Descargar Imprimir esta página

CAME BX Serie Manual Del Usuario página 8

Ocultar thumbs Ver también para BX Serie:

Publicidad

FRANÇAIS
La carte de commande doit être
alimentée avec une tension de 230V sur
les bornes L1 et L2 et elle est protégée
en entrée par un fusible de ligne de 5A.
Les dispositifs de commande sont à
basse tension et protégés avec fusible
de 2A. La puissance totale des
accessoires à 24V, ne doit pas dépasser
40W.
Temps de fonctionnement fixe de 90 sec.
Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer pour:
- Réouverture en phase de fermeture (2-
C1);
- Stop partiel , arrêt du portail, si en
mouvement, et conséquente
programmation pour la fermeture
automatique (2-C3);
- Stop total , (1-2) arrêt du portail et
désactivation d'un éventuel cycle de
fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur
les boutons-poussoirs ou sur la
radiocommande;
Remarque: Le voyant (LED - n°14) de
signalisation qui clignote indique qu'un
contact de sécurité normalement fermé
(2-C1, 2-CX, 1-2) s'ouvre.
- Détection de prèsence d'obstacle .
Quand le moteur est arrête (portail
fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette
position est obtenue avec une
commande de stop total), annule toute
fonction de l'émetteur ou du bouton-
poussoir en cas d'obstacle détecté par
les dispositifs de sécurité (ex.
Photocellules).
DEUTSCH
Die grundplatine wird mit einer
Spannung von 230V über die Klemmen
L1 und L2 gespeist und ist am Eingang
mit einer 5A-Hauptsicherung. Die
Steuerungen erfolgen mit
Niederspannung und geschützen enie
2A-Sicherung. Die Gesamtleistung des
24-V-Zubehörs darf 40W nicht
überschreiten.
Feste Laufzeit von 90 Sekunden.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw.
vorbereitet werden:
- Wiederöffnen beim Schließen (2-C1);
- Teilstop , Stillstand des Tores während
des Torlaufs, mit darauffolgender
automatischer Torschließung (2-C3);
- Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des
Tores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des
Torlaufs über Drucktaster- bzw.
Funksteuerung;
Hinweis: Wenn sich ein normalerweise
geschlossener (NC) Sicherheitskontakt
(2-C1, 2-C3, 1-2) öffnet, wird dies durch
Blinken der Kontrolleuchte (n°14)
angezeigt.
- Ermittlung eventuell vorhandener
Hindernisse . Bei stillstehendem Motor
(Tor geschlossen, geöffnet oder durch
eine Totalstop Steuerung halb geöffnet)
wird bei durch die
Sicherheitsvorrichtungen (z.B.:
Lichtschranken) erfaßtem Hindernis jede
Sensor-oder Drucktasterfunktion
annulliert.
Die Karte enthält und verwaltet außerdem
automatisch eine Sicherheitsfunktion, die
All manuals and user guides at all-guides.com
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZBXE24
Par ailleurs, la carte contient et gère
automatiquement une fonction de
sécurité qui fonctionne de la façon
suivante en cas de détection d'obstacles:
- en ouverture le portail inverse le sens
de marche jusqu'à la fermeture complète;
- en fermeture le portail inverse le sens
de marche jusqu'à l'ouverture complète
avec par conséquent intervention de la
fermeture automatique.
ATTENTION: après trois inversions
consécutives, le portail reste ouvert en
excluant la fermeture automatique;
utiliser la radiocommande ou le bouton
de fermeture pour le refermer.
Accessoires pouvant être branchés
- Lampe cycle. Ampoule qui illumine la
zone de manoeuvre; elle reste allumée à
partir du moment ou les portes
commencent l'ouverture jusqu'à la
fermeture complète (y compris le temps
de fermeture automatique). On n'obtient
la fonction de la lampe cycle à la sortie
10-E1 que si les commutateurs à bascule
n°2 «fermeture automatique» et n°3
«relevé présence obstacle» sont
positionnés sur ON, voir pag.12;
- Lampe porte ouverte , Lampe qui signale
la position d'ouverture de la porte
coulissante, elle s'éteint quand la porte
active l'interrupteur de fin de course
fermeture, la brancher aux bornes 10-5.
Autres fonctions
- Fermeture automatique. Le
temporisateur de fermeture automatique
est autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable
est programmé, cependant, il est
subordonné à l'intervention d'éventuels
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZBXE24
die Torbewegung bei Ermittlung von
Hindernissen folgendermaßen regelt:
- beim Öffnen: die Laufrichtung vom Tor
wird umgekehrt und das Tor komplett
geschlossen.
- beim Schließen die Laufrichtung vom
Tor wird umgekehrt und das Tor komplett
geöffnet. Anschließend erfolgt das
automatische Schließen.
ACHTUNG: Wenn drei Mal hintereinander
ein Hindernis ermittelt wurde, bleibt das
Tor offen und das automatische
Schließen wird deaktiviert. Das Tor läßt
sich dann mit der Fernsteuerung oder
dem Knopf wieder schließen.
Anschließbares Zubehör
- Betriebszyklus-Anzeigeleuchte . Das
Licht, das den Torbereich beleuchtet,
bleibt vom Beginn des Öffnens bis zum
vollständigen Schließen der Torflügel
eingeschaltet (einschließlich Wartezeit
für automatisches Schließen). Die
Funktion der Lampe für den Zyklus erhält
man nur dann auf dem Ausgang 10-E1,
wenn die Dip-Switches Nr.2
«Automatisches Schließen» und Nr.3
«Ermittlung von Hindernisen» auf ON
stehen (siehe S.12).
- Kontrollampe bei geöffnetem Tor . Die
Kontrollampe zeigt an, daß das Tor
geöffnet ist; sie erlischt wenn das Tor
den Endanschlag des Schließvorganges
erreicht hat, mit den Klemmen 10-5
verbinden.
Andere funktionen
- Schließautomatik . Der Schließautomatik-
Zeischalter speist sich beim Öffnen am
Ende der Torlaufzeit selbst . Die
voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall
accessoires de sécurité et il est exclu
après une intervention de "stop" ou en
cas de coupure de courant;
-Ouverture partielle. Ouverture de la
grille pour le passage pour piétons, elle
est enclenchée en se reliant aux bornes
2-3P et est réglable par un trimmer
AP.PARZ..
-Fonction "homme mort".
Fonctionnement du portail en maintenant
appuyé le bouton-poussoir;
-Fonction master, le pupitre prend toutes
les fonctions de commande si les deux
moteurs sont mis ensemble (voir p.18);
-Programmation calibrage des butées de
fin de course électroniques d'ouverture
et de fermeture (voir p.15);
-Préclignotement en ouverture et en
fermeture;
-Types de commande:
-ouverte-fermé- inversion;
-ouverte-stop-fermée-stop;
-seulement ouverture.
Réglages
-Trimmer AP.PARZ.= Ouverture partielle:
de 4" à 15"
-Trimmer T.C.A. = Temps de fermeture
automatique : de 1" à 150";
-Trimmer RALL = Réglage vitesse de
ralentissement min/max;
-Trimmer VEL = Réglage vitesse de
mouvement min/max;
-Trimmer SENS = Réglage sensibilité
ampèremétrique min/max.
- l'ouverture de la porte de déblocage empêche
le fonctionnement du moteur.
- avant d'intervenir à l'intérieur de l'appareillage,
couper la tension de ligne et débrancher les
batteries (si branchées).
immer dem Eingriff eventueller
Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet
und schließt sich nach einem "Stop"-
Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
- TeilÖffnung Das Öffnen des Tores für
das Durchlassen von Fußgängern wird
durch Anschluß an die Klemmen 2-3P
arktiviert und kann über den Timer
AP.PARZ. eingestellt werden;
- Funktion "Bedienung vom Steuerpult".
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung;
- Master-Funktion (übergeordnet).Wenn
zwei Motoren kombiniert
Steuerungsfunktionen (siehe Seite 18);
-Programmierung der Eichung der
elektronischen Endanschläge Öffnen und
Schließen (siehe Seite 15);
- Vorblinken beim Öffnen und Schließen;
- Steuerart :
-Öffnen-Schließen- Torlaufumsteuer.;
-Öffnen-Stop-Schließen-Stop;
-nur Öffnen.
Einstellungen
-Trimmer AP.PARZ.= Teilöffnung: von 4"
bis 15";
-Trimmer TCA = Zeiteinstellung
Schließautomatik: von 1" bis 150";
-Trimmer RALL = Einstellung
Laufverlangsamung min/max;
-Trimmer VEL = Einstellung
Laufgeschwindigkeit min/max;
-Trimmer SENS = amperemetrische
Ansprechempfindlichkeit min/max.
- Wenn das Freigabetür-chen geöffnet wird,
funktioniert der Motor nicht.
- Das Gerät vor Eingriffen im inneren span-
nungsfrei schalten und die Stromzufuhr mittels
Batterien (falls zugeschaltet) unterbrechen.
8
Attention:
Achtung:

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Bxe 241