Página 2
Ajustador del reposacabezas Arnés Botón liberación conector Pulsador de regulación del ISOFIX arnés (ajustador central) 3. Brazo telescópico isofix Cinta regulación arnés Conector ISOFIX 10. Base Respaldo 11. Hebilla Cabezal Ajust del reposacaps Capçal 2. Palanca d’alliberament del Arnès connector ISOFIX 8. Botó de regulació de l’arnès Braç telescòpic ISOFIX (ajustador central) telescòpic ISOFIX 9. Cinta de regulació de l’arnès...
Página 3
1. Réglage de l’appui-tête Harnais Levier libération des Bouton de réglage du harnais connecteurs ISOFIX (adaptateur central) 3. Bras télescopique isofix Sangle de réglage du harnais Connecteur ISOFIX 10. Base Dossier 11. Boucle 6. Appui-tête Regolazione del poggiatesta Pulsante di regolazione Leva di sbloccaggio connettore dell’imbragatura (regolatore ISOFIX centrale)
Página 5
Regulaciones / Regulacions / Adjustment / Réglage / Regolazione / Ajuste / Vorschriften / Předpisy / Nariadenia / Przepisów / Ρυθμίσεις Ajuste del arnés / Ajust de l’arnès / Harness adjustment / Réglage du harnais / Regolazione dell’imbragatura / Ajuste do arnês / Einstellung des Sicherheitsgeschirrs / Nastavení postroje / Nastavenie postroja / Regulacja uprzęży / Ρύθμιση ζώνης τύπου σαγής Ajuste del reposacabezas / Ajust del reposacaps / Adjusting the headrest / Ajustement de l’appui-tête / Regolazione del poggiatesta / Ajuste do apoio de cabeça / Verstellen der Kopfstütze / Nastavení...
Página 6
Instalación con fijación de conectores ISOFIX / Instal·lació amb connectors ISOFIX / Installation with ISOFIX connectors / Installation avec des connecteurs ISOFIX / Installazione con connettori ISOFIX / Instalação com conectores ISOFIX / Installation mit ISOFIX-Steckverbindern / Instalace s fixačními konektory ISOFIX / Inštalácia s upevňovacími konektormi ISOFIX / Montaż...
Página 7
Instalación / Instal·lació / Installation / Installation / Installazione / Instalação / Installation / Instalace / Inštalácie / Instalacji / Εγκατάσταση 76 - 105 cm 100 - 150 cm ≤ 18 kg Cinturón de seguridad / Cinturó de seguretat / Safety belt / Ceinture de sécurité...
Página 11
Click Click IMPORTANTE: Asegúrese que las cintas del arnés no están retorcidas. Las cintas no deben apretar en exceso ni quedar demasiado holgadas / IMPORTANT: Aseguris que les cintes del arnés no estan retorçades. Les cintes no s’han d’apretar gaire ni han de quedar massa folgades / IMPORTANT: Make sure that the harness straps are not twisted. The straps must be neither too tight nor too loose / IMPORTANT: Vérifiez que les sangles du harnais ne sont pas entortillées.
Página 12
Para abrir la hebilla del arnés de seguridad, debe presionar el botón de color rojo situado en el centro de la hebilla. Acto seguido, separe las dos partes metálicas que iban fijadas a la hebilla / Per obrir la sivella de l’arnés de seguretat, ha de prémer el botó...
Página 13
Instalación / Instal·lació / Installation / Installation / Installazione / Instalação / Installation / Instalace / Inštalácie / Instalacji / Εγκατάσταση 105 cm 100 - 150 cm 8 kg Isofix Cinturón de seguridad / Cinturó de seguretat / Safety belt / Ceinture de sécurité...
Página 14
click click click click ATENCIÓN: Asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura, en ninguno de sus tramos / ATENCIÓ: Assegureu-vos que el cinturó no click queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams / ATTENTION: click Make sure the belt is not twisted, or slack, in any of its sections / ATTENTION: Assurez-vous que la ceinture n’est pas tordue, ou mou, dans...
Página 15
darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist und dass er nirgends zu locker sitzt / POZOR: Ujistěte se, že pás není zkroucený nebo uvolněný, v žádné z jeho částí / POZOR: Uistite sa, že pás nie je skrútený alebo uvoľnený v žiadnej z jeho sekcií / UWAGA: Upewnij się, że pasek nie jest skręcony lub luźny w żadnej z jego sekcji / ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη δεν είναι στριμμένη ή χαλαρή σε κανένα από τα τμήματα της. Montaje de respaldo / Muntatge del respatller / Backrest mounting / Montage du backrest / Montaggio dello schienato / Montagem do enso detrás / Montage der Rückenlehne / Montáž opěradla / Montáž operadla / Montaż oparcia / Τοποθέτηση της πλάτης.
Página 16
EXTRACCIÓN DE LAS VESTIDURAS. Las vestiduras son extraíbles y lavables. Consulte la etiqueta textil con las instrucciones de lavado / EXTRACCIÓ DE LES FUNDES. Les fundes són extraïbles i rentables. Consulteu l’etiqueta tèxtil amb les instruccions de rentat / EXTRACTION OF THE GARMENTS. The garments are removable and washable. See the textile label with the washing instructions / RETRAIT DES HOUSSES. Les housses peuvent s’enlever et être lavées. Consultez l’étiquette textile avec les instructions de lavage / RIMOZIONE DEI...
Página 18
AVISO 76 - 105 cm 100 - 150 cm ≤ 18 kg Este es un sistema universal de retención infantil mejorado con cinturón. Está aprobado de conformidad con el Reglamento No 129 de las Naciones Unidas, para su uso principalmente en “Posiciones de asiento universales” como indica el fabricante del vehículo en el manual del usuario.
Página 19
el equipo original no debe ser modificado. • Use siempre el sistema de retención, aunque sea un trayecto corto, y nunca deje al niño desatendido en el interior del vehículo. • Se recomienda que cualquier equipaje u objetos que puedan causar heridas en caso de colisión estén bien asegurados o sujetos. •...
Página 20
16 de la un/ece o altra norma equivalent. AQUEST MANUAL D’INSTRUCCIONS S’HAURÀ DE CONSERVAR AMB EL ONE i-SIZE DURANT EL SEU PERÍODE D’UTILITZACIÓ. IMPORTANT! CONSERVEU-LES PER A FUTURES REFERÈNCIES. LLEGIU ATENTAMENT AQUESTES INSTRUCCIONS ABANS DE FER SERVIR L’ARTICLE I CONSERVEU-LES PER A QUASELVOL CONSULTA FUTURA.
Página 21
• Per garantir la seguretat del producte i mantenir la validesa de l’homologació, l’equip original no ha de ser modificat. • Useu sempre el sistema de retenció, encara que sigui un trajecte curt, i no deixeu mai el nen desatès a l’interior del vehicle. • Es recomana que qualsevol equipatge o els objectes que puguin causar ferides en cas de col·lisió estiguin ben assegurats o subjectes. • No feu servir el sistema de retenció sense vestidura ni amb una altra de diferent a l’equip original.
This Child Restraint is only suitable if the approved vehicles are fitted with 3 point with or without retractor safety-belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. THIS INSTRUCTION MANUAL MUST BE KEPT WITH THE ONE I-SIZE DURING ITS PERIOD OF USE. IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE ARTICLE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. THE CHILD’S SAFETY MAY BE AT RISK IF THESE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED.
Página 23
unattended inside the vehicle. • Any luggage or other objects that may cause injury in the event of a collision should be secured. • Do not use the restraint system without the upholstery or with upholstery that is different from the original one. •...
Página 24
à 3 points statiques avec ou sans rétracteur, homologués selon le Règlement N°16 UN/ECE ou une autre norme équivalente. CE MANUEL D’INSTRUCTIONS DOIT ÊTRE CONSERVÉ AVEC LE ONE I-SIZE PENDANT SA PÉRIODE D’UTILISATION. IMPORTANT ! À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE RÉFÉRENCE...
Página 25
• Pour garantir la sécurité du produit et maintenir la validité de l’homologation, l’équipement d’origine ne doit pas être modifié. • Utilisez toujours le système de retenue, même sur un trajet court, et ne laissez jamais l’enfant sans surveillance à l’intérieur de la voiture. • Veillez à ce que tout bagage ou objet pouvant causer des blessures en cas de collision soit bien fixé ou attaché.
Página 26
AVVISO 76 - 105 cm 100 - 150 cm ≤ 18 kg Questo è un sistema universale di ritenzione dei bambini migliorato con cintura. È approvato in conformità con il regolamento n. 129 delle Nazioni Unite, per l'uso principalmente in "Posizioni universali" come indicato dal costruttore del veicolo nel manuale d'uso.
Página 27
l’attrezzatura originale non deve essere modificata. • Usare sempre il sistema di ritenuta, sebbene il tragitto sia breve, e non lasciare mai il bambino incustodito all’interno del veicolo. • Si consiglia di fissare o assicurare bene qualsiasi bagaglio o oggetto che possa provocare ferite in caso di collisione. • Non usare il sistema di retenzione senza rivestimento o con un rivestimento diverso da quello dell’attrezzatura originale.
Página 28
Regulamento n.º 16 de UN/ECE ou outra norma equivalente. ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES DEVE SER MANTIDO COM O ONE I-SIZE DURANTE O SEU PERÍODO DE UTILIZAÇÃO. IMPORTANTE! CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS.
Página 29
• Para garantir a segurança do produto e manter a validade da homologação, o equipamento original não deve ser modificado. • Utilize sempre o sistema de retenção, mesmo em trajetos curtos, e nunca deixe a criança desatendida no interior do veículo. • Recomenda-se que qualquer bagagem ou objeto que possa causar feridas em caso de colisão estejam bem fixos ou imobilizados. • Não utilize o sistema de retenção sem a capa ou com outra que não seja a original. • Garantimos a segurança do produto quando o mesmo tenha sido utilizado somente pelo primeiro comprador;...
Página 30
Norm zugelassen sind, ausgestattet sind. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG MUSS WÄHREND DER NUTZUNGSDAUER BEI DER ONE I-SIZE AUFBEWAHRT WERDEN. WICHTIG! FÜR ZUKÜNFTIGE NACHRAGEN AUFBEWAHREN. LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCH, BEVOR SIE DEN ARTIKEL VERWENDEN UND BEWAHREN SIE SIE FÜR ALLE ZUKÜNFTIGEN NACHFRAGEN AUF.
Página 31
• Damit die Produktsicherheit gewährleistet ist und die Genehmigung ihre Gültigkeit behält, darf das Originalsystem nicht verändert werden. • Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem, auch auf kurzen Strecken, und lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeuginneren. • Es wird empfohlen, alle Gepäckstücke oder Gegenstände, die im Fall eines Zusammenstoßes zu Verletzungen führen können, gut zu sichern oder zu verankern. • Verwenden Sie das Rückhaltesystem nicht ohne Bezug bzw. mit einem anderen als dem Originalbezug des Systems.
Página 32
UPOZORNĚNÍ 76 - 105 cm 100 - 150 cm ≤ 18 kg Jedná se o univerzální dětský retenční systém obohacený o pás. Je schválen v souladu s předpisem Organizace spojených národů č. 129 pro použití hlavně v "univerzálních pozicích", jak je uvedeno výrobcem vozidla v uživatelské příručce. V případě pochybností se obraťte na vylepšeného výrobce nebo prodejce systému uchovávání dětí.
Página 33
• Záruka bezpečnosti výrobku a platnost jeho homologace platí pouze v případě, že nedojde k žádné změně původního vybavení. • Upínací systém používejte vždy, i při krátkých přejezdech, a dítě nikdy nenechávejte uvnitř vozu bez dozoru. • Doporučujeme řádně zajistit či připevnit veškerá zavazadla či předměty, které by mohly v případě srážky způsobit zranění. • Nepoužívejte tuto dětskou autosedačku bez potahu, nepoužívejte žádný jiný potah, který není součástí původního vybavení. • Garantujeme bezpečnost výrobku za předpokladu, že byl zakoupen jako nový. Nepoužívejte bezpečnostní výrobky z druhé ruky. • Vlivem slunečního záření dosahuje interiér vozidla vysoké teploty. Doporučujeme autosedačku přikrýt, pokud ji zrovna nepoužíváte. Zabráníte tím možnému popálení.
Página 34
Pozícia použitia tohto zariadenia je v prospech marca. Je vhodný iba ak sú schválené vozidlá vybavené bezpečnostnými pásmi s 3 pevnými bodmi s, alebo bez navijaka, schválené podľa nariadenia č. 16 UN/ECE, alebo iným ekvivalentným nariadením. TENTO NÁVOD NA POUŽITIE SA MUSÍ UCHOVÁVAŤ PRI ONE I-SIZE POČAS OBDOBIA JEHO POUŽÍVANIA. PRED POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD A ODLOŽTE SI HO PRE PRÍPAD POUŽITIA V BUDÚCNOSTI. AK SA NÍM NEBUDETE RIADIŤ, MÔŽETE OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA.
Página 35
• Používajte zadržiavací systém vždy, aj v prípade krátkych tratí a nikdy nenechajte dieťa vo vnútri vozidla bez dohľadu. • Odporúča sa dôkladne zabezpečiť alebo upevniť akúkoľvek batožinu alebo predmety, ktoré by mohli spôsobiť zranenie v prípade zrážky. • Nepoužívajte zadržiavací systém bez návlekov alebo s návlekmi, ktoré nie sú originálne. • Zaručujeme bezpečnosť výrobku počas používania prvým kupcom. Nepoužívajte zadržiavací systém alebo bezpečnostné zariadenia použité. • Vnútro vozidla dosahuje veľmi vysoké teploty v prípade slnečného svetla. Pokiaľ sa zadržiavací systém nepoužíva, odporúča sa zakryť ho, aby sa zabránilo prípadnému popáleniu dieťaťa.
Página 36
UWAGA 76 - 105 cm 100 - 150 cm ≤ 18 kg Jest to uniwersalny system retencji dzieci wzbogacony o pas. Jest on zatwierdzony zgodnie z regulaminem Organizacji Narodów Zjednoczonych nr 129, do stosowania głównie w "pozycjach uniwersalnych", jak wskazuje producent pojazdu w instrukcji obsługi. W razie wątpliwości skonsultuj się z ulepszonym producentem lub sprzedawcą systemu przechowywania dzieci. 76 - 105 cm 100 - 150 cm ≤...
Página 37
oryginalny sprzęt nie powinien być zmieniany. • Należy zawsze stosować urządzenie przytrzymujące, nawet podczas krótkich tras i nigdy nie należy pozostawiać dziecka bez opieki w samochodzie. • Zalecane jest, aby wszelkie bagaże lub inne przedmioty, które mogłyby spowodować obrażenia w przypadku kolizji, były właściwie zabezpieczone i zamocowane. • Nie używaj urządzenia przytrzymującego bez pokrowca lub z pokrowcem innym niż oryginalny. • Gwarantujemy bezpieczeństwo produktu wtedy, kiedy jest on używany przez pierwszego właściciela, dlatego nie należy stosować używanych fotelików ani urządzeń przytrzymujących. • Pod działaniem promieniowania słonecznego temperatura w samochodzie wzrasta do bardzo dużych wartości. Zalecane jest przykrywanie urządzenia przytrzymującego, kiedy nie jest ono w użyciu, by zapobiec poparzeniu dziecka.
Página 38
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 76 - 105 cm 100 - 150 cm ≤ 18 kg Αυτό είναι ένα καθολικό σύστημα διατήρησης παιδιών που ενισχύεται με τη ζώνη. Εγκρίνεται σύμφωνα με τον κανονισμό αριθ. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον βελτιωμένο κατασκευαστή ή τον πωλητή του συστήματος διατήρησης παιδιών. 76 - 105 cm 100 - 150 cm ≤ 18 kg Αυτό είναι ένα βελτιωμένο σύστημα i-Size συγκράτησης παιδιών. Έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον κανονισμό Νο. 129 του ΟΗΕ, για χρήση σε καθίσματα οχημάτων συμβατά με το i-Size όπως υποδεικνύεται από τους κατασκευαστές οχημάτων στο εγχειρίδιο χρήσης των. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον...
Página 39
• Για να μπορούμε να εγγυηθούμε την ασφάλεια του προϊόντος και να ισχύει η εγκυρότητα της έγκρισης, η αρχική διάταξη δεν πρέπει να τροποποιηθεί. • Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συγκράτησης, ακόμα κι αν η διαδρομή είναι σύντομη και μην αφήνετε το παιδί χωρίς επιτήρηση στο εσωτερικό του οχήματος. • Συνιστάται ότι η όποια αποσκευή ή αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς σε περίπτωση σύγκρουσης να ασφαλιστούν ή δεθούν σωστά. • Μην χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης χωρίς ύφασμα ή με διαφορετικό από το αρχικό.
Página 40
ESP: La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito en este manual de instrucciones. Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor. CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modificacions en el producte pel que fa al descrit en aquest manual d’instruccions. Conservi el seu rebut d compra per poder tindre els seus drets com a consumidor.
Página 41
POL: Firma zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produkcie opisanym w niniejszej instrukcji obsługi. Zachowaj rachunek zakupu, aby móc korzystać z praw konsumenta. GRE: Διατηρήστε την απόδειξη αγοράς για να ασκήσετε τα δικαιώματά σας ως καταναλωτής. Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε τροποποιήσεις στο προϊόν σε σχέση με αυτό που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
Página 44
PLAY S.A. Ronda Boada Vell, 6 08184 Palau-solità i Plegamans Barcelona (Spain) Tel: +34 938 648 027 Fax: +34 938 648 491 informacion@play.es www.playgrouponline.com...