenie wbijarki. Wbijarka jest wyposażona w technologię PREBENA OPTIWEAR TECHNOLOGY. Wymaga ona jedynie małych ilości smaru.  Należy używać tylko specjalnego oleju do gwoździarek PREBENA. Jeżeli nie została zamontowana olejarka i długość przewodu ...
  • Página 182 W przypadku wystąpienia we wbijarce usterek, których nie można usunąć przy pomocy środków wskazanych w zestawieniu usterek, należy zwrócić się do serwisu firmy PREBENA.  Nie wolno samodzielnie wykonywać żadnych napraw wbijarki.  Należy zapewnić, aby wszystkie usterki wbijarki usuwane były...
  • Página 183: Usterki

    Usterki Zestawienie usterek W zestawieniu poniżej pokazane zostały możliwe usterki oraz niezbędne środki jakie należy podjąć. Symptom Możliwa przyczyna Działanie zaradcze Wbijarka traci powietrze. Poluzowały się śruby  Dokręcić śruby montażowe. montażowe. Uszczelka jest  Skontaktować się z uszkodzona. obsługą klienta (patrz strona 37).
  • Página 184 Do magazynka  Opróżnić magazynek. włożone zostały  Napełnić magazynek niewłaściwe elementy elementami złącznymi złączne PREBENA (patrz strona 18). Wbijarka nie jest  Dodać specjalny olej do wystarczająco gwoździarek PREBENA nasmarowana. do wykorzystywanego podłączenia sprężonego powietrza.
  • Página 185: Zamawianie Osprzętu

    Zamawianie osprzętu Osprzęt można zamówić u producenta (patrz strona 37). Należy używać tylko oryginalnego osprzętu i elementów złącznych PREBENA lub osprzętu zatwierdzonego przez firmę PREBENA do stosowania z wbijarką. Zamawianie elementów złącznych Wbijarka powinien być zawsze używana tylko z elementami złącznymi PREBENA wskazanymi na tabliczce znamionowej.
  • Página 186: Zamawianie Innego Osprzętu

    Zamawianie osprzętu Zamawianie innego osprzętu Wszystkie typy Nr art. Osprzęt Z 200.10 Specjalny olej do gwoździarki pneumatycznej ½ litra Z 200.00 Olejarka do rozpylania, kompletny zestaw Z 160.11 Wąż spiralny 6 x 9 mm Z 180.00 Bęben z wężem do sprężonego powietrza, wąż do sprężonego powietrza 30 m, 8 x 12 mm Z 200.25 Zestaw z wężem 6 x 3 mm (10)
  • Página 187: Utylizacja Wbijarki

    Wbijarki ani jej części nie wolno w żadnym wypadku wyrzucać do zwykłych śmieci w gospodarstwie domowym. Jeżeli chcą Państwo dokonać utylizacji wbijarki, prosimy ją wysłać do firmy PREBENA. Prawidłowa utylizacja wbijarki przeprowadzana jest przez firmę PREBENA. Dane kontaktowe można znaleźć na stronie 37.
  • Página 188: Dane Techniczne

    Dane techniczne Dane techniczne 1GP-ALK35 Wymiary wbijarki (dł. x szer. x wys.): 220 x 50 x 208 mm Waga wbijarki: 0,97 kg Wymiary opakowania kartonowego (dł. 275 x 245 x 65 mm x szer. x wys.): Waga opakowania kartonowego z 1,34 kg zawartością:...
  • Página 189: Adres Producenta

    Adres producenta Adres producenta PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Telefon: +49 (0) 60 44 / 96 01-0 Faks: +49 (0) 60 44 / 96 01-820 E-Mail: info@prebena.de Strona internetowa: www.prebena.de www.kartuschen-tausch.de...
  • Página 190: Gwarancja

    Gwarancja Gwarancja Na opisane urządzenie firma PREBENA udziela 1-rocznej gwarancji od daty zakupu zgodnie z warunkami gwarancji podanymi poniżej. Firma PREBENA gwarantuje bezpłatne usuwanie usterek wynikających z wad w zakresie materiałów i wykonawstwa. Uznaje się, że zakres bezpłatnej gwarancji nie obejmuje usterek w odniesieniu do działania i uszkodzeń, które spowodowane zostały...
  • Página 191 Indeks Indeks Adres producenta ....37 Podłączanie do doprowadzenia Bezpieczeństwo ......7 sprężonego powietrza ..14 Dane techniczne ...... 36 Rozpakowanie ......13 Element złączny Sprawdzanie Wbijanie ......22 Głębokość wbijania ..... 21 Wkładanie ......18 Sprawdzanie działania ..... 20 Zamawianie ......
  • Página 192  правильно,  безопасно и  экономично пользоваться следующим пневматическим ударно-забивным инструментом:  1GP-ALK35 В этом руководстве по эксплуатации этот пневматический гвоздезабивной пистолет для краткости будет называться пневмопистолетом. Мы исходим из того, что каждый пользователь пневмопистолета имеет навыки обращения с пневматическими инструментами и...
  • Página 193 Содержание Содержание Предисловие .................. 2 Содержание ..................3 Условные обозначения ..............5 Общие сведения об условных обозначениях ....... 5 Обозначения предупреждений об опасности ....... 5 Обозначения предупреждений об опасности материального ущерба или загрязнения окружающей среды ....... 6 Техника безопасности ..............7 Использование...
  • Página 194 Содержание Регулировка глубины забивки посредством рабочего давления ......................22 Проверка глубины забивки............22 Забивка крепежных элементов ............. 23 Забивка крепежных элементов ............. 25 После работы ................26 Отсоединение от системы подачи сжатого воздуха ....26 Разрядка магазина ................. 26 Транспортировка и хранение пневмопистолета ....27 Упаковка...
  • Página 195: Условные Обозначения

    Условные обозначения Условные обозначения Общие сведения об условных обозначениях Различные элементы руководства по эксплуатации отмечены специальными условными обозначениями. Это позволяет при чтении легко отличать обычный текст,  перечисления или  этапы работы.  Рекомендации содержат дополнительную информацию, например, особые инструкции по эффективному использованию...
  • Página 196: Обозначения Предупреждений Об Опасности Материального Ущерба Или Загрязнения Окружающей Среды

    Условные обозначения ВНИМАНИЕ Предупреждения со словом ВНИМАНИЕ указывают на потенциальную опасность получения травм легкой и средней степени тяжести. Обозначения предупреждений об опасности материального ущерба или загрязнения окружающей среды ВНИМАНИЕ Эти предупреждения сообщают об опасностях, которые могут привести к материальному ущербу или загрязнению окружающей...
  • Página 197: Техника Безопасности

     с другими, не указанными в настоящем руководстве по эксплуатации аксессуарами;  с не указанными в настоящем руководстве по эксплуатации источниками сжатого воздуха Компания PREBENA WILFRIED BORNEMANN GMBH & CO.KG не несет ответственность за ущерб, возникающий вследствие использования пневмопистолетов не по назначению.
  • Página 198: Профилактика Травм Со Смертельным Исходом

    Техника безопасности Профилактика травм со смертельным исходом  Во время выстрела и в любой момент, когда пневмопистолет подключен к системе подачи воздуха, не направляйте выходное отверстие пневмопистолета на части тела.  Убедитесь в том, что крепежные элементы не повредят скрытую электропроводку. ...
  • Página 199: Профилактика Травмоопасных Ситуаций

    Техника безопасности Профилактика травмоопасных ситуаций При работе с пневмопистолетом пользуйтесь подходящими средствами защиты органов слуха. При работе с пневмопистолетом надевайте подходящие защитные очки.  Храните пневмопистолет в месте, недоступном для детей и других лиц, не имеющих допуска для работы с подобным инструментом.
  • Página 200: Профилактика Повреждений Пневмопистолета

    Техника безопасности Профилактика повреждений пневмопистолета  Никогда не открывайте корпус пневмопистолета. Ремонт всегда должен осуществляться квалифицированным персоналом.  Не используйте пневмопистолет, если он падал или поврежден. Перед дальнейшим использованием его должен проверить квалифицированный специалист.  Не подключайте пневмопистолет к системе подачи сжатого воздуха, давление...
  • Página 201: Описание

    Описание Описание Обзор пневмопистолета № Пояснение Рукоятка Штуцер для шланга сжатого воздуха, Ду 7,2 Отвод отработанного воздуха Фиксатор бокового толкателя Блокиратор бокового толкателя Магазин с боковым толкателем Спусковой крючок Блокировка выстрела с блокировкой холостых выстрелов Выходное отверстие Боковой протектор Фирменная табличка на магазине (не изображена)
  • Página 202: Комплект Поставки

     декларация о соответствии Принцип работы Пневмопистолет предназначен для забивки крепежных элементов PREBENA по одному в древесные или текстильные материалы с помощью сжатого воздуха. Пневмопистолет работает от сжатого воздуха, качество которого должно соответствовать, как минимум, классу 4 согласно DIN ISO 8573- 1.
  • Página 203: Информация На Фирменной Табличке

    Описание Информация на фирменной табличке Фирменная табличка находится на верхней стороне магазина. На ней указаны: № Пояснение Название фирмы и полный адрес изготовителя Обозначение инструмента - DN = пневматический пневмопистолет Типовое обозначение Год выпуска Маркировка CE (изделие соответствует нормам, указанным в прилагаемой...
  • Página 204: Подготовка Пневмопистолета

    Подготовка пневмопистолета Подготовка пневмопистолета Распаковка пневмопистолета  Извлеките пневмопистолет из упаковки.  Удалите весь упаковочный материал: пленку, заполнитель и упаковочный картон. ОСТОРОЖНО Опасность удушья при использовании упаковочной пленки детьми для игры.  Запрещайте детям играть с упаковочной пленкой.  Храните упаковочный материал в недоступном для детей месте.
  • Página 205: Подключение Пневмопистолета К Системе Подачи Сжатого Воздуха

     При наличии системы подачи сжатого воздуха с более высоким давлением в контур сжатого воздуха необходимо установить клапан регулировки давления (редукционный клапан) с послевключенным клапаном ограничения давления ниже по контуру.  Сжатый воздух должен быть профильтрованным, сухим и намасленным специальным маслом для пневмопистолетов PREBENA.
  • Página 206 пневмопистолет не должна превышать 10 м. В противном случае каждый день перед началом работы капайте три-пять капель специального масла для гвоздезабивных пистолетов PREBENA прямо в штуцер подключения сжатого воздуха пневмопистолета.  Система подачи сжатого воздуха должна быть в состоянии поддерживать рабочее давление даже при требуемом...
  • Página 207 Подготовка пневмопистолета ОСТОРОЖНО Случайный выстрел во время подключения к системе подачи сжатого воздуха может привести к серьезным или смертельным травмам.  Никогда не направляйте пневмопистолет на людей или животных.  Перед подключением инструмента разрядите магазин. ВНИМАНИЕ Поврежденные шланги могут лопнуть и причинить...
  • Página 208 Подготовка пневмопистолета  Наденьте быстроразъемный затвор (1) шланга сжатого воздуха на штуцер (2) до щелчка.  Проверьте рабочее давление на манометре компрессора. Максимально допустимое рабочее давление пневмопистолетов составляет 7,0 бар. ОСТОРОЖНО Опасность взрыва при превышении максимального рабочего давления.  В этом случае немедленно отсоедините шланг сжатого воздуха...
  • Página 209: Открывание Магазина

    Подготовка пневмопистолета Открывание магазина  Чтобы открыть магазин (6), нажмите на затвор (4) по направлению стрелки вперед.  Вытяните боковой толкатель на блокираторе (5) движением на себя. Установка крепежных элементов  Чтобы установить крепежные элементы (14) в магазин, наклоните пневмопистолет вбок и вставьте ленты головкой вверх...
  • Página 210: Закрывание Магазина

    Подготовка пневмопистолета Закрывание магазина  Чтобы закрыть магазин (6), снова нажмите боковой толкатель на блокираторе (5) по направлению вперед.  Убедитесь в том, что боковой толкатель зафиксировался на затворе (4) с характерным щелчком.  При необходимости отожмите затвор (4) вперед. Магазин...
  • Página 211: Проверка Работы

    Подготовка пневмопистолета Проверка работы Чтобы убедиться, что пневмопистолет работает правильно, выполните следующие действия: ВНИМАНИЕ  Соблюдайте указания на возможные опасности в главе «Техника безопасности», см. с. 7 и далее.  Прижмите носок пневмопистолета к куску древесины толщиной не менее 40 миллиметров. ...
  • Página 212: Работа С Пневмопистолетом

    Работа с пневмопистолетом Работа с пневмопистолетом Регулировка глубины забивки посредством рабочего давления Глубину забивки крепежных элементов в материал можно регулировать путем регулировки рабочего давления. Чем выше рабочее давление, тем глубже забиваются крепежные элементы, чем оно ниже, тем глубина забивки меньше. ...
  • Página 213: Забивка Крепежных Элементов

    Работа с пневмопистолетом Забивка крепежных элементов ОСТОРОЖНО Опасность поражения электрическим током.  Следите за тем, чтобы при забивке крепежных элементов они не попали в электропроводку. ОСТОРОЖНО Возможны повреждения глаз или другие травмы разлетающимися во время работы осколками .  Пользователь и лица, находящиеся рядом с ним в (опасной) зоне...
  • Página 214 Работа с пневмопистолетом ОСТОРОЖНО Опасность травмирования из-за проскальзывания гвоздей, слишком глубоко забитых гвоздей или из-за отдачи пневмопистолета.  Используйте пневмопистолет только для работы с древесными материалами.  Следите за тем, чтобы глубина забивки не превышала толщину древесины.  При выстреле плотно прижимайте пневмопистолет к дереву...
  • Página 215 Работа с пневмопистолетом Глубина забивки крепежных элементов зависит от твердости и толщины древесины и установленного рабочего давления.  Убедитесь в том, что позади деревянной детали не находятся люди.  Затем проверьте работу пневмопистолета при низком рабочем давлении, сделав одиночный выстрел. ...
  • Página 216: После Работы

    После работы После работы После работы или при длительных перерывах в работе выполнять описанные ниже операции. Отсоединение от системы подачи сжатого воздуха  Отключите компрессор.  Оттяните быстроразъемный затвор шланга сжатого воздуха от рукоятки. Быстроразъемный затвор раскрыт.  Снимите шланг сжатого воздуха со штуцера пневмопистолета.
  • Página 217: Транспортировка И Хранение Пневмопистолета

    Транспортировка и хранение пневмопистолета Транспортировка и хранение пневмопистолета Упаковка Пневмопистолет нужно упаковать перед хранением и перед перемещением в следующих случаях:  на расстояния более 10 м  перемещения по неустойчивой поверхности  перемещения, требующие необычного положения тела. Выполните следующие подготовительные действия: ...
  • Página 218 Транспортировка и хранение пневмопистолета ОСТОРОЖНО Случайный выстрел может привести к тяжелым или смертельным травмам.  При транспортировке всегда отсоединяйте пневмопистолет от системы подачи сжатого воздуха.  Каждый раз перед передачей пневмопистолета другим лицам отсоединяйте его от системы подачи сжатого воздуха. ...
  • Página 219: Транспортировка На Дальние Расстояния

     Картонную упаковку можно ставить только горизонтально, крышкой вверх. Хранение  Смажьте все металлические части пневмопистолета тонким слоем специального масла для инструментов PREBENA.  Упакуйте пневмопистолет в картонную упаковку.  Храните пневмопистолет при комнатной температуре в сухом и защищенном от пыли месте.
  • Página 220: Техническое Обслуживание Пневмопистолета

    тряпку. Легкое загрязнение  Протрите корпус пневмопистолета сухой тряпкой.  Смажьте все металлические части пневмопистолета тонким слоем специального масла для инструментов PREBENA. Сильное загрязнение  Протрите корпус пневмопистолета тряпкой, слегка смоченной мягким мыльным раствором.  После этого протрите корпус тряпкой, слегка смоченной...
  • Página 221: Смазка Пневмопистолета

    Если в линии подачи сжатого воздуха длиной более 10 м  не установлен лубрикатор, надлежащая смазка пневмопистолета не обеспечивается.  В этом случае каждый день перед началом работы капайте две-пять капель специального масла для гвоздезабивных пистолетов PREBENA прямо в штуцер подключения источника сжатого воздуха на пневмопистолете.
  • Página 222: Неисправности

     Ремонт пневмопистолета может осуществлять только производитель. При неисправностях пневмопистолета, которые не могут быть устранены мероприятиями, приведенными в обзоре неисправностей, следует обращаться в сервисную службу компании PREBENA.  Не ремонтируйте пневмопистолет сами.  При неисправностях пневмопистолета следует обращаться в сервисную службу компании PREBENA.
  • Página 223: Обзор Неисправностей

    Неисправности Обзор неисправностей В следующем обзоре приведены возможные неисправности и необходимые мероприятия. Симптом Возможная причина Способ устранения Утечка воздуха из Ослаблены крепежные  Подтяните крепежные пневмопистолета. болты. болты. Повреждено  Обратитесь в сервисную уплотнение. службу (см. с. 39). Крепежные Слишком низкое ...
  • Página 224 крепежный элемент В магазин загружены  Разрядите магазин. при выстреле неправильные  Зарядите магазин крепежные элементы крепежными элементами PREBENA (см. с. 19). Пневмопистолет  Капните специальное недостаточно масло для инструментов смазывается. PREBENA в штуцер для шланга сжатого воздуха.  Сделайте несколько...
  • Página 225: Заказ Аксессуаров

    Заказ аксессуаров Заказ аксессуаров Аксессуары можно повторно заказать у производителя (см. с. 39). Используйте только оригинальные аксессуары PREBENA или аксессуары, разрешенные PREBENA для использования с пневмопистолетом. Дополнительный заказ крепежных элементов Ударно-забивные инструменты разрешается применять только с соответствующими крепежными элементами PREBENA, указанными...
  • Página 226: Заказ Прочих Аксессуаров

    Заказ аксессуаров Заказ прочих аксессуаров Для всех моделей Арт. № Аксессуар Z 200.10 Специальное масло для пневматических гвоздезабивных пневмопистолетов, ½ литра Z 200.00 Распылитель-лубрикатор, в комплекте Z 160.11 Спиральный шланг 6 x 9 мм Z 180.00 Катушка для шланга сжатого воздуха, шланг для сжатого...
  • Página 227: Утилизация Пневмопистолета

     Соблюдайте действующие нормативы для утилизации масла. Ни в коем случае не выбрасывайте пневмопистолет или его части вместе с обычными бытовыми отходами. Если вы хотите утилизировать пневмопистолет, отправьте его в PREBENA. PREBENA обеспечит надлежащую утилизацию пневмопистолета. Контактную информацию см. на с. 39.
  • Página 228: Технические Характеристики

    ок. 0,36 л (при рабочем давлении 6 бар) на каждую забивку Тип магазина: с боковой зарядкой Система забивки: одиночный выстрел Крепежные элементы: скобы PREBENA (см. фирменную табличку) Температура применения: от –5 до +45 °C Температура комнатная температура хранения/транспортировки: Вибрационная характеристика: <...
  • Página 229: Адрес Производителя

    Адрес производителя Адрес производителя PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Телефон: +49 (0) 60 44 / 96 01-0 Телефакс: +49 (0) 60 44 / 96 01-820 E-mail: info@prebena.de Веб-сайт: www.prebena.de www.kartuschen-tausch.de...
  • Página 230: Гарантия

    Гарантия Гарантия На указанный инструмент компания PREBENA дает гарантию сроком 1 год начиная с даты продажи изделия со следующими условиями. Компания PREBENA гарантирует бесплатное устранение недостатков, связанных с дефектами материалов или изготовления. Сбои в работе или повреждения, вызванные неправильным использованием, не подпадают под бесплатную...
  • Página 231: Предметный Указатель

    Предметный указатель Предметный указатель Адрес производителя ... 39 Техническое обслуживание Аксессуары ......... 30 Заказ ........35 Транспортировка ....27 Выстрел ........25 Упаковка ......27 Гарантия ......... 40 Установка крепежных Глубина забивки элементов....... 19 Проверка ......22 Утилизация ......37 Крепежные...
  • Página 232 PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Seestraße 20 – 26, 63679 Schotten, Germany Tel.: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 0, Fax: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 820 eMail: info@prebena.com www.prebena.de, www.kartuschen-tausch.de...

Tabla de contenido