Pilz PNOZ XV2.1P Instrucciones De Uso
Pilz PNOZ XV2.1P Instrucciones De Uso

Pilz PNOZ XV2.1P Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para PNOZ XV2.1P:

Publicidad

Enlaces rápidos

20 514-04
PNOZ XV2.1P
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-
1 und darf eingesetzt werden in Anwendun-
gen mit
• NOT-AUS-Tastern
• Schutztüren
Gerätebeschreibung
Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem
P-99-Gehäuse untergebracht. Es kann mit
24 ... 240 V Wechsel- bzw. Gleichspannung
betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge, unverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
• Relaisausgänge, rückfallverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung
• Statusanzeigen für Versorgungsspannung
und Schaltzustand aller Ausgangsrelais
• Anschluss für NOT-AUS-Taster, Sicher-
heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster
• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
Spannungsausfall, Ausfall eines Bauteil,
Spulendefekt, Leiterbruch, Erdschluss
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung,
ob die Ausgangsrelais des Sicherheits-
gerätes richtig öffnen und schließen
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and
local regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to EN
60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised
modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may
be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
Description
The Emergency Stop Relay is enclosed in a
P-99 housing. The unit can be operated with
with 24 ... 240 V AC/DC.
Features:
• Relay Outputs, instantaneous
2 safety contacts (n/o), positive-guided
• Relay outputs, delay-on de-energised:
2 safety contacts (n/o), positive-guided
with adjustable or fixed delay-on de-
energisation
• LED for Operating Voltage and LED's for
switching positions of all output relays
• Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons
• Output circuit is redundant
• Single or two channel operation
• Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
• The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
power supply failure, component failure,
coil defect in a relay, cable break, earth
fault
• The correct opening and closing of the
Safety Gate limit switches and the safety
function output relays is tested
automatically in each on-off cycle
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme EN
60068-2-6 lors du transport, du stockage
et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV2.1P peut être alimenté
en 24 ... 240 V AC/DC.
Caractéristiques :
• Contacts de sortie instantanés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F).
• Contacts de sortie temporisés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec tempori-
sation réglable ou fixe
• LED d'indication présence tension et
LEDs de visualisation des relais internes
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.
• Sorties redondantes.
• Commande par un ou deux canaux.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
• La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
Défaillance tension, défaillance d'un
omposant, défaillance bobine, défaut
soudure, défaut de masse
• Vérification à chaque mise en route du bon
fonctionnement des relais internes

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pilz PNOZ XV2.1P

  • Página 1 Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem P-99 housing. The unit can be operated with de sécurité PNOZ XV2.1P peut être alimenté P-99-Gehäuse untergebracht. Es kann mit with 24 ... 240 V AC/DC. en 24 ... 240 V AC/DC.
  • Página 2: Function Description

    Funktionsbeschreibung Function Description Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ XV2.1P dient dem The relay PNOZ XV2.1P provides a safety- Le relais PNOZ XV2.1P assure de façon sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. When sure, l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la Sicherheitsstromkreises.
  • Página 3: Mise En Oeuvre

    Pilz lors du contrôle final. Un test • Da die Funktion Querschlusserkennung the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz sur site est possible de la façon suivante : nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz during the final control check.
  • Página 4 • Reset Verzögerungszeit • Boucle de retour: • Reset delay-on-de-energisation Taster oder Brücke an Y39-Y40 anschließen câbler les contacts des contacteurs Connect a button to Y39-Y40 or link Y39- • Rückführkreis: externes en série dans le circuit de Externe Schütze in Reihe zu Startkreis réarmement S13-S14 ou S33-S34 •...
  • Página 5 Fig. 5: Schutztürsteuerung einkanalig, Fig. 6: Schutztürsteuerung zweikanalig, Fig. 7: Schutztürsteuerung zweikanalig, überwachter Start/Single-channel safety überwachter Start/Two-channel safety gate automatischer Start/Two channel safety gate control, monitored reset/Surveillance de control, monitored reset/Surveillance de gate control, automatic reset/Surveillance protecteur, commande par 1 canal, protecteur, commande par 2 canaux, de protecteur, commande par 2 canaux, surveillance du poussoir de validation...
  • Página 6 Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U /Operating Voltage/Tension d’alimentation 24 - 240 V AC/DC Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U /Power Consumption/Consommation DC: 5,0 W AC: 8,5 VA Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence 50 - 60 Hz Spannung und Strom an/Voltage, Current at/Tension et courant du Eingangskreis/Input circuit/circuit d’entrée = 24 V DC: 35 mA...
  • Página 7 Luft- und Kriechstrecken nach/Airgap Creepage to/Cheminement et claquage d'après EN 60947-1 Verschmutzungsgrad/Pollution degree/Niveau d'encrassement Bemessungsisolationsspannung/Rated insulation voltage/Tension assignée d’isolement 250 V Bemessungsstoßspannungsfestigkeit/Rated impulse withstand voltage/Tension assignée de tenue aux chocs 4 kV Betriebstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisation -10 - 55 °C Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 - 85 °C Schutzart/Protection/Indice de protection Einbauraum (z.
  • Página 8 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 8 -...
  • Página 9 20 514-04 PNOZ XV2.1P Normas de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften • El dispositivo debe ser instalado y puesto en • L’apparecchio deve essere installato e • Het apparaat mag uitsluitend worden funcionamiento solo por personas, que tengan messo in funzione solo da persone a geïnstalleerd en in bedrijf genomen door...
  • Página 10: Características Funcionales

    Características funcionales Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving El relé PNOZ XV2.1P sirve para una interrup- L’apparecchio elettrico PNOZ XV2.1P serve Het relais PNOZ XV2.1P dient om een ción por motivos de seguridad, de un circuito per interrompere in modo sicuro un circuito veiligheidscircuit met zekerheid te de seguridad.
  • Página 11: Montaje

    Pilz tijdens de eindcontrole getest. da por Pilz en el control final. Una verifi- • Poiché la funzione di rilevamento corto- Een controle na de installatie van het ap- cación después de la instalación del dis-...
  • Página 12 Los contactos de seguridad están activados sono accesi. L’apparecchio è pronto per il De veiligheidscontacten zijn geactiveerd (cerrados). Los indicadores de estado „CH.1“, funzionamento. (gesloten). De status-LED’s voor „CH.1“, „CH. 2“, „CH.1(t)“ y „CH.2(t)“ están encendidos. El Se viene aperto il circuito di entrata i contatti „CH.
  • Página 13: Defectos - Averías

    Fig. 8: Contacto normalmente cerrados para Fig. 9: Ejemplo de conexión para contactores Fig. 10: como la Fig. 9 con rearme super- reseteo del tiempo de retardo/Contatto di externos, monocanal, rearme automático/ visado/come fig. 9 con start controllato/ riposo per il ripristino del tempo di ritardo/ Esempio di collegamento per relè...
  • Página 14 Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens Tensión de funcionamiento U /Tensione di alimentazione U /Voedingsspanning U 24 - 240 V AC/DC Tolerancia de tensión/Tolleranza di tensione/Spanningstolerantie -15 ... +10 % Consumo de energía con U /Potenza assorbita con U /Opgenomen vermogen bij U DC: 5,0 W AC: 8,5 VA Rango de frequencia/Gamma di frequenza/Frequentiebereik...
  • Página 15 Distancias de fuga y dispersión superficial según/Intraferri d'aria e vie di dispersione secondo/ Lucht- en kruipwegen volgens EN 60947-1 Grado de suciedad/Grado di contaminazione/Vervuilingsgraad Tensión de aislamiento de dimensionado/Tensione nominale di isolamento/ Nominale isolatiespanning 250 V Resistencia tensión transitoria de dimensionado/Tensione di tenuta agli urti/Nominale stootspanningbestendigheid 4 kV Temperatura ambiente/Temperatura ambiete/Omgevingstemperatuur...
  • Página 16: Extraer Las Bornas Enchufables

    0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 16 -...

Este manual también es adecuado para:

20 514-04

Tabla de contenido