B
5-1C
5-2. FUEL RECOMMENDATION
1.
Check the fuel level. Remove the fuel tank cap (A). (See Fig. 5-2A)
2.
Refill the tank if the fuel level is low. Do not fill to top: Leave some space for fuel expansion.
WARNING
E
N
•
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions.
G
•
Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow flames or sparks in the area where
L
the engine is refuled or where gasoline is stored.
I
•
Do not overfill the fuel tank (there should be no fuel in the filler neck). After refueling, make sure the tank cap is
S
closed properly and securely. Be careful not to spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor may ignite. If any
H
fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine.
•
Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of vapor.
•
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
•
Fuel tank capacity : 5 Gallon (19 L)
5-2. RECOMMANDATION LIEES AU CARBURANT
1.
Vérifier le niveau de carburant. Enlevez le bouchon de réservoir à carburant (A). (Voir Fig. 5-2A)
2.
Remplir à nouveau le réservoir si le niveau de carburant est bas. Ne remplissez pas jusqu'en haut : Laissez un
certain espace pour l'expansion du carburant.
AVERTISSEMENT
F
R
•
L'essence est extrêmement inflammable et est explosive sous certaines conditions.
A
•
Ravitailler en carburant dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Ne fumez pas et interdisez toute flamme
N
et toute étincelle là où le générateur est ravitaillé en combustible ou là où l'essence est stockée.
C
•
Ne pas trop remplir le réservoir à carburant (il ne doit pas y avoir de carburant dans le tuyau de remplissage).
A
Après le ravitaillement en carburant, assurez-vous que le bouchon du réservoir est fermé correctement et bien
I
serré. Faites attention à ne pas renverser de carburant en remplissant. Les vapeurs de carburant renversé ou le
S
carburant lui-même peuvent s'enflammer. Si du carburant est renversé, assurez-vous que l'endroit est sec avant
de démarrer le moteur.
•
Évitent le contact répété ou prolongé avec la peau ou l'inhalation de vapeur.
•
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
•
Capacité du réservoir à carburant : 5 Gallon (19 L)
5-2. RECOMENDACIÓN DE COMBUSTIBLE
1.
Revise el nivel de combustible. Retire el tapón de llenado de combustible (A). (Vea la Fig. 5-2A)
2.
Rellene el tanque si el nivel de combustible es bajo. No lo llene hasta el tope. Deje algún espacio para la expan-
sión del combustible.
ADVERTENCIA
E
S
•
La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas circunstancias.
P
•
Rellene en una área bien ventilada con el motor parado. No fume ni permita que haya famas o chispas en el área
A
en donde se rellene el motor o donde se almacene gasolina.
Ñ
•
No sobrellene el tanque de combustible (no debe haber combustible en el cuello del tanque). Después de rel-
O
lenar, asegúrese que el tapón del tanque esté cerrado adecuada y seguramente. Tenga cuidado en no derramar
L
combustible al rellenar. El combustible o vapor de combustible se puede prender. Si se derrama cualquier com-
bustible, asegúrese que el área esté seca antes de arrancar el motor.
•
Evite el contacto prolongado o repetido con la piel o la inhalación del vapor.
•
MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE LOS MENORES.
•
Capacidad del tanque de combustible : 5 Gallon (19 L)
12
A
5-2A
1.
User unleaded gasoline with a pump octane rating of 86 or higher.
E
2.
We recommend unleaded gasoline because it produces fewer engine and spark plug deposits and extends
N
exhaust system life.
G
3.
Never use stale or contaminated gasoline or oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
L
4.
Occasionally you may hear light "spark knock" or pinging" (metallic rapping noise) while operating under heavy
I
loads. This is no cause for concern.
S
5.
If spark knock or pinging occurs at a steady engine speed, under normal load, change brands of gasoline. If spark
H
knock or pinging persists, see an authorized McCulloch generator dealer.
1.
Utiliser de l'essence sans plomb avec un indice d'octane à la pompe de 86 ou plus.
F
2.
Nous recommandons l'essence sans plomb parce qu'elle produit moins de dépôts dans le moteur et sur les bou-
R
gies, et augmente la durée de vie de l'échappement.
A
3.
N'employez jamais l'essence périmée ou contaminée ni de mélange d'huile / essence. Évitez la saleté ou l'eau
N
dans le réservoir à carburant.
C
4.
De temps en temps vous pouvez entendre un léger cliquetis ou un bruit métallique en fonction sous forte charge.
Ceci n'a rien d'inquiétant.
A
5.
Si le cliquetis ou le bruit métallique arrivent à une vitesse de moteur stable, sous charge normale, changer de
I
marque d'essence. Si le cliquetis ou le bruit métallique persistent, voir un revendeur de générateur agréé
S
McCulloch.
1.
Use gasolina sin plomo con un valor de octanos de 86 o mayor.
2.
Le recomendamos gasolina sin plomo porque produce menos depósitos en el motor y las bujías y prolonga la
E
vida del sistema de escape.
S
3.
Nunca use gasolina contaminada o alterada o una mezcla de aceite/ gasolina. Evite que entre polvo o agua al
P
tanque de combustible.
A
4.
Ocasionalmente, usted puede escuchar un ligero "golpeteo de chispas o chasquido" (ruido de metal en contac-
Ñ
to) mientras opera bajo cargas pesadas. Esto no es razón de preocupación.
O
5.
Si el golpeteo de chispas o chasquido ocurre a una velocidad estable del motor, bajo una carga normal, cambie
L
la marca de gasolina. Si persiste el golpeteo de chispas o chasquido, vea a un concesionario autorizado de gen-
eradores McCulloch.
6 - OPERATING INSTRUCTIONS - FONCTIONNEMENT-
INSTRUCCIONES DE OPERATCION
6-1. ENGINE OPERATIONS
ON/OFF SWITCH (FG6000MK)
To start and stop the engine.(See Fig. 6-1A)
Switch position:
E
OFF: "O" Stopping the generator operation.
N
ON: "I" Re-start to use the generator after starting.
RECOIL STARTER
G
To start the engine, pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull
briskly.
NOTE: Do not allow the starter to snap back against the engine. Return it gently to
prevent damage to the starter.
6-1. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
COMMUTATEUR "MARCHE/ARRÊT" (FG6000MK)
Démarrer et arrêter le moteur. (Voir Fig. 6-1A)
Position de commutateur :
F
De : "O" Arrêt de l'opération de générateur.
R
SUR : "I" Reprise pour employer le générateur après départ.
DÉMARREUR A CORDON
A
Pour démarrer le moteur, tirez sur la poignée de démarreur légèrement avant de sentir une résistance ; tirer ensuite
vivement.
NOTE : ne laissez pas le démarreur rentrer immédiatement contre le moteur. Rendez-le doucement pour éviter des
dégâts au démarreur.
6-1. OPERACIONES DEL MOTOR
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/ APAGADO (FG6000MK)
Para arrancar y detener el motor.(Vea la Fig. 6-1A)
Posición del Interruptor:
E
APAGADO: "O" Detiene la operación del generador.
S
ENCENDIDO: "I" Re-inicia el uso del generador después de arrancar.
ARRANCADOR DE RETROCESO
P
Para arrancar el motor, jale la agarradera del arrancador ligeramente hasta que siente una resistencia y después jale
rápidamente.
NOTA: No permita que el arrancador se regrese contra el motor. Regréselo suavemente para evitar daños al arran-
cador.
ON/OFF
Switch
6-1A
13