Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

SelbStzündendeS GaSlötGerät
Self-IGnItInG Heat tool
WGLG 100
Art. 0984 990 100
BDA_Gasloetgeraet_WGLG100.indd 1
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction des instructions de service d'origine
Traducción del manual de instrucciones de
servicio original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisningens original
  Μ ετάφρασητηςγνήσιαςοδηγίαςλειτουργίας
  O rijinalişletimkılavuzununçevirisi
18.11.11 11:28

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Würth WGLG 100

  • Página 1 SelbStzündendeS GaSlötGerät Self-IGnItInG Heat tool WGLG 100 Art. 0984 990 100 Originalbetriebsanleitung Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Tradução do original do manual de funcionamento Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Oversættelse af den originale betjeningsvejledning...
  • Página 2 ........3 – 4 ........5 – 6 ........7 – 8 ........9 – 10 ........11 – 12 ........13 – 14 ........15 – 16 ........17 – 18 ........19 – 20 ........21 – 22 ........
  • Página 3: Technische Daten

    WICHTIGER HINWEIS Dieses Gerät darf nur mit reinem (100%) Butan-Gas (Art. 0893 250 001) betrieben werden! Vor Inbetriebnahme vorliegende Gebrauchs- anleitung sorgfältig durchlesen. Gerät wird im unbefüllten Zustand ausgeliefert. Schutzkappe Regler Lötspitze Fenster gerändelte Mutter Tank On/Off für die Auslassöffnung Aufnahme Einfüllventil Schalter...
  • Página 4 3.5 Reinigung oder Austausch des 3. Handhabung ­ G asausflussventils Entfernen Sie die Spitze und die Aufnahme für 3.1 Befüllen die Spitze indem Sie die gerändelte Mutter StellenSiesicher,dassderOn/OffSchalterauf lösen. „OFF“ steht. Während des Lösens der Brennerdüse (A) Während des Befüllvorgangs Dose mit Butan- Gerät in vertikaler Position halten.
  • Página 5: Technical Specifications

    IMPORTANT NOTE This tool has been especially designed for use with 100% butane gas (Art. 0893 250 001)! Read enclosed instruction manual prior to use. Butane not included. On/Off Soldering tip Window Knurled nut Gas tank ignition control Filling Hot air switch lever valve...
  • Página 6 Notethattheshortersideoftheorificeassem- 3. Handling blyfitsintothedevice. SoaktheorificeassemblyinNaphthaorother 3.1 Refuelling similar solvent for 5 minutes. MakesuretheOn/Offignitionswitchisat Replacetheclean(ornew)orificeassembly ”OFF“positionbeforefilling. (shorter side into the device). Torefill,holdrefillcanvertically(fueltransferis Replace the assembly nozzle (hand tighten) dependent on gravity). with pliers, grasping the shank of the assembly Stopfillingwhengasescapes. nozzle. 3.2 Ignition Sequence SettheOn/Offignitionswitchtothe”ON“ position to release gas.
  • Página 7: Informazione Importante

    INFORMAZIONE IMPORTANTE Questo apparecchio può essere utilizzato solamente con gas butano puro (100%) (Art. 0893 250 001)! Prima della messa in funzione si raccomanda il leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso. L‘apparecchio­viene­fornito­in­stato­ vuoto. cappa protettiva regolatore punta di saldatura finestra dado zigrinato serbatoio...
  • Página 8 con la conseguenza di uno spegnimento 3. Manipolazione dell‘apparecchio. 3.5 Pulizia­o­sostituzione­della­valvola­di­ 3.1 Riempimento deflusso­del­gas Accertarsi che l‘interruttore ON/OFF si trovi Rimuovere la punta e l‘attacco per la punta, sulla posizione „OFF“. allentando il dado zigrinato. Durante il riempimento è necessario mantenere Durante l‘allenamento dell‘ugello del cannello la bombola del gas butano in posizione per- (A), si raccomanda di mantenere l‘apparecchio...
  • Página 9: Caractéristiques Techniques

    REMARQUE IMPORTANTE Cetappareilserautiliséexclusivement avec du gaz butane pur (100%) (Art. 0893 250 001)! Avant la mise en service, prière de lire attentivement le présent mode d‘emploi. L‘appareil­est­livré­non­rempli. Capuchonde protection Commu- Régulateur Panne Fenêtre Ecrou moleté Réservoir de gaz tateur du niveau Valve de Ouverture de sortie Réception...
  • Página 10 Tenir l‘appareil vertical pendant le desserrage 3. Manipulation de la buse du brûleur (A). Une pince ou un autre outil peuvent s‘avérer 3.1 Remplissage nécessaires pour desserrer. Assurez-vousquelecommutateurOn/Offest Ne pas toucher ni tourner la tête céramique bien sur «OFF». (D). Pendant l‘opération de remplissage, bien tenir Retireravecprécautiondel‘appareil(C)le la recharge de gaz butane verticalement...
  • Página 11: Datos Técnicos

    NOTA IMPORTANTE ¡Esta soldadora puede ser utilizada sólo con gas butano puro (al 100 %) (Art. 0893 250 001)! Antes de ponerla en marcha, lea minuciosamente las presentes instrucciones para el uso. La­soldadora­se­entrega­vacía. Caperuzaprotectora Tuerca Reguladora Punta de Ventanilla moleteada Interruptor para la soldadura...
  • Página 12: Puesta En Marcha/Encendido

    3.5 Limpieza­o­sustitución­de­la­válvula­de­ 3. Manejo salida de gas Quite la punta y el receptor de la punta soltan- 3.1 Relleno do la tuerca mole-teada. AsegúresedequeelinterruptorOn/Offestéen Mantenga la soldadora en posición vertical „OFF“. mientras suelta la bo-quilla del quemador (A). Mantenga el envase con gas butano en posi- Para soltar la tuerca puede que necesite Vd.
  • Página 13: Dados Técnicos

    AVISO IMPORTANTE Este aparelho somente deverá ser operado com gás­butano­(Art.­0893­250­001)­puro­ (100%)! Antes da colocação em funcionamento, ler cuidadosamente a instrução de serviço incluído. O aparelho é fornecido em estado vazio. Capadeprotecção Porca Ponta Janela serrilhada Regulador para de solda Suporte de Albertura Tanque a admissão...
  • Página 14: Uso Sem Pontas (Queimador)

    3.5 Limpeza­ou­substituição­da­válvula­de­ 3. Manipulação descarga­de­gás Remova a ponta e o suporte de tomada para a 3.1 Abastecimento ponta, soltando a porca serrilhada. Assegure-sedequeointerruptordeOn/Offse Durante a soltura da tubeira de combustão (A), encontra em „OFF“. manter o aparelho na posição vertical. Durante o procedimento de abastecimento, Para a soltura poderá...
  • Página 15 BELANGRIJKE INSTRUCTIE Dit toestel mag alleen met zuiver­(100­%)­ butaangas (Art. 0893 250 001) worden gebruikt! Lees zorgvuldig de onderhavige gebruiksaanwij- zing voor de inbedrijfstelling. Het­toestel­wordt­in­ongevulde­ ­ t oestand­geleverd. Schutkap Soldeerpunt Venster Kartelmoer Aan-/ Regelaar Tank Uitschake- voor Uitlaatopening Opname laar gastoevoer Vulventiel voor hete lucht...
  • Página 16 Houd het toestel tijdens het losschroeven van de 3. Gebruik branderpijp (A) in verticale positie. Voor het losschroeven zou een tang of een 3.1 Vullen ander gereedschap noodzakelijk kunnen zijn. Zorg er voor, dat de Aan-/Uitschakelaar op De keramishe kop (D) noch aanraken, noch „OFF“...
  • Página 17: Vigtig Henvisning

    VIGTIG HENVISNING Dette apparat må kun drives med ren (100%) butangas (Art. 0893 250 001)! Læs nærværende brugsanvisning omhyggeligt igennem inden ibrugtagning. Apparatet­leveres­i­upåfyldt­tilstand. Beskyttelseskappe Regulator Loddespids Vindue Fingermøtrik Tank Påfyldnings- On/Off Udgangsåbning ventil kontakt gastilførsel til varm luft Spidsholder Spids 1.
  • Página 18 Den korte del af gasudstrømningsventilen 3.­Håndtering passer i apparatet. Læg gasudstrømningsventilen i nafta eller et 3.1 Påfyldning lignende opløsningsmiddel i 5 minutter. Sikre,atOn/Offkontaktenstårpå„OFF“. Sæt den rengjorte (eller nye) gasudstrømnings- Hold dåsen med butangas lodret under påfyld- ventil i (den korte side passer i apparatet). ning (gasudveksling foregå...
  • Página 19 VIKTIG HENVISNING Dette apparatet får kun brukes med ren (100%) butangass (Art. 0893 250 001)! Les grundig igjennom denne bruksanvisningen før bruk. Apparatet­leveres­i­ufylt­tilstand. Vernehette Regulator Loddespiss Vindu Riflemutter Tank On/Off Utslippsåpning Opptak Påfyllingsventil bryter gasstilførsel vor varm luft for spissen Spissen 1.
  • Página 20 Ikke ta på eller drei keramikktoppen (D). 3.­Håndtering Tagassutflytningsventilen(B)forsiktigutav apparatet(C). 3.1 Påfylling Denkorteredelentilgassutflytningsventilen VærsikkerpåatOn/Offbryterenstårpå tilhører inne i apparatet. „OFF“. Gassutflytningsventilendyppesinaftaeller Under påfyllingsforløpet må boksen med lignende løsningsmiddel i 5 minutter. butangass holdes loddrett (gassutveksling skjer Settdenrene(ellernye)gassutflytningsventilen etter tyngdekraftens prinsipp). inn (den korte delen inne i apparatet). Stopp påfyllingsforløpet med en gang det Trekk brennerdysen håndfast til på...
  • Página 21: Tärkeä Huomautus

    TÄRKEÄ HUOMAUTUS Tätä laitetta saa käyttää vain pelkällä (100%) butaanikaasulla (Art. 0893 250 001)! Lue tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa huolellisesti läpi. Laite toimitetaan ilman kaasua. Suojahattu Pykäläreunainen Juottokärki Ikkuna mutteri Kaasusäiliö Kaasun- Täyttöventtiili On/Off- Kuuman ilman Kärjen syöttösäädin kytkin poistoaukko kiinnitin Kärki...
  • Página 22 Älä tartu keraamiseen päähän (D) tai kierrä 3. Käsittely sitä. Poista kaasunvirtausventtiili (B) varovasti laittees- 3.1 Täyttäminen ta(C). Tarkista,ettäOn/Off-kytkinonasennossa Kaasunvirtausventtiilin lyhyempi osa kuuluu „OFF“. laitteeseen. Pidä laitetta täyttäessäsi butaanikaasupurkkia Upota kaasunvirtausventtiili 5 minuutiksi naftaan pystyssä (kaasu vaihtuu pullossa painovoimape- tai vastaavanlaiseen liuotusaineeseen. riaatteella).
  • Página 23 VIKTIG UPPLYSNING Den här lödpennan får endast användas med ren (100%) butangas (Art. 0893 250 001)! Läs igenom den här bruksanvisningen noga innan du börjar använda lödpennan. Lödpennan­levereras­i­ofyllt­tillstånd. skyddshylsa reglage lödspets fönster räfflad mutter tank On/Off för påfyllnings- utlopp hållare för ventil brytare gastillförseln...
  • Página 24 Ta försiktigt ut gasutloppsventilen (B) ur lödpen- 3.­Användning nan(C). Den kortare delen av gasutloppsventilen ska 3.1 Påfyllning vara inne i lödpennan. SetillattOn/Offbrytarenstårpå„OFF“. Doppa gasutloppsventilen i nafta eller ett Håll burken med butangas vertikalt under liknande lösningsmedel i 5 minuter. påfyllningen (gasutbytet sker efter tyngdkraftens Sätt i den rengjorda (eller nya) gasutloppsventi- princip).
  • Página 25: Tεχνικά­χαρακτηριστικά

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ­ΥΠΟΔΕΙΞΗ Αυτήησυσκευήεπιτρέπεταιναλειτουργείμόνο μεκαθαρό­αέριο­βουτανίου­(100%)­ (Aριθμ.­προϊόντος­0893­250­001)! Πριντηθέσησελειτουργίαναδιαβάσετε προσεκτικάαυτήτηνΟδηγίαχρήσης. Η­συσκευή­παραδίδεται­άδεια. Προστατευτικό κάλυμμα Άκρη Ρυθμιστής συγκόλλησης Παράθυρο Παξιμάδι Δοχείοαερίου Διακόπτης παροχής Βαλβίδα Άνοιγμαγια Υποδοχή πλήρωσης On/Off αερίου θερμόαέρα άκρης spets 1.­Tεχνικά­χαρακτηριστικά Ισχύς: 30–100W Θερμοκρασίαμεάκρησυγκόλλησης/ακροφύσιοθερμούαέρα/μαχαίρι: 250∼500°C Θερμοκρασίαχωρίςεργαλείοκαύσης(καυστήρας): 1300°C Χωρητικότητααερίουβουτανίου: 20ml Διάρκειαλειτουργίας: 120τουλ.σεμεσαίαθέση 2.5 Μηναγγίζετετηνθερμήάκρηήτηνυποδοχή 2.­Πληροφορίες­ασφαλείας της.
  • Página 26 2.11Μηνεκθέτετετησυσκευήστονήλιοήσε Ρυθμίστετομέγεθοςτηςφλόγας.Μηρυθμίσετε θερμοκρασίεςάνωτων+50°C. τοανώτατομέγεθοςτηςφλόγας,διότιμπορεί τοαέριοναφουντώεικαινασβήσειησυσκευή. 3.5 Καθαρισμός­ή­αντικατάσταση­της­ 3.­Χειρισμός βαλβίδας­εξόδου­αερίου Απομακρύνετετηνάκρηκαιτηνυποδοχήτης άκρης,χαλαρώνονταςτοπτυχωτόπαξιμάδι. 3.1 Πλήρωση Κατάτηδιάρκειατουχαλαρώματοςτουακρο- Σιγουρευτείτεπωςοδιακόπτηςγιαάναμμακαι φυσίουκαύσης(A)νακρατάτετησυσκευήσε σβήσιμοOn/Off κάθετηθέση. βρίσκεταιστηθέση„OFF“. Γιατοχαλάρωμαμπορείτεναχρειαστείνα Κατάτηδιάρκειατηςπλήρωσηςνακρατάτετο χρησιμοποιήσετεμίατανάλιαήάλλοεργαλείο. δοχείομετοαέριοκάθετα(ηανταλλαγήαερίου Μηνπιάσετεκαιμηνστρίψετετοκεραμικό γίνεταισύμφωναμετηναρχήτηςβαρύτητας). κεφάλι(D). Μόλιςαρχίζειναεξέρχεταιαέριο,σταματήστε Απομακρύνετεπροσεκτικάτηβαλβίδαεξόδου τηνπλήρωση. αερίου(B)απότησυσκευή(C). 3.2 Θέση­σε­λειτουργία/ανάφλεξη Τοπιοκοντότμήματηςβαλβίδαςεξόδου ΒάλτετονδιακόπτηOn/Offστηθέση„ON“ αερίουανήκειστησυσκευή. γιαναεκκινήσετετηνπαροχήαερίου. Βυθίστετηβαλβίδαεξόδουαερίουεπί5λεπτά  Π ιέστετονδιακόπτημέχρι σενάφθαήπαρόμοιοδιαλυτικόμέσο. τοανώτατοσημείο,γιανα Τοποθετήστετηνκαθαρισμένη(ήνέα)βαλβίδα...
  • Página 27: Önemli Bilgi

    ÖNEMLI BILGI Bu alet sadece saf­(100%)­Bütan­gazı­ (Art. 0893 250 001) ileişletilebilir! İşletmeyealmadanöncebukullanımtalimatını itinalıbirşekildeokuyunuz. Alet­doldurulmamış­(Bos)­bir­durumda­ teslim edilmektedir. Doldurmasupabı Lehim ucu Pencere Tırtıllısomun Koruyucu Açık/Kapalı Gazgiriş Sıcakhava Ucun kavrama kapak şalteri regülatörü çıkışdeliğı parçası Uç/Uçparçası 1. Teknik bilgiler Gücü: 30–100 W Lehimucu/Sıcakhavaenjektörü/kesmebıçağıileısı: 250∼500°C Başlıkparçası(Brülör)olmadanısı: 1300°C...
  • Página 28 Brülör enjektörünü (A) sökerken aleti dikey 3.­Kullanım pozisyonda tutunuz. Sökmekiçinbirpenseveyabaşkabiralet 3.1 Doldurma gerekli olabilir. On/Off(Açık/Kapalı)şalterinin‚OFF(Kapalı)’ Seramik kafaya (D) ellemeyiniz ve çevirmeyiniz. pozisyonundaolduğundaneminolunuz. Gazçıkışsupabını(B)dikkatlicealletten(C) Doldurmaişlemiesnasındaiçindebütangazı çıkartınız. bulunankutuyudikeytutunuz(Gazdeğişimi,yer Gazçıkışsupabınınkısaparçasıaleteaittir. çekimi p rensibinegöregerçekleşmektedir). Gazçıkışsupabını5dakikanefveyabenzeri Gazdişarıyaçıkarçıkmazdoldurmaişlemini birsolveniniçinedaldırınız. durdurunuz. Temizlenmişolan(veyayeni)gazçıkışsupabını 3.2 İsletmeye­alma/Ateşleme yerleştiriniz(Kısatarafaletiniçinegirmelidir). GazakımınıbaşlatmakiçinOn/Off(Açık/ Birpenseyardımıilebrülörünsupabınıgövde- Kapalı)şalterini„ON(Açık)“pozisyonuna denellesıkıştırılacakkadarsıkıştırınız.
  • Página 29 BDA_Gasloetgeraet_WGLG100.indd 29 18.11.11 11:28...
  • Página 30 BDA_Gasloetgeraet_WGLG100.indd 30 18.11.11 11:28...
  • Página 31 BDA_Gasloetgeraet_WGLG100.indd 31 18.11.11 11:28...
  • Página 32 Nachdruck nur mit Genehmigung ©byAdolfWürthGmbH&Co.KG MWV-SF-183495-11/11 Printed in Germany AdolfWürthGmbH&Co.KG Alle Rechte vorbehalten Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbesserung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit 74650 Künzelsau Verantwortlich für den Inhalt: durchzuführen. Abbildungen können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild info@wuerth.de Abt.

Este manual también es adecuado para:

0984 990 100

Tabla de contenido