Évidence de défauts ou de dommages des courroies de la toile, incluant : fibres brisées, usure, effilochage et présence
de coques, nouage, boudinage, points de couture brisés ou tirés, élongation excessive, attaque chimique, brûlures,
souillures excessives, abrasion, incisions, altérations, détérioration et usure excessive due à l'âge (voir le Tableau 4).
Pour inspecter, prendre la courroie avec les deux mains séparées de 15 à 20 cm (6 à 8 po) et la replier en forme de U
inversé. La tension de surface résultante rendra les fibres endommagées ou les incisions plus facile à détecter. Faire de
même sur toute la longueur des courroies en les contrôlant des deux côtés.
Évidence de défauts ou endommagement
des éléments de quincaillerie, incluant des fissures, bris, arêtes rugueus-
es ou acérées, déformation, corrosion, attaque chimique, surchauffe, modification, et usure excessive. De plus,
effectuer les contrôles de quincaillerie suivants :
Anneau en D: l'anneau en D devrait pivoter librement.
Boucles à ardillon et oeillets : Les ardillons de boucles ne devraient pas être difformes et devraient être libres de mou-
vement. Ils devraient chevaucher le cadre de la boucle et pouvoir se déplacer librement dans leur ergot de maintien. Le
rouleau devrait tourner librement sur le cadre. Vérifier s'il y aurait des oeillets brisés, distorsionnés ou lâches. les autres
courroies ne devraient pas être poinçonnées de trous.
Boucles à came : Assurez-vous que le mécanisme de came est libre de tout débris et qu'il s'engage adéquatement
dans sa courroie.
Boucles à friction et à encoche d'accouplement : Les barres extérieures et celle du centre doivent être rectilignes.
Portez une attention particulière aux coins et aux points d'attache au niveau de la barre centrale.
Boucles à enclenchement rapide : Assurezvous que le mécanisme de déclenchement à double languette est libre de
tout débris et qu'il fonctionne adéquatement. Faites une double vérification du mécanisme de blocage de la boucle en
tirant sur ses deux parties pour vous assurer qu'elles sont bien enclenchée et qu'elles ne se désengageront pas sans
enfoncer les leviers de dégagement.
Évidence de défectuosités ou de dommages aux coussinets faisant partie du baudrier, comme les coussinets d'an-
neaux en D ou ceux de l'ajusteur à deux fentes de courroies de poitrine comme les fissures, bris ou usure excessive
Évidence de déploiement et indications de charge de chute survenue.
MÉTAL EN FUSION
PEINTURES ET
CHALEUR
PRODUITS CHIMIQUES
OU FLAMME
Sous chaleur excessive, les
Changement de couleur,
Les brins de tressage des
La peinture qui pénètre et
courroies et cordages sont
généralement apparaissant
courroies et cordages
sèche restreint le mouvement
fragilisés et ont une appar-
comme tache brunâtre. Fissures
se fusionnent. Régions
des fibres. Les agents de
ence brunâtre et effilochée.
transversales lorsque courroies et
dures et reluisantes.
séchage et solvants de cer-
Les fibres se briseront sous
cordages sont recourbés sur un
Sensation de dureté et
taines peintures apparaîtront
flexion. Ne doit pas être utilisé
mandrin. Perte de souplesse des
fragilité cassante.
comme endommagement
audessus de 82 ºC (180 ºF).
courroies et cordages.
chimique.
24
Todas las personas/usuarios autorizados deben citar las normas que rigen la seguridad del trabajo, así como también
las normas aplicables ANSI o CSA. Consulte la etiqueta del producto para obtener información sobre las regulaciones
específicas de OSHA y las normas de ANSI y CSA que cumple dicho producto.
Es muy importante que los usuarios de este tipo de equipo reciban la capacitación e instrucción adecuadas, incluidos
los procedimientos detallados para el uso seguro de estos equipos en su aplicación al trabajo. ANSI/ASSPZ359.2, req-
ANSI/ASSE
uisitos mínimos para un programa administrado de protección contra caídas, establece los lineamientos y requisitos
para el programa administrado de protección contra caídas del empleador, que incluye las políticas, los deberes y la
capacitación; los procedimientos de protección contra caídas; la eliminación y el control de los riesgos de caídas; los
procedimientos de rescate; las investigaciones de incidentes; y la evaluación de la efectividad del programa.
Los arneses de cuerpo completo que cumplen con las normas de OSHA y de
ANSI/ASSE
ANSI/ASSP
vigentes y de CSA están des-
tinados a ser utilizados con otros componentes del sistema personal de detención de caídas que limitan las fuerzas de
detención máximas a 1.800 libras (8 kN) o menos.
Siempre se deben tomar las precauciones adecuadas para eliminar de la zona de trabajo cualquier obstrucción, escombros,
materiales u otros riesgos reconocidos que podrían causar lesiones o interferir en el funcionamiento del sistema. Compruebe
siempre que no haya obstrucciones debajo del área de trabajo para aseg rarse de que el trayecto posible de caída esté libre.
Deje un espacio de caída libre adecuado debajo de la superficie de trabajo. Para minimizar la posibilidad de desen-
ganche accidental, una persona competente deberá garantizar la compatibilidad del sistema.
Todo el equipo debe ser inspeccionado antes de cada uso de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Además, una
persona competente, que no sea el usuario, debe inspeccionar el equipo de forma regular y por lo menos una vez al año.
Cualquier producto que presente deformaciones, desgaste inusual o deterioro debe ser inmediatamente descartado de
manera que se evite su uso posterior accidental.
ADVERTENCIA
Cualquier equipo sujeto a una caída debe ser retirado de servicio.La persona/el usuario autorizado deberá tener un
plan de rescate y los medios a su alcance para aplicarlo cuando utilice este equipo.
El equipo no debe ser alterado de ninguna manera. Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por el fabricante
o personas o entidades autorizadas por escrito por el fabricante. Nunca utilice el equipo de protección contra caídas
para fines distintos de aquellos para los que fue diseñado. El equipo de protección contra caídas nunca debe ser usado
para tracción o elevación.
Los peligros ambientales deben ser considerados al seleccionar el equipo de protección contra caídas. El equipo no
debe estar expuesto a productos químicos, al calor, las llamas u otras condiciones ambientales que pueden producir
un efecto perjudicial. El poliéster debe utilizarse en ciertos ambientes químicos o ácidos.
Es necesario proteger todo el material sintético de la escoria, las chispas, las llamas u otras fuentes de calor. En estas
aplicaciones se recomienda el uso de materiales resistentes al calor. No permita que el equipo entre en contacto con
28
4. Tire la pernera entre las piernas y conéctese al extremo correspondiente. Repita el procedimiento con la segunda
pernera. Tense las perneras de modo que estén ajustadas, pero no tanto como para obstruir la circulación normal
de la sangre en las piernas.
5. Tense la correa para la cintura. La correa para la cintura debe estar ajustada, pero no tanto como para no permitirle
al usuario liberarse.
6. Conecte la correa para el pecho y ubíquela en la zona media del pecho de 6" (152 mm) a 8" (203 mm) por debajo de
la tráquea, pero no por debajo del esternón. Ajuste para mantener las correas de hombros tensas.
7. Después de que se han abrochados todas las cinchas, regular el arnés si es necesario para que esté ajustado pero
permita una amplia variedad de movimientos. Asegure el exceso de la correa con los sujetadores elásticos.
8. Verifique el ajuste correcto del arnés (consulte el paso 8, 3.2 Colocación del arnés).
4. Uso del arnés de cuerpo completo
4.1. Uso de los elementos de }fijación (anillos en D/presillas de la red) [Véase la TABLA 2.]
Elemento de fijación dorsal - Anillo en D posterior/presilla de la red
El enganche dorsal o anillo en D posterior/ presilla de la red se utilizará como enganche principal para la detención de
caída, a menos que la aplicación permita el uso de un enganche alternativo. El enganche dorsal también puede utilizarse
para la restricción del recorrido o rescate.
El diseño del arnés de cuerpo completo dirigirá el peso a través de las correas de los hombros, que soportan al usuario, y
por medio de los muslos, cuando sea soportado por el enganche dorsal durante una caída. El soporte del usuario al caer
de su puesto se realiza por medio del enganche dorsal y dará como resultado una posición corporal vertical con una
ligera inclinación hacia adelante y una presión en la parte inferior del pecho. Se deben tener en cuenta todas las con-
sideraciones necesarias al momento de elegir un elemento de fijación dorsal fijo o corredizo. Los enganches dorsales
y corredizos generalmente son más fáciles de ajustar a las diferentes tallas de los usuarios y permiten una posición de
apoyo vertical en caso de caída del puesto, pero pueden aumentar la elasticidad del arnés de cuerpo completo.
PRECAUCIÓN: Debido a la naturaleza de las conexiones de lazos blandos, se recomienda utilizar solo los lazos blandos y
mosquetones para conectar a los enganches de lazos blandos. No se tiene preferencia por la conexión a los lazos blandos
por medio de ganchos de cierre instantáneo. Sin embargo, si se utiliza un gancho de cierre instantáneo para conectar a un
lazo blando, el gancho de cierre instantáneo debe ser compatible con ANSI con una resistencia a la puerta de al menos 3.600
libras (16 kN). (Las normas actuales CSA no permiten el uso de ganchos de cierre instantáneo con lazos blandos.)
4.2. Elemento de fijación esternal - Zona del pecho Anillo en D frontal
El enganche esternal puede utilizarse como un elemento de fijación alternativo para la detención de caída en las apli-
caciones en que una persona competente considere que el enganche dorsal es inapropiado y donde no haya posibili-
dades de caer de otra forma que no sea con los pies primero. La caída libre deberá limitarse a 2 pies (0,6 m). Los usos
prácticos aceptados para un enganche esternal incluyen, entre otros, el ascenso a una escalera con un dispositivo
anticaídas guiado o con una cuerda de salvamento autoretráctil aérea para detención de caídas, posicionamiento en
el trabajo y acceso en cuerda. El enganche esternal también puede utilizarse para la restricción del recorrido o rescate.
32
6. Cálculo de la distancia de caída libre
Es esencial entender cómo calcular la distanciade caída libre requerida para cada aplicación de trabajo a fin de evitar el
contacto con un nivel inferior. Los cálculos básicos que se muestran en esta sección y los diagramas relacionados en el
Apéndice A se pueden usar para determinar el espacio de caída libre requerido cuando se utiliza una cuerda de amor-
tiguación de impacto o una cuerda de salvamento autoretráctil en una aplicación aérea. Debido a que muchas variables
o factores adicionales pueden afectar el espacio de caída libre, es imprescindible que el usuario también consulte las
instrucciones proporcionadas con el dispositivo de conexión para una información más completa. Para un enfoque
más automatizado en el cálculo del espacio de caída requerido, acceda a la Calculadora Miller
www.millerfalltraining.com/fallclearance/
Directrices para el cálculo del espacio de caída libre:
• La elasticidad del arnés de cuerpo completo está limitada a 18 pulgadas (457,2 mm) o menos. La elasticidad del
arnés de cuerpo completo y el grado de estiramiento y deformación que sufra el componente de arnés de cuerpo
completo de un sistema de detención de caídas durante una caída pueden contribuir a la elongación total del
sistema de detención de caídas. Es importante incluir el aumento de la distancia de caída creado por la elastici-
dad del arnés de cuerpo completo, así como también la longitud del conector del arnés de cuerpo completo, el
asentamiento del cuerpo del usuario en el arnés de cuerpo completo y todos los otros factores que contribuyen a
calcular el espacio total requerido para un sistema anticaídas particular. Honeywell Safety Products recomienda
e incluye en sus cálculos un factor de seguridad/estiramiento de 3 pies (0,9 m).
• Cuando se usa una extensión de anillo en D, se debe añadir la longitud de la extensión al cálculo del espacio de la
caída libre. Los amortiguadores se alargarán cuando sean sometidos a fuerzas de detención de caídas. Consulte
las etiquetas suministradas con el dispositivo de conexión para determinar la distancia máxima de elongación y
asegúrese de usar la distancia máxima de elongación para calcular la distancia de caída libre requerida.
NOTA: El cálculo de la cuerda de amortiguación de impacto determina el espacio de caída libre requerido desde el
punto de conexión de la cuerda (para el conector de anclaje o anclaje) hasta el siguiente nivel inferior u obstrucción por
debajo de la superficie de trabajo. El cálculo de la cuerda de salvamento autoretráctil determina el espacio de caída libre
requerido desde el nivel de trabajo hasta el siguiente nivel inferior u obstrucción.
CÁLCULO DEL ESPACIO DE CAÍDA LIBRE DE LA CUERDA
CÁLCULO DEL ESPACIO DE CAÍDA LIBRE DE LA CUERDA DE
DE AMORTIGUACIÓN DE IMPACTO
SALVAMENTO AUTORETR ÁCTIL
[Cálculo tomado desde el punto de conexión de la
[Cálculo tomado desde el nivel de trabajo]
cuerda hasta el conector de anclaje o anclaje]
Distancia máxima de detención (MAD)
Longitud de la cuerda (LL)
+ [Factor de posición laboral no permanente (NSF)]*
+ Máxima elongación/distancia de deceleración (MED)
+ [Factor de caída oscilante (SFF)]*
+ Altura al anillo en D posterior del trabajador (H)
+ 3 pies (0,9 m) Factor de seguridad/estiramiento (SF)
+ 3 pies (0,9 m) Factor de seguridad/estiramiento (SF)
= Espacio de caída libre requerido (RFC)
= Espacio de caída libre requerido (RFC)
36
APPENDIX A: PARTS OF HARNESS
ANNEXE A : PARTES DEL ARNÉS
APÉNDICE A: PARTES DEL ARNÉS
1
1
STERNAL ATTACHMENT
ATTACHEMENT STERNAL
ANILLO ESTERNAL
2
DORSAL ATTACHMENT
ATTACHEMENT DORSAL
ANILLO DORSAL
3
SHOULDERS STRAPS
SANGLES D'ÉPAULES
CORREAS DE HOMBRO
4
LEG STRAPS
SANGLES DE JAMBES
CORREAS DE PIERNAS
4
40
44
Tous les baudriers sont munis d'un des indicateurs de charge de chute suivants :
Indicateur de charge de coussinet d'anneau en D: Le coussinet de l'anneau en D possède des indicateurs intégrés
avec des paires de flèches i n d i q u a n t la région à inspecter. Si le baudrier est assujetti aux forces d'arrêt de chute, le c o u s
s i n e t sera étiré ou brisé entre UN OU LES DEUX paires de flèches.
Indicateur de charge de courroie: Les plis cousus dans chacune des courroies de la toile en dessous du coussinet de
l'anneau en D dorsal, servent d'indicateurs de charge. Si le baudrier est soumis aux forces d'arrêt de chute, les coutures sur
UN OU LES DEUX indicateurs de charge de toile se briseront et la toile se dépliera.
AVERTISSEMENT
Si l'inspection révèle un équipement fautif ou endommagé, en entretien inadéquat, ou l'évidence qu'il a été soumis à des
forces d'arrêt de chute, celui-ci devra être étiqueté « inutilisable », retiré du service et mis au rebut sur le champ de manière à
prévenir toute future utilisation inopportune.
7.2. Entretien et remisage
Un entretien de base de l'équipement prolongera sa vie utile et contribuera à la bonne performance de sa fonction vitale de
sécurité. L'entretien et le remisage de l'équipement devra être au programme de l'entreprise et suivre les instructions du fabri-
cant. Tout problème particulier survenant en raison des conditions d'utilisation devra être présenté au fabricant pour résolution.
Nettoyer le baudrier périodiquement avec une éponge et une solution d'eau savonneuse (ordinaire ou détergent) pour
éliminer toute saleté, contaminants ou substances corrosives. Suspendre l'équipement à l'air libre, mais oujours à l'écart
de chaleur excessive, vapeur ou périodes prolongées d'exposition au soleil.
Lorsque non utilisé, l'équipement devra être entreposé de sorte à prévenir les facteurs d'endommagement tels qu'une
température élevée, la lumière vive, les rayons ultraviolets, l'humidité excessive, l'huile, les émanations chimiques ou autres
éléments de détérioration. Honeywell recommande de suspendre le baudrier par son anneau en D dorsal pour qu'il con-
serve sa forme et prévenir l'enchevêtrement des courroies de sorte qu'il soit prêt à être enfilé par l'utilisateur lorsque requis.
8. Prévention de traumatisme de suspension
L'OSHA stipule qu'un traumatisme de suspension potentiellement fatal peut survenir dans un laps de temps de quelques
minutes en attendant les secours après une chute, et que la durée moyenne de l'arrivée des secours en cas de chute
SOLVANTS
est d'environ 15 minutes. Le traumatisme de suspension, également connu comme intolérance orthostatique, est une
condition grave qui peut être contrôlée par un baudrier de bonne conception, un secours rapide, et des dispositifs de dé-
gagement après chute tels le dispositif de sécurité Miller Relief Step™ (étrier de dégagement). Dispositif de sécurité. Un
utilisateur consciencieux pourrait déployer un dispositif de dégagement de position suspendue lui permettant d'éliminer
la pression autour des cuisses, libérant la circulation sanguine, ce qui peut retarder le déclenchement du traumatisme de
suspension. Une rallonge d'élément de fixation ne doit pas être utilisé pour fixation directe à un point ou connecteur d'an-
crage d'arrêt de chute. Un amortisseur de choc doit être utilisé pour limiter la force d'arrêt à 8 kN (1 800 lb). La longueur de
la rallonge de l'élément de fixation pourrait affecter le calcul des distances de chute libre et de dégagement au sol.
25
cualquier cosa que pueda dañarlo, incluidos, entre otras, superficies afiladas, abrasivas, ásperas o de alta temperatura;
fuentes de calor; peligros eléctricos o maquinaria en movimiento. No exponga el equipo a peligros para los que no está
diseñado para soportar. Consulte con fabricante en caso de duda. Nunca quite las etiquetas del producto, que incluyen
advertencias e información importante para la persona/el usuario autorizado
2.2. Advertencias y limitaciones
Capacidad [Véase la TABLA 1]
La capacidad permisible de los arneses Miller y Miller Titan varía según los requisitos ANSI, CSA y OSHA. Según los requi-
sitos de estos estándares de protección contra caídas y el programa interno de prueba de Honeywell, la calificación de la
capacidad del arnés para los arneses Miller y Miller Titan se muestra en la TABLA 1.
Los usuarios deben consultar la etiqueta de identificación del arnés que se incluye en el arnés al momento de enviarlo para
verificar los estándares específicos con los que cumple ese modelo. (Consulte la etiqueta variable de muestra en el Apéndice C).
TABLA 1: Rango de capacidad del arnés*
Para realizar reclamos sobre arneses con...z
ANSI Z359.11 (y OSHA)
130 310 lb (59 140kg)
CSA Z259.10 (y OSHA)
Max. 420 lb (190.5kg)**
OSHA ONLY
Max. 400 lb (181.4kg)
ANSI, CSA y OSHA
Max. 420 lb (190.5kg)***
*Incluye el peso corporal, el de la indumentaria y el de las herramientas.
**CSA Z259.10 no especifica un rango de capacidad para los arneses; por lo tanto, el fabricante puede establecer una capacidad máxima según
los resultados de las pruebas realizadas de conformidad con los requisitos CSA y su programa interno de prueba.
***Honeywell, como el fabricante, determina la capacidad máxima de los arneses en 420 lb (190,5 kg); sin embargo, en última instancia, es
responsabilidad del usuario y del empleador del usuario decidir si desean cumplir con los estándares ANSI que limitan el rango de capacidad
de 130 a 310 lb (de 59 a 140 kg).
Nota: Para el cumplimiento de OSHA 1926.502 (d (16): Si el sistema es utilizado por un empleado cuyo peso corporal combinado con el de la
herramienta se encuentra entre 310 libras (140,6 kg) y 420 libras (190,5 kg), entonces el empleador debe modificar adecuadamente los crite-
rios y protocolos para proporcionar una protección adecuada para estas cargas más pesadas; de lo contrario, se considerará que el sistema no
cumple con los requisitos de OSHA 1926.502(d)(16).
Compatibilidad del sistema
Los arneses de cuerpo completo y cinturones de seguridad Miller están diseñados para utilizarse solo con los compo -
nentes aprobados por Honeywell. La sustitución o el reemplazo por combinaciones o subsistemas de componentes no
aprobados o ambos pueden afectar o interferir en el funcionamiento seguro entre sí y poner en peligro la compatibilidad
dentro del sistema. Esta incompatibilidad puede afectar la fiabilidad y seguridad de todo el sistema.
ADVERTENCIA
Consulte siempre las regulaciones y las normas relativas a los requisitos de los componentes del sistema personal de
detención de caídas y las instrucciones proporcionadas con cada componente que se utiliza como parte del sistema personal
de detención de caídas..
29
TABLA 2: Uso de los elementos de fijación en los arneses de cuerpo completo
Fijación Elementos
Caída Detención
Posicionamiento
Dorsal - Anillo en D posterior/
presilla de la red
Esternal - Zona del
pecho Anillo en D frontal
Hombro
Parte posterior - Cintura
Cadera - Anillos en D laterales
Asiento de suspensión
Lazos de suspensión
* Esta tabla proporciona una guía de referencia rápida para los usos aprobados de los elementos de fijación del arnés; sin embargo, se
debe leer, entender y seguir toda la información proporcionada para cada uno de los diferentes elementos de fijación a fin de garantizar
un uso correcto y seguro.
El diseño del arnés de cuerpo completo dirigirá el peso a través de las correas de los hombros, que soportan al usuario, y
alrededor de los muslos, cuando sea soportado por el enganche esternal durante una caída. El soporte del usuario al caer
de su puesto se realiza por medio del enganche esternal y quedará casi sentado con el peso concentrado en los muslos,
las nalgas y la parte baja de la espalda. El soporte del usuario durante el posicionamiento de trabajo por medio de este
enganche esternal dará como resultado una posición corporal vertical aproximada. Si el enganche esternal se utiliza para
la detención de caídas, la persona competente que evalúa la aplicación debe tomar medidas para asegurarse de que solo
ocurran caídas en posición vertical. Esto puede incluir la limitación de la distancia de caída libre permitida.
Puede ser posible que un enganche esternal incorporado en una correa para el pecho de estilo ajustable cause el desli-
zamiento hacia arriba de la correa para el pecho y el posible estrangulamiento del usuario durante la caída, extracción, sus-
pensión, etc. La persona competente deberá considerar para estas aplicaciones los modelos de arnés de cuerpo completo
con un enganche esternal fijo.
ADVERTENCIA
Nunca utilice para la detención de caídas los elementos de fijación de hombro, de la parte posterior de la cintura, de cadera o
del asiento de suspensión.
Elementos de fijación de hombros - Anillos en D de hombros
Los elementos de fijación de hombro deben utilizarse como un par y son un enganche adjunto aceptable para el rescate y
la entrada/recuperación. Se recomienda que los elementos de fijación de hombros sean utilizados conjuntamente con un
yugo que incorpore un elemento separador para mantener separadas las correas de hombros del arnés de cuerpo completo.
Parte posterior Enganche de la cintura Elemento
El elemento de fijación de la parte posterior de la cintura se utilizará únicamente para la restricción del recorrido. El enganche
33
*El cálculo del espacio de caída libre de la cuerda de salvamento autoretráctil asume que el usuario está de pie y realizando el trabajo di-
rectamente debajo del punto de anclaje; de lo contrario, se requiere más distancia de caída libre. Consulte I267 - Manual de instrucciones
del usuario de la cuerda de salvamento autoretráctil Miller para obtener másinformación con respecto al factor de posición laboral no
permanente y el factor de caída oscilante.
¿Alguna pregunta? Contáctese con un representante del servicio técnico de Honeywell: 1 800 873 5242 (presione 4)
7. Inspección y mantenimiento
Los usuarios de los sistemas personales de detención de caídas deberán, como mínimo, cumplir con todas las instrucciones
del fabricante con respecto a la inspección, el mantenimiento y almacenamiento del equipo.(Consulte
requisitos mínimos para un programa administrado de protección contra caídas relativas a la inspección del usuario, el
mantenimiento y almacenamiento del equipo.)
7.1. Control del arnés y cinturónde seguridad
Los requisitos de inspección Honeywell Industrial Safety incorporan los criterios establecidos por las normas de seguridad
vigentes. Los criterios de inspección del equipo serán fijados por la organización de usuarios, de manera que sea igual o
superior a los criterios exigidos por el fabricante y las normas con las que la organización elige cumplir. El equipo deberá
ser inspeccionado a fondo por el usuario antes de cada uso y, además, por una persona competente que no sea el usuario,
en intervalos regulares de no más de uno al año para:
La ausencia o ilegibilidad de las marcas/
etiquetas. Consulte el Apéndice B: Etiquetas de producto para obtener detalles
sobre el acceso a las etiquetas del arnés.
La ausencia de cualquier elemento que afecte la forma, el ajuste o la función del equipo.
Evidencia de defectos o daños en las cinchas, incluidos las fibras rotas, deshilachadas, desunidas, dobladas, anuda-
das, los puntos rotos o salidos, la elongación excesiva, losataques químicos, las quemaduras, la suciedad excesiva, la
abrasión, los cortes, la alteración, el envejecimiento y el desgaste excesivo.
Para inspeccionar, agarre las cinchas con las manos de 6 a 8 pulgadas (152 a 203 mm) de distancia y las cinchas curvas
en una "U" invertida. La tensión superficial resultante hace que las fibras dañadas o los cortes sean más fáciles de detectar.
Siga este procedimiento en toda la longitud de las cinchas e inspeccione ambos lados de cada correa.
Evidencia de defectos o daños en los elementos
de hardware, incluidos los bordes ásperos o afilados, las grietas, las
roturas, las deformaciones, la corrosión, los ataques químicos, el calentamiento excesivo, la alteración y el desgaste
excesivo. Además, realice las siguientes comprobaciones del hardware:
Anillo en D: Los anillos en D deben girar libremente.
Hebilla de lengüeta/ojales: Las hebillas de lengüeta deben estar libres de distorsión de forma y movimiento. Deben su-
perponerse al marco de la hebilla y moverse libremente hacia adelante y hacia atrás en su zócalo. El rodillo debe girar
libremente en el marco. Inspeccione para detectar ojales sueltos, distorsionados o rotos. La cincha no debe tener agujeros
adicionales perforados. Hebillas de leva: Asegúrese de que el mecanismo de leva esté libre de escombros y se acople a la
correa correctamente.
Hebilla de acoplamiento de fricción y ranurado: Las barras exteriores y centrales deben estar rectas. Preste especial
atención a las esquinas y los puntos de enganche en la barra central.
37
APPENDINX B: HOW TO WEAR THE HARNESS / COMMENT UTILISER LE HARNAIS /
2
CÓMO USAR EL ARNÉS
3
1
3
2
4
41
HARNESS SIZING CHART / TABLEAU DES TAILLES DE HARNAIS /
TABLA DE TALLAS DEL ARNÉS
6'6'
6'4'
6'2'
A
UR
t)
6'
(f
LT
/A
5'10'
UNIVERSAL
UN VERSAL
5'8'
MOST POPULAR SIZE
HEIG
MO T POPU AR
5'6'
(Lg/XL)
TH
SMALL/
SMALL/
HA
5'4'
MEDIUM
MED UM
UTEU
5'2'
(S/M)
S M
R
5'
110 130 150 170 190 210 230 250 270 290 310 330 350 370 390 410
W G
O D
45
8.1. Utilisation de l'étrier de dégagement sécuritaire Miller
Le dispositif de sécurité Miller Relief Step™ (étrier de dégagement). Dispositif de sécurité qui procure à un travailleur en sus-
pension d'après chute un point de support améliorant la circulation sanguine en lui permettant de bouger et de fléchir ses
muscles des jambes jusqu'à l'arrivée du secours. Peu encombrant et léger, le dispositif de sécurité Relief Step se fixe aux
baudriers complets de toutes marques. Voir Fig.18a, 18b et 18c à l'Annexe A pour les instructions de montage et d'utilisation.
9. Cycle de la vie
La durée de vie estimée des produits est de 5 ans. Cependant, les facteurs suivants peuvent réduire les performances du
produit et sa durée de vie: stockage incorrect, utilisation non conforme, antichute, déformation, contact avec des produits
chimiques (alcalins et acides) et exposition à des sources de chaleur> 60 ° C (cf. 9).
10. Nettoyage et entretien
Le harnais
m
n po
m
m
m
Límites de uso
Los dispositivos de conexión de detención de caídas deben ser fijados al elemento de unión dorsal (anillo en D posterior)
del arnés de cuerpo completo, a menos que la aplicación permita el uso de un enganche alternativo.
Requisitos de anclaje
El anclaje debe ser capaz de soportar 5.000 libras (22,2 kN) por trabajador o cumplir con los requisitos OSHA 1926.502
para un factor de seguridad de dos. Los requisitos de anclaje de ANSI son los siguientes:
• En el caso de los sistemas de detención de caídas, los anclajes deben soportar una carga estática de 5.000 libras
(22,2 kN) para anclajes no certificados o dos veces la fuerza máxima de detención para los anclajes certificados.
• En el caso de los sistemas de posicionamiento, los anclajes deben soportar una carga estática de 3.000 libras (13,3
kN) para anclajes no certificados o dos veces la fuerza previsible para los anclajes certificados.
• En el caso de la restricción del recorrido, los anclajes deben soportar una carga estática de 1.000 libras (4,5 kN) para
anclajes no certificados o dos veces la fuerza previsible para los anclajes certificados.
• Cuando se conecta a un anclaje más de un sistema personal de detención de caídas, las resistencias del anclaje antes
mencionadas deben ser multiplicadas por el número de sistemas personales de detención de caídas conectados al
anclaje.
3. Uso del arnés de cuerpo completo
3.1. Ajuste correcto del arnés
El ajuste correcto de un arnés de cuerpo completo es esencial para un rendimiento adecuado. Los usuarios deben ser
entrenados para seleccionar el tamaño y mantener el ajuste de su arnés de cuerpo completo. Los usuarios deben seguir
estas instrucciones para una talla y un ajuste adecuados y deben prestar especial atención para garantizar que las hebillas
estén conectadas y alineadas correctamente, las perneras y correas de hombros se mantengan ajustadas todo el tiempo,
las correas del pecho se encuentren en la zona media del pecho, y las perneras estén colocadas y ajustadas para evitar el
contacto con los genitales en caso de una caída. Es extremadamente importante mantener un arnés de ajuste adecuado
durante todo el turno de trabajo.
3.2. Colocación del arnés
1.
Sostenga el arnés por el anillo en D posterior.
lugar.
2. Si las correas para el pecho y la cintura y las perneras están conectadas, desabróchelas para soltarlas.
3. Deslice las correas sobre los hombros para que el anillo en D se ubique en la mitad de la espalda entre los omóplatos.
4. Tire la pernera entre las piernas y conéctese al extremo correspondiente. Repita el procedimiento con la segunda pernera.
Tense las perneras de modo que estén ajustadas, pero no tanto como para obstruir la circulación normal de la sangre en
las piernas. Conecte la correa para la cintura/ el cinturón, si está presente. La correa para la cintura/el cinturón debe estar
ajustada, pero no tanto como para no permitirle al usuario liberarse.
5. Conecte la correa para el pecho y ubíquela en la zona media del pecho de 6" (152 mm) a 8" (203 mm) por debajo de la
tráquea, pero no por debajo del esternón. Si es regulable, ajuste la correa para el pecho a fin de mantener las correas
de hombros tensas.
de la parte posterior de la cintura solo podrá ser sometido a una carga mínima a través de la cintura del usuario y nunca de-
Recorrido
berá utilizarse para soportar el peso completo del usuario.
Rescate
Otro
Restricción
No utilice el elemento de fijación de la parte posterior de la cintura para otro propósito que no sea la restricción de recorrido.
Soga Acceso
Enganche de cadera Elementos- Anillos en D laterales
El enganche de cadera deberá utilizarse como un par y solamente para el posicionamiento de trabajo o la restricción del
Entrada/ recuperación
recorrido. Los enganches de cadera a menudo son utilizados para el posicionamiento de trabajo por arbolistas, traba-
jadores de servicios públicos que tienen que trepar los postes y trabajadores de la construcción que fortalecen y elevan
paredes.
PRECAUCIÓN: No utilice los elementos de fijación de cadera (o cualquier otro punto rígido en el arnés de cuerpo completo)
para almacenar el extremo no utilizado de una cuerda de detención de caídas ya que esto puede causar riesgo de tropiezo
o, en el caso de múltiples elementos de amarre de la pierna, podría causar una carga adversa al arnés de cuerpo completo
y al usuario a través de la pierna no utilizada de la cuerda.
Asiento de suspensión Elementos de fijación
El enganche del asiento de suspensión deberá utilizarse como un par y solamente para el posicionamiento de trabajo. Los
enganches del asiento de suspensión se utilizan a menudo para actividades de trabajo prolongadas donde el usuario se
encuentra suspendido, lo que le permite sentarse en el asiento de suspensión formado entre los dos elementos de fijación.
Un ejemplo de este uso serían los limpiadores de ventanas en los edificios grandes.
Lazos de suspensión Elementos de fijación
Los elementos de fijación del lazo de suspensión deberán utilizarse como un par y solamente para el posicionamiento
de trabajo.
4.3. Enlace correcto y compatible con los elementos de fijación
Siempre asegúrese de que el gancho de cierre instantáneo del dispositivo de conexión (u otro conector) sea compatible con el
arnés de anillo en D, se enganche correctamente, cierre y bloquee.
Una vinculación inadecuada o incompleta es posible cuando el diámetro interior del anillo en D está muy
cerca del ancho del gancho de cierre instantáneo. Como resultado, al intentar vincular el gancho de cierre
instantáneo de un dispositivo de conexión con un anillo en D en la parte posterior de un arnés, el usuario
experimenta una ensación de compromiso adecuada, mientras que, de hecho, el gancho de cierre instantá-
neo se encuentra solo en el interior del anillo D. Esta vinculación inadecuada o incompleta no es segura y es
probable que se desenganche durante una detención de caídas.
Hebilla de rápida conexión: Asegúrese de que el mecanismo de liberación de doble lengüeta esté libre de escombros y
enganchecorrectamente. Verifique dos veces el mecanismo de bloqueo de la hebilla tirando de las dos mitades de la hebilla
para asegurarse de que está bien conectada y no se desenganchará sin el uso de las palancas de liberación.
Evidencia de defectos o daños en las almohadillas integrales, como la almohadilla del anillo en D o las almohadillas
del ajustador de la correa para el pecho de 2 ranuras, incluidos las grietas, las roturas o el desgaste excesivo.
Evidencia de los indicadores de carga de la caída desplegados o activados. Todos los arneses están equipados con uno
de los siguientes indicadores de carga de la caída:
ANSI/ASSE
ANSI/ASSP
Z359.2,
CALOR
En el calor excesivo, la cuerda/
El cambio de color por lo
cincha se vuelve quebradiza y
general aparece como una
tiene un aspecto arrugado y
mancha marrón. Las grietas
de color marrón. Las fibras se
transversales cuando la cuerda/
rompen cuando se flexionan. No
cincha se dobla sobre un mandril.
debe utilizarse a temperaturas
La pérdida de elasticidad en la
superiores a 180 °F.
cuerda/cincha..
Indicador de carga de la almohadilla del anillo en D: La almohadilla del anillo en D cuenta con indicadores de
carga de la caída con pares de flechas que indican la ubicación para realizar la inspección. Si el arnés está expuesto a
fuerzas de detención de caídas, la almohadilla se romperá o se extenderáentre UNO O LOS DOS pares de flechas.
Indicador de carga de la cincha: Los pliegues cosidos en cada una de las cinchas de las correas de hombro por debajo
de la almohadilla del anillo en D posterior sirven como indicadores de carga. Si el arnés está expuesto a fuerzas de detención
(Consulte la TABLA 4)
de caídas, la costura en UNO O LOS DOS indicadores de carga de la cincha se rasgará, y la cincha se desdoblará.
Si la inspección revela defectos o daños en el equipo, el mantenimiento inadecuado de este o evidencia de que el equipo ha
estado expuesto a fuerzas de detención de caídas o de carga, el equipo deberá ser etiquetado como "inservible", puesto fuera
de servicio y descartado inmediatamente de manera que se evite el uso posterior accidental.
7.2. Mantenimiento y almacenamiento
Los cuidados básicos de los equipos prolongarán su vida útil y contribuirá al desempeño de su función de seguridad vital. El
mantenimiento y la conservación del equipo estarán a cargo de la organización de usuarios de acuerdo con las instrucciones
el fabricante. Los temas específicos, que pueden surgir debido a las condiciones de
Periódicamente, limpie los arneses con una esponja y una solución suave de agua y jabón o detergente comercial para
eliminar la suciedad, los corrosivos o contaminantes. Cuélguelo libremente para que se seque, pero sin exponerlo al calor
excesivo, al vapor o a largos períodos de luz solar.
Cuando no se lo utilice, el equipo debe almacenarse de forma que se evite el daño causado por los factores ambientales,
como la temperatura, la luz, los rayos UV, la humedad excesiva, el combustible, los productos químicos y sus vapores, u
5
6
INSPECTION AND MAINTENANCE LOG
APÉNDICE C: REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
DATE OF MANUFATURE:_____________________________________________________
FECHA DE FABRICACIÓN
MODEL NUMBER:____________________________________________________________
NÚM. DE MODELO
L
XL/XXL
XXL/XXX
INSPECTION DATE
FECHA DE INSPECCIÓN
Approved by:
Aprobado por:
E
X
Approved by:
Aprobado por:
Approved by:
Aprobado por:
Approved by:
Aprobado por:
O
ES
[Este manual de instrucciones del usuario cubre todos los arneses de cuerpo completo Miller y Miller Titan, así como
también los cinturones de seguridad (excluyendo los cinturones Linemen).]
Gracias por comprar el equipo de protección contra caídas Miller fabricado por Honeywell Industrial Safety.
Todas las personas que usen este equipo deben leer, entender y seguir las instrucciones. Su incumplimiento puede causar
Es muy importante que la persona o el usuario autorizados de este equipo lean y entiendan estas instrucciones.
m
m
Además, la ley federal exige que los empleadores garanticen que todos los usuarios estén capacitados en la correcta
instalación, el uso, la inspección y el mantenimiento de los equipos de protección contra caídas. La capacitación en la
protección contra caídas debería ser una parte esencial de un programa de seguridad integral.
m
El uso adecuado de los sistemas de detención de caídas puede salvar vidas y reducir la posibilidad de lesiones graves
causadas por una caída. El usuario debe saber que las fuerzas experimentadas durante la detención de una caída o la
suspensión prolongada pueden causar lesiones corporales. Consulte con un médico
m
si tiene alguna pregunta acerca de la capacidad del usuario para utilizar este producto. Las mujeres embarazadas y los
niños menores de edad no deben usar este producto.
m
m
1. Objetivo
m
m
Los productos de seguridad Honeywell ofrecen una amplia variedad de arneses de cuerpo completo para cada apli-
cación. Si bien los arneses de cuerpo completo pueden utilizarse para el posicionamiento, la restricción del recorrido
y el rescate, estos arneses son el único dispositivo de presión de cuerpo aceptable para la detención de caídas. Los
diseños del arnés ofrecen mayor seguridad y funcionalidad con características desarrolladas para satisfacer las necesi-
dadesfundamentales de los usuarios, como la comodidad, facilidad de uso, durabilidad, flexibilidad, conveniencia, el
ajuste, estilo y cumplimiento.
Use siempre un arnés de cuerpo completo para la detención de caídas. Los cinturones de seguridad solo pueden utilizarse
2. Requisitos generales de protección contra caídas
2.1. Requisitos generales
La organización de usuarios deberá conservar las instrucciones del fabricante y facilitar la disponibilidad para todos
los usuarios.
Nota: Si la correa para el pecho está demasiado alta, esta puede moverse hacia arriba durante la detención de una caída, lo cual
haría que el usuario corra riego de estrangularse. Si la correa para el pecho está demasiado baja o no está conectada en absoluto, el
usuario correrá el riesgo de desprenderse del arnés durante una caída.
6. Tense las correas de hombros hasta que
7. Después de que se hayan abrochado todas las cinchas, regular el arnés si es necesario para que esté ajustado, pero
permita una amplia variedad de movimientos. Asegure el exceso de la correa con los sujetadores elásticos.
8. Utilice la siguiente lista para verificar el ajuste correcto del arnés:
Todas las hebillas están correctamente conectadas.
Las cinchas no están retorcidas y están ajustadas con exceso de correa asegurada con los sujetadores elásticos.
El anillo en D posterior se encuentra en la mitad de la espalda entre los omóplatos.
La correa para el pecho se encuentra en la zona media del pecho como se especifica.
Consejo: Cuando no se lo utilice, Honeywell recomienda colgar el arnés por su anillo en D posterior para ayudar a man-
tener su forma y proporcionarle al trabajador un punto de partida para la próxima colocación del arnés.
3.3. Colocación de un arnés con anillo en D frontal Pullover
1. Si las perneras están conectadas, desabróchelas
(Consulte "Cómo usar el arnés" en el Apéndice B).
2. Sostenga el arnés por anillo en D posterior y gírelo de modo que el anillo en D quede frente a usted.
3. Sujete las correas de hombros directamente debajo del anillo en D frontal con las dos manos. Coloque la cabeza a
través del centro del arnés entre los anillos en D delantero y trasero.
4. Gire el arnés 180 grados y ajústelo de modo que las correas de hombros corran en forma vertical sobre el pecho, el
anillo en D frontal esté ubicado en la zona media del pecho, y el anillo en D posterior se encuentre en el medio de la
espalda, entre los omóplatos.
5. Tire la pernera entre las piernas y conéctese al extremo correspondiente. Repita el procedimiento con la segunda
pernera. Tense las perneras de modo que estén ajustadas, pero no tanto como para obstruir la circulación normal
de la sangre en las piernas.
6. Con las hebillas de fricción ajuste las correas de hombros hasta que estén ajustadas.
7. Regule el arnés según sea necesario para que esté ajustado pero permita una amplia variedad de movimientos.
Sacuda el arnés para permitir que todas las correas se acomoden en su
Asegure el exceso de la correa con los sujetadores elásticos.
8. Verifique el ajuste correcto del arnés (consulte el paso 8, 3.2 Colocación del arnés).
3.4. Colocación de un arnés Ms. Miller (570 / E570)
1. Sostenga el arnés por anillo en D posterior. Sacuda el arnés para permitir que todas las correas se acomoden en
su lugar.
2. Si las perneras y las correas para el pecho están conectadas, desabróchelas para soltarlas.
3. Sostenga el arnés por las correas de hombros, pase a través de la correa para la cintura y deslice las correas de hombros
sobre los hombros de manera que el anillo en D posterior se encuentre en el medio de la espalda, entre los omóplatos.
30
4.4. Uso de las otras características de los arneses
Anillos de cuerda de libre tracción (Vea la Fig. 14 en el Apéndice A)
Los arneses están equipados con anillos de cuerda de libre tracción, también conocidos como enganches de la cuerda
ADVERTENCIA
de estacionamiento. Cuando un dispositivo o una cuerda de conexión están conectados a un arnés con anillo en D, pero
un elemento de amarre de la pierna no está actualmente en uso, el elemento de amarre de la pierna que no está siendo
utilizado debe ser guardado conectándolo al enganche de la cuerda de estacionamiento. El enganche de la cuerda de
estacionamiento generalmente se encuentra en la zona esternal para ayudar a reducir los riesgos de caídas y enredo.
PRECAUCIÓN: No conecte un elementode amarre de la pierna que no está siendo utilizado a un elemento de posiciona-
miento de trabajo o cualquier otro elemento estructural en el arnés de cuerpo completo, a menos que sea considerado
aceptable por la persona competente y el fabricante del arnés y la cuerda. Esto es especialmente importante cuando
se usan algunos tipos de cuerda en forma de "Y" o doble pierna ya que una parte de la carga puede ser transmitida al
usuario a través de la pierna que no está siendo utilizada cuando no puede liberarse del arnés.
Sujetadores elásticos y remates
Todos los arneses de cuerpo completo incluirán sujetadores u otros componentes que sirven para controlar los extremos
sueltos de las cinchas. Los arneses Miller están equipados con sujetadores elásticos para almacenar las cinchas flojas
o sobrantes. Algunos arneses también están equipados con remates sobre los extremos de cada cinchan para reforzar
la mantención de las cinchas en su lugar. Simplemente conecte el gancho delbremate a la correa subyacente del arnés.
PRECAUCIÓN: No permita que las cinchas cuelguen libremente ya que los extremos sueltos de las correas pueden
quedar atrapados en la maquinaria o provocar la desconexión accidental de un ajustador.
Extensión de anillo en D
Algunos arneses especiales pueden estar equipados con una extensión dorsal de anillo en D. Esta extensión dorsal de
anillo en D puede ser utilizada como el elemento de fijación de detención de caídas en lugar del anillo dorsal en D. Cuando
no se la utilice, la extensión del anillo en D debe ser almacenada de forma segura en el sujetador elástico designado.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN: No utilice el anillo dorsal en D ni la extensión dorsal de anillo en D simultáneamente para la detención
de caídas; se puede utilizar solamente un elemento de fijación de detención de caída en un momento dado. Siempre
tenga en cuenta la longitud adicional de la extensión de anillo en D al calcular el espacio de caída libre (consulte 6.0).
NOTA IMPORTANTE!
5. Uso del cinturón de seguridad
El cinturón de seguridad solo debe utilizarse para el posicionamiento y la restricción del recorrido. Los cinturones se
pueden usar conjuntamente con un arnés de cuerpo completo; sin embargo, los elementos de fijación de detención de
caídas designados en el arnés deben ser utilizados para la protección contra caídas.
34
otros elementos degradantes. Honeywell recomienda colgar el arnés por su anillo en D posterior para ayudar a mantener
su forma y evitar que las correas se enreden, de modo tal que esté listo para que el trabajador se lo coloque cuando sea
necesario. uso, deberán ser expuestos al fabricante.
8. Prevención del trauma por suspensión
OSHA señala que el trauma por suspensión potencialmente fatal puede ocurrir en cuestión de minutos mientras se es-
pera ser rescatado después de una caída, y el tiempo medio de rescate por caída es de aproximadamente 15 minutos. El
trauma por suspensión, también conocido como intolerancia por suspensión o intolerancia ortostática, es una condición
grave que puede ser controlada con un buen diseño de arnés, pronto rescate y dispositivos de alivio de suspensión pos-
FUNDIDO METAL
PINTURAS
QUÍMICOS
teriores a una caída, tales como el dispositivo de seguridad Miller Relief Step™. Un usuario consciente puede desplegar
O LLAMA
Y SOLVENTES
un dispositivo de alivio de suspensión que le permite al usuario eliminar la tensión de alrededor de las piernas y liberar el
Las correas de la cuerda/
La pintura que penetra
flujo de sangre, lo que puede retrasar la aparición del trauma por suspensión. Un prolongador del elemento de fijación no
cincha se fusionan.
y se seca restringe el
está destinado a ser conectado directamente a un anclaje o a un conector de anclaje para la detención de caídas. Un ab-
Las manchas brillantes
movimiento de las fibras. Los
sorbedor de energía debe ser utilizado para limitar las fuerzas de detención máximas a 1.800 libras (8 kN). La longitud del
y endurecidas. Duro y
agentes de secado y solventes
prolongador del elemento de fijación puede afectar las distancias de caída libre y los cálculos del espacio de caída libre.
quebradizo al tacto.
en algunas pinturas apare-
cerán como daños químicos.
8.1. Uso de la pinza de liberación de seguridad Miller
The Miller Relief Step™ El dispositivo de seguridad proporciona soporte a un trabajador caído y mejora la circulación
de la sangre al permitirle al trabajador ser capaz de moverse y flexionar los músculos de la pierna hasta el rescate. El
dispositivo de seguridad Relief Step es pequeño y ligero y se adhiere a cualquier marca de arnés de cuerpo completo.
9. Ciclo de vida
La vida útil estimada de los productos y arneses es de 5 años. Sin embargo, los siguientes factores pueden reducir el
rendimiento del producto y su vida útil: almacenamiento incorrecto, uso inadecuado, detención de caídas, deformación,
contacto con productos químicos (álcalis y ácidos) y exposición a fuentes de calor> 60 ° C (cf. 9).
ADVERTENCIA
10. Limpieza y mantenimiento
El arnés debe limpiarse con un trapo húmedo para eliminar la suciedad y el polvo. Nunca use ácido, solventes o
cualquier producto a base de solvente,
Dejar secar en un lugar bien ventilado, alejado de fuentes de calor. Guarde el arnés lejos de la humedad y la luz
ultravioleta,
Evite el almacenamiento con exposición directa al sol.
Evite cualquier atmósfera que sea corrosiva o excesivamente caliente o refrigerada.
11. Transporte
11.1. Transporte, almacenamiento y empaque
Durante el transporte, compruebe que su EPI esté bien guardado lejos de cualquier fuente de calor, atmósfera húmeda,
corrosiva, rayos ultravioleta, etc. Este arnés se vende en un embalaje de plástico resistente a la putrefacción e imper-
meable, con sus instrucciones de uso.
38
APPENDIX C: LABEL PACK / ÉTIQUETTES / ETIQUETAS
To access labels, create space behind the chest strap adjuster by pulling webbing away from back of adjuster. Turn
chest strap adjuster over to reveal labels. Fold over top label at clip to review all label pages.
pour accéder aux étiquettes, créez de l'espace derrière le dispositif de réglage de la sangle de poitrine en éloignant la
sangle de l'arrière du dispositif de réglage. Retourner le dispositif de réglage de la sangle de poitrine pour révéler les
étiquettes. Repliez l'étiquette supérieure au niveau du clip pour examiner toutes les pages d'étiquettes.
Para obtener acceso a las etiquetas, cree un espacio detrás del ajustador de la cinta del pecho halando la cinta en
dirección opuesta a la parte trasera del ajustador. Voltee el ajustador de la cinta del pecho para ver las etiquetas. Voltee
7
la etiqueta superior en el clip para mostrar todas las páginas de la etiqueta.
8
42
DATE PURCHASED:_____________________________________________________
FECHA DE COMPRA
INSPECTION ITEMS NOTED
CORRECTIVE ACTION
PUNTOS DE INSPECCIÓN RELEVANTES
MEDIDA CORRECTIVA
Arneses de cuerpo completo y cinturonesde seguridad
ADVERTENCIA
lesiones graves o incluso la muerte. No utilice este equipo si no se ha capacitado debidamente.
ADVERTENCIA
para el posicionamiento y para la restricción del recorrido.
27
estén ajustadas.
para soltarlas.
31
ADVERTENCIA
No use el cinturón de seguridad para la detención de caídas.
35
39
Label Pack
Before
After
43
MAINTENANCE PERFORMED
MANTENIMIENTO REALIZADO