•
Funktion
•
Operation
•
Fonctionnement
•
Functie
t
Steuerspannung fällt der Kontakt in die Ausgangsstellung zurück. Vor einer
Wiederholung des Vorgangs muß die Steuerspannung unterbrochen werden.
•
Le processus de retard débute par la mise sous tension de commande. Après avoir
atteint la durée totale de défilement choisie le contact change de la position de
départ (contact 15/16) à la position de travail (contact 15/18). Après l´interruption
de tension de commande le contact retombe à la position de départ. Avant la
répétition du mécanisme la tension de commande doit être interrompue.
•
When the voltage is applied, the delay time is started. After the operating time has
run out the make contact changes from neutral position (contact 15/16) to the ope-
rated condition (contact 15/18). After the control voltage is interrupted the contact
returns to neutral position. Before the procedure is repeated the voltage has to be
interrupted.
•
Met het inschakelen van de stuurspanning wordt de vertragingstijd gestart. Na het
bereiken van de gekozen eindtijd gaat het contact van de uitgangspositie (contact
15/16) over naar de werkingspositie (contact 15/18). Na de onderbreking van de stu-
urspanning valt het contact terug in de uitgangspositie. Voor een herhaling van deze
procedure moet de stuurspanning worden onderbroken.
•
Con l'inserimento della corrente di comando, si avvia il periodo di differimento. Una
volta raggiunto il tempo di avvio prescelto, il contatto, dalla posizione di riposo (con-
tatto 15/16) si sposta sulla posizione di attivazione (contatto 15/18). Dopo l'interru-
zione della corrente di comando, il contatto ricade nella posizione di riposo. Prima
della ripetizione del processo, la corrente di comando deve essere interrotta.
•
Einstellung der Verzögerungszeit
•
Réglage du temps de retard
•
Adjustment of delay time
•
Afstelling van de vertragingstijd
•
Cronoregolazione (ritardo)
•
Ajuste del tiempo de retardo
•
Einstellung des Verzögerungsbereiches
•
Réglage de la marge de retard
•
Adjustment of delay tolerance
•
Afstelling van het vertragingsbereik
•
Cronoregolazione (azione ritardata in s/min/h)
•
Ajuste del márgen del tiempo de retardo
•
Indstilling af tidsområdet
•
Viivealueen säätö
•
Innstilling av forsinkelsesområdet
•
Inställning av fördröjningsområdet
•
Ajuste do âmbito de retardamento
•
Ρύθµιση της περιοχής επιβραδύνσεος
•
Die Position des Verzögerungswahlschalters
Potentiometereinstellung
Beispiel: 1- 10 Sekunden x 4 = 4 Sekunden
•
La position du commutateur de sélection de retard
réglage du potentiomètre
Exemple: 1 – 10 secondes x 4 = 4 secondes
•
The position of the delay selector switch
potentiometer adjustment
Example: 1 – 10 seconds x 4 = 4 seconds
•
De positie van de keuzeschakelaar met vertraagde werking
vermenigvuldigd met de afstelling van de potentiometer
= vertragingstijd T.
Voorbeeld: 1-10 seconden x 4 = 4 seconden.
•
La posizione del selettore ritardatore
regolazione del potenziometro
Esempio: 1 - 10 secondi x 4 = 4 secondi.
•
Funzionamento
•
Funzionamiento
•
Mit dem Anlegen der Steuer-
A1/A2
spannung wird der Ablauf der
Verzögerungszeit gestartet. Nach
Y1
Erreichen der gewählten Ablaufzeit
wechselt der Kontakt von der
Ausgangsstellung (Kontakt 15/16)
15 - 18
in die Wirkstellung (Kontakt 15/18).
Nach
der
Unterbrechung
➀
0,1-1s
10-100h
1-10s
1-10h
10-100min
10-100s
1-10min
➀
multipliziert mit der
➁
=Verzögerungszeit T.
➀
multiplié par le
➁
= temps de retard T.
➀
multiplied by the
➁
= delay time T.
➀
moltiplicata per la
➁
= al tempo di reazione ritardata T.
•
Funktion
•
Toiminta
•
Al conectar la tensión de control se inicia la ejecución del tiempo de retardamiento.
Tras alcanzar el tiempo de ejecución elegido el contacto pasa de la posición inicial
(contacto 15/16) a la posición de funcionamiento (contacto 15/18). Tras interrumpir la
tensión de control el contacto vuelve a la posición inicial. Antes de repetir este pro-
ceso la tensión de control debe ser interrumpida.
•
Ved indkobling af styrespændingen startes forsinkelsestidsforløbet. Efter den valgte
forløbstid er opnået, skifter kontakten fra udgangsposition (kontakt 15/16) til driftstil-
der
stand (15/18). Efter afbrydelse af styrespændingen falder kontakten tilbage til
udgangspositionen. Før en gentagelse af processen skal styrespændingen afbrydes.
•
Ohjausjännitteen päällelaittaminen käynnistää viiveajan laskun. Sen jälkeen, kun
valittu aika on saavutettu, vaihtaa kontakti alkutilasta (kontakti 15/16) lopputilaan
(kontakti 15/18). Ohjausjännitteen katkaisemisen jälkeen palautuu kontakti takaisin
alkutilaan. Ennen vaiheen toistamista on ohjausjännite katkaistava.
•
Ved installering av styrespenningen startes forsinkelsens forløp. Når den utvalgte for-
løpstiden er oppnådd, skifter kontakten fra utgangsstilling (kontakt 15/16) til effektstil-
lingen (kontakt 15/18). Etter avbrytelse av styrespenningen går kontakten tilbake til
utgangsstilling. For å gjenta forløpet må styrespenningen avbrytes.
•
När styrspänningen läggs på börjar fördröjningstiden att gå. När den valda tiden är
ute slår kontakten om från begynnelseläge (kontakt 15/16) till effektläge (kontakt
15/18). När styrspänningen bryts går kontakten tillbaka till begynnelseläget. För att
upprepa förloppet skall styrspänningen brytas.
•
Com a conexão da tensão de controlo, tem início o funcionamento do período de des-
fasamento. Quando for atingido o tempo de funcionamento seleccionado, o contacto
muda da posição inicial (contacto 15/16) para a posição de funcionamento (contacto
15/18). Após a interrupção da tensão de controlo, o contacto volta à posição inicial.
Antes de o processo ser repetido, a tensão de controlo tem que ser interrompida.
•
Μ λις συνδέσετε τη τάση χειρισµού αρχίζει καί ο χρ νος επιβράδυνσης. Μ λις
έχει φθάσει η επαφή στον διαλεγµένο χρ νο εκροής αλλάζει απ την αρχική
θέση (επαφή 15/16) στή δραστική θέση (επαφή 15/18). Μετά τη διακοπή της
τάσης χειρισµού η επαφή επιστρέφει στην αρχική θέση. Πρίν απ
επανάληψη αυτής της διαδικασίας πρέπει να διακ ψετε τη τάση χειρισµού.
•
Indstilling af forsinkelsestiden
•
Viiveajan säätö
•
Innstilling av forsinkelse
•
Inställning av fördröjningstiden
•
Ajuste do tempo de retardamento
•
Ρύθµιση του χρ νου επιβραδύνσεος
➁
A2
A1
10
9
8
10
1
4
7
9
2
3
6
5
8
4
7
6
5
0,1-1s
10-100h
1-10s
1-10h
10-100min
10-100s
1-10min
16
15
18
Y1
•
La posición del interruptor de selección del tiempo de retardo
multiplicada por la posición del potenciómetro
retardo T.
Ejemplo: 1 – 10 segundos x 4 = 4 segundos
•
Positionen af forsinkelsesknappen
potentiometeret
Eksempel: 1 - 10 sekunder x 4 = 4 sekunder
•
Viivevalintakytkimen
= viiveaika T.
Esimerkki: 1-10 sekuntia x 4 = 4 sekuntia
•
Posisjonen til kontrollbryter for forsinkelse
potensiometerinnstilling
Eksempel : 1-10 sekunder . 4 = 4 sekunder
•
Fördröjningsväljarens
potentiometerinställningen
➀
Exempel: 1 – 10 sekunder x 4 = 4 sekunder
➁
•
A posição do selector de retardamento
do potenciómetro
Exemplo: 1-10 segundos x 4 = 4 segundos
•
Η θέση του διακ πτη για την επιβράδυνση
µε τη ρύθµιση του ποτενσι µετρο
Παράδειγµα: 1 - 10 δευτερ λεπτα x 4 = 4 δευτερ λεπτα.
•
Funktion
•
Funktion
•
Feineinstellung der Verzögerungszeit
•
Réglage précis du temps de retard
•
Precise adjustment of delay time
•
Fijnafstelling van de vertragingstijd
1
•
Cronoregolazione graduale di precisione
2
(azione ritardata)
•
Ajuste fino del tiempo de retardo
3
•
Finindstilling af forsinkelsestiden
•
Viiveajan täsmäsäätö
•
Fininnstilling av forsinkelse
•
Fininställning av fördröjningstiden
•
Ajuste de precisão do tempo de retardamento
•
Λεπτή ρύθµιση του χρ νου επιβραδύνσεος
➀
ganget med indstillingen af
➁
= forsinkelsestiden T.
➀
asema kerrotaan potentiometrin säädöllä
➁
= tidsintervall T.
➀
position multiplicerad med
➁
= fördröjningstid T.
➀
➁
= tempo de retardamento T.
➁
= χρ νος επιβραδύνσεος Τ.
•
Funcionamento
•
Λειτουργία
µια
➀
,
➁
= tiempo de
➁
➀
multiplisert med
multiplicada pelo ajuste
➀
πολλαπλασιασµένη