Starting The Engine; Démarrage Du Moteur; Arranque Del Motor - McCulloch FG6000MK Manual Del Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

MODEL
FG6000MK
Rated Frequancy (Hz)
60
Maxumum (KVA)
5.70
E
Rated Power (KVA)
5.13
N
G
In either case, the total power requirements (VA) of all appliances connected must be considered. Appliance and
L
power tool manufacturers usually list rating information near the model number or serial number.
I
AC OPERATION
S
1. Start the engine.
H
2. Plug in the appliance. Most motorized appliances require more than their rated wattage for start up.
Do not exceed the current limit specified for receptacle. If an overloaded circuit causes the AC circuit breaker to
switch OFF, reduce the electrical load on the circuit, wait a few minutes and then reset the circuit breaker. (Fig. 6-
2C)
MODÈLE
FG6000MK
Fréquence nominale (Hz)
60
MaxImum (KVA)
5.70
F
Puissance NOMINALE (KVA)
5.13
R
A
Dans l'un ou l'autre cas, le besoin total en puissance (VA) de tous les appareils connectés doit être considéré. Les
fabricants d'appareils et d'outils électriques inscrivent d'habitude les informations nominales près du numéro de mod-
N
èle ou du numéro de série.
C
FONCTIONNEMENT AC
A
1. Démarrer le moteur.
I
2. Brancher l'appareil. La plupart des appareils motorisés exigent plus que leur puissance nominale en watts pour le
S
démarrage.
Ne dépassez pas la limite actuelle indiquée pour l'embase. Si un circuit surchargé fait passer le disjoncteur AC sur
ARRÊT, réduisez la charge électrique sur le circuit, attendez quelques minutes et réinitialisez ensuite le disjonc-
teur.(Fig. 6-2C)
MODELO
FG6000MK
Frecuencia nominal (Hz)
60
Máxima (KVA)
5.70
Potencial nominal (KVA)
5.13
E
S
En cualquier caso se deben considerar los requerimientos totales de energía (VA) de todos los aparatos conec-
P
tados. Los fabricantes de aparatos y herramientas eléctricas usualmente muestran la información de los requer-
imientos de energía cerca del número de modelo o número de serie.
A
Ñ
OPERACIÓN DE CA
1. Arranque el motor.
O
2. Conecte el aparato. La mayoría de los aparatos motorizados requieren más de su potencia nominal en watts para
L
arrancar.
No exceda el límite de corriente especificado para el receptáculo. Si un circuito sobrecargado hace que el inter-
ruptor de circuito de CA se apague, reduzca la carga eléctrica en el circuito, espere unos cuantos minutos y
después vuelva a reiniciar el interruptor del circuito. (Fig. 6-2C)
18
A
6-2C
7 - STARTING AND STOPPING USING INSTRUCTIONS - COMMENCER ET
ARRÊTER D'UTILISER LES INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE USO
DE ARRANQUE Y PARO

7-1. STARTING THE ENGINE

1. Make sure to disconnect all electrical loads from panel receptacles.
2. Turn the fuel switch to the ON position.
3. Move the choke lever out to the CLOSED position.
4. Turn the ON/OFF Switch to the ON position.
Start the engine with recoil starter.
E
Pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull briskly.
N
NOTE: Do not allow the starter grip to snap back against the engine.
NOTE: Return it gently to prevent damage to the starter or housing.
G
5. If you have manually closed the choke, move it to the OPEN position as the engine warms up.
L
7-2. STOPPING THE ENGINE
I
In an emergency:
S
1. To stop the engine in an emergency, turn the engine switch to the OFF position.
H
In normal use:
1. Disconnect all electrical loads from panel receptacles.
2. Turn the engine switch to the OFF position.
3. Turn the fuel switch to the OFF position.
7-1. DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Assurez-vous d'avoir débranché toutes les charges électriques du panneau d'embases.
2. Tourner le commutateur de carburant sur la position MARCHE.
3. Placez le levier de richesse sur la position FERME.
4. Tourner le commutateur "MARCHE/ARRÊT" sur la position MARCHE.
Démarrez le moteur avec le cordon de démarrage.
F
Tirez la poignée de démarrage légèrement avant que la résistance se fasse ressentir et tirer ensuite Vivement.
R
NOTE : ne laissez pas à la poignée de démarrage revenir en arrière contre le moteur.
A
NOTE : Lâchez la doucement pour éviter des dégâts au démarreur ou à son logement.
N
5. Si vous avez manuellement fermé la richesse, placez la sur la position OUVERT tandis que le moteur chauffe.
C
7-2. ARRÊT DU MOTEUR
A
En cas d'urgence
I
1. Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, tournez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT.
S
En utilisation normale :
1. Débrancher toutes les charges électriques des embases du panneau.
2. Mettez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT.
3. Mettez le commutateur de carburant sur la position ARRÊT.

7-1. ARRANQUE DEL MOTOR

1. Asegúrese de desconectar todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel.
2. Gire el interruptor de combustible a la posición de ENCENDIDO.
3. Mueva la palanca del ahogador a la posición CERRADA.
4. Gire el Interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO a la posición de ENCENDIDO.
Arranque el motor con el arrancador de retroceso.
E
Jale la agarradera del arrancador ligeramente hasta sentir resistencia y entonces jale rápidamente.
S
NOTE: No permita que la agarradera del arrancador se regrese de Nuevo hacia el motor.
NOTE: Regrésela suavemente para evitar daños al arrancador o al alojamiento.
P
5. Si cerró manualmente el ahogador, muévalo a la posición ABIERTA cuando el motor se caliente.
A
7-2. PARO DEL MOTOR
Ñ
En una emergencia:
O
1. Para detener el motor en una emergencia, gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO.
L
En uso normal:
1. Desconecte todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel.
2. Gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO.
3. Gire el interruptor de combustible a la posición de APAGADO.
19

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido