Publicidad

Enlaces rápidos

20 547-04
PNOZ X3
4
D
Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F
Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises.
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderun-
gen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• NOT-AUS-Tastern
• Schutztüren
und als Sicherheitsbauteil nach der Aufzugs-
richtlinie 95/16/EC und EN 81-1.
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X3 ist in
einem P-97-Gehäuse untergebracht. Es ste-
hen verschiedene Gerätevarianten für den
Betrieb mit Wechselspannungen zur
Verfügung. Jede Gerätevariante kann auch mit
24 V Gleichspannung betrieben werden.
Standardausführung: 230 V AC/24 V DC
Merkmale:
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte
(Schließer) und ein Hilfskontakt (Öffner),
zwangsgeführt
• Anschlussmöglichkeit für NOT-AUS-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Statusanzeige
• Überwachung externer Schütze möglich
• Halbleiterausgang meldet Betriebsbereit-
schaft
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsan-
forderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa-
chung aufgebaut (EN 954-1 Kategorie 4).
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und
schließen.
• Der AC-Teil hat einen kurzschlussfesten
Netztransformator, der DC-Teil eine
elektronische Sicherung.
4
E
Instrucciones de uso
4
I
Istruzioni per l`uso
4
NL Gebruiksaanwijzing
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit.
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
and as safety component in accordance with
the Lift Directive 95/16/EC and EN 81-1.
Description
The Safety Relay PNOZ X3 is enclosed in a
45 mm P-97 housing. There are different
variations for AC voltages. Every unit can
also be operated with 24 V DC.
Standard Version: 230 V AC/24 V DC
Features:
• Relay outputs: 3 safety contacts (N/O) and
one auxiliary contact (N/C), positive-
guided.
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset button.
• Status Indicators
• Monitoring of external contactors/relays
possible
• Semi-conductor outputs show ready for
operation
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring (EN 954-1 Category 4).
• The safety function remains effective in the
case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
• AC relays are fitted with a short-circuit
proof power transformer. DC relays have
an electronic fuse.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité.
Le bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
composant de sécurité d'après les directives
ascenseur 95/16/EC et EN 81-1
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité PNOZ X3 est disponible en
versions différentes pour les tensions
alternatives. Chaque relais peut également
être alimenté en 24 V DC.
Version standard: 230 V AC/24 V DC
Particularités :
• Sorties disponibles : 3 contacts à
fermeture de sécurité et un contact à
ouverture pour signalisation
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation
• Auto-contrôle possible des contacteurs
externes
• Sorties statique d'information (relais en
position travail)
Le relais PNOZ X3 répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec auto-
surveillance (selon EN 954-1cat. 4)
• sécurité garantie même en cas de
défaillance d'un composant
• test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine
• transformateur interne protégé contre les
c.c pour l'alimentation en AC, fusible
électronique pour l'alimentation DC

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pilz 20 547-04

  • Página 1 20 547-04 PNOZ X3 Betriebsanleitung Instrucciones de uso GB Operating instructions Istruzioni per l`uso Manuel d'utilisation NL Gebruiksaanwijzing Sicherheitsbestimmungen Safety Regulations Conseils préliminaires • Das Gerät darf nur von Personen installiert • The unit may only be installed and • La mise en oeuvre de l’appareil doit être...
  • Página 2 Funktionsbeschreibung Function Description Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ X3 dient dem The relay PNOZ X3 provides a safety- Le relais PNOZ X3 assure de façon sure, sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. When l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise Sicherheitsstromkreises.
  • Página 3: Mise En Oeuvre

    Da die Funktion Querschlusserkennung La fonction de détection de court-circuit est nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz testé par Pilz lors du contrôle final. Un test während der Endkontrolle geprüft. Eine during the final control check.
  • Página 4 • Rückführkreis: • Feedback control loop: • Boucle de retour: Externe Schütze in Reihe zu Startkreis Connect external relays/contactors in câbler les contacts des contacteurs S13-S14 bzw. S33-S34 anschließen. series to reset circuit S13-S14 or S33-S34 externes en série dans le circuit de •...
  • Página 5 Fig. 6: Schutztürsteuerung zweikanalig, Fig. 7: Schutztürsteuerung zweikanalig, Fig. 5: Schutztürsteuerung einkanalig, überwachter Start/Two-channel safety gate automatischer Start/Two- channel safety gate überwachter Start/Single-channel safety gate control, monitored reset/Commande par 1 control, monitored reset/Surveillance de control, automatic reset/Surveillance de protecteur, commande par 2 canaux, protecteur, commande par 2 canaux, canal, surveillance du poussoir de validation surveillance du poussoir de validation...
  • Página 6 Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U /Operating Voltage/Tension d’alimentation AC: 24/42/48/110/115/120/230/240 V DC: 24 V Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U /Power Consumption/Consommation DC: 2,5 W AC: 5,0 VA Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence AC: 50 ... 60 Hz Restwelligkeit/Residual Ripple/Ondulation résiduelle DC: 160 % Spannung und Strom an/Voltage, Current at //Tension et courant du...
  • Página 7 Umgebungstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisation -20 ... +55 °C Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 ... +85 °C Schutzart/Protection/Indice de protection Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (eg. panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP54 Gehäuse/Housing/Boîtier IP40 Klemmenbereich/Terminals/Bornes IP20 Gehäusematerial/housing material/matériau du boîtier Gehäuse/Housing/Boîtier PPO UL 94 V0 Front/front panel/face avant ABS UL 94 V0 Max.Querschnitt des Außenleiters (Schraubklemmen)/Max.
  • Página 8 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 8 -...
  • Página 9 20 547-04 PNOZ X3 Instrucciones de uso Istruzioni per l`uso NL Gebruiksaanwijzing Veiligheidsvoorschriften Normas de seguridad Norme di sicurezza • Het apparaat mag uitsluitend worden • El dispositivo debe ser instalado y puesto • L’apparecchio deve essere installato e geïnstalleerd en in bedrijf genomen door...
  • Página 10: Características Funcionales

    • Test cíclico (apertura/cierre de los relés • Bij elke aan/uit-cyclus van de machine • Ad ogni ciclo di inserimento-disinserimen- wordt automatisch getest of de contacten internos de seguridad) en cada ciclo de to della macchina, viene controllato auto- Marcha/Paro de la máquina. van het veiligheidsrelais correct openen maticamente se i relè...
  • Página 11: Montaje

    Poiché la funzione di rilevamento corto- Een controle na de installatie van het ap- da por Pilz en el control final. Una verifi- circuito non è protetta dagli errori, essa paraat is als volgt mogelijk: cación después de la instalación del dis-...
  • Página 12 • Circuito de rearme: • Circuito di start: • Startcircuit: - Rearme automático: puentear los - Start automatico: ponticellare S13-S14. - Autom. start: S13 met S14 verbinden. bornes S13-S14 - Start manuale controllato: collegare il - Handmatige start met bewaking: knop - Rearme manual supervisado: Cablear pulsante a S33-S34 (S13-S14 aperto) op S33-S34 aansluiten (S13-S14 open)
  • Página 13: Defectos - Averías

    Fig. 5: Control de puerta protectora mono- Fig. 6: Control de puerta protectora bicanal, Fig. 7: Control de puerta protectora bicanal, canal, rearme supervisado/Comando porta rearme supervisado/Comando porta di rearme automático/Comando porta di sicu- di sicurezza monocanale, start controllato/ sicurezza bicanale, start controllato/Twee- rezza bicanale, start automatico/Tweekana- Eenkanalige hekbewaking, bewaakte start kanalige hekbewaking, bewaakte start...
  • Página 14 Datos técnicos / Dati tecnici / Technische gegevens Tensión de funcionamiento U /Tensione di alimentazione U /Voedingsspanning U AC: 24/42/48/110/115/120/230/240 V DC: 24 V Tolerancia de tensión/Tolleranza di tensione/Spanningstolerantie -15 ... +10 % Consumo de energía con U /Potenza assorbita con U /Opgenomen vermogen bij U DC: 2,5 W AC: 5,0 VA...
  • Página 15 Resistencia tensión transitoria de dimensionado/Tensione di tenuta agli urti/Nominale stootspanningbestendigheid 4 kV Grado de suciedad según/Grado di contaminazione secondo/Vervuilingsgraad volgens EN 81 Temperatura ambiente/Temperatura ambiete/Omgevingstemperatuur -20 ... +55 °C Temperatura de almacenaje/Temperatura di magazzinaggio/Opslagtemperatuur -40 ... +85 °C Tipo de protección/Tipi di protezione/Veiligheidsklasse Lugar de montaje (p.e.
  • Página 16 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 16 -...

Este manual también es adecuado para:

Pnoz x3

Tabla de contenido