Página 2
REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REGISTRAZIONE MODIFICHE AL DOCUMENTO Qualsiasi modifica di questo documento deve essere registrata dall’ente compilatore, con la compilazione della tabella. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
Página 3
• Kohler Engines reserves the right to make, at any time, changes in the engines for technical or commercial reasons.
Página 4
• Die Motoren werden jedoch ständig weiter entwickelt und aus diesem Grund unterliegen die in diesem Dokument enthaltenen Informationen Veränderungen, ohne dass dadurch • Kohler Engines se réserve le droit d’apporter, à tout moment, des changement sur les die Verpflichtung einer vorherigen Ankündigung entsteht.
Página 5
• A Kohler Engines reserva-se o direito de realizar, a qualquer momento, eventuais alterações nos motores, por motivos de carácter técnico ou comercial. • Estos cambios no obligan a Kohler Engines a intervenir en la producción comercializada hasta ese momento, ni a considerar la información aquí contenida inadecuada.
Normes / Sequences ACEA. Normas para levantar el motor. Vorschriften ACEA-Sequenzen. Normas para a elevação do motor................... 50 Normas / Sequencias ACEA . Normas / Sequências ACEA ..................... 62 UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 7
Spezifikationen für den Kraftstoff ..................71 Dopo l’avviamento. Especificaciones del combustible ..................72 Apres le demarrage. Especificaçôes do combustivel..................73 Nach dem anlassen. Despues del arranque. Depois do aviamento ......................82 UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 8
Entretien. Inspección del tubo de goma admisión filtro de aire seco. Wartung. Controlo do tubo de borracha de aspiração do filtro de ar a seco........91 Manutencion. Manuntenação ......................84-85 UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 9
Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Revision partielle. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Teil-Uberholung. Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini. Revision parcial. Mantido pela Officine dom autorizado Lombardini. Revisao parcial....................... 101 UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 10
Schéma de montage pour régulateur de tension Dispositivo QSD......................128 Montageschema des Spannungsreglers Esquema del montaje del regulador de la tensión Esquema de montagem regulador de tensão ..............122 10 10 UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 11
Garantie Standards EPA ..................142-143 Garantia Normas EPA ..................... 144-145 Normas de Garantia EPA ..................146-147 Warranty card. Scheda di garanzia Carte de garantie. Garantieschein. Tarjeta de garantia. Boletim de garantia....................149-150 11 11 UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
- For any spare parts order please specify following details: ENGINE TYPE AND SERIAL NUMBER - Version (K) - on the engine name plate - The complete and updated list of authorized Kohler service centers can be found on our web site: www.kohlerengines.com...
- Per assistenza e ricambi rivolgersi a stazioni di servizio autorizzate. - Per ordini ricambi precisare i seguenti dati: TIPO E MATRICOLA DEL MOTORE - Versione (K) - sulla targhetta motore - La lista completa e aggiornata dei centri assistenza autorizzati Kohler si può consultare sul sito web: www.kohlerengines.com &...
- Pour commandes pièces détachées indiquer les données suivantes: TYPE ET MATRICULE DU MOTEUR - Version (K) - sur la plaque moteur - La liste complète et mise à jour des centres d’assistance autorisés Kohler peut être consultée sur le site Internet : www.kohlerengines.com...
- Für Service und Ersatzteile bitten wir, sich an autorisierte Werkstätte zu wenden. - Für Ersatzteilebestellungen sind folgende Daten bekannt zu geben: MOTOR-TYP UND-NUMMER - Version (K) - Typenschild am Motor - Die vollständige und aktualisierte Liste der autorisierten Kundendienststellen von Kohler findet sich auf der Webseite: www.kohlerengines.com &...
- Para pedir repuestos indicar: TIPO Y NUMERO DEL MOTOR - Versión (K) - en la chapa de caracteristica motor - La lista completa y actualizada de los centros de asistencia autorizados Kohler puede consultarse en el sitio web: www.kohlerengines.com &...
- Para asistência e recâmbios dirigir-se às estações de servício autorizadas. - Para pedidos de recâmbios precisar: TIPO E NUMERO DO MOTOR - Versión (K) - sobre a tabuletazinha do motor - A lista completa e atualizada dos centros de assistência autorizadas Kohler é possível consultar no website: www.kohlerengines.com &...
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO ORDINARY / EXTRAORDINARY MAINTENANCE MANUTENZIONE ORDINARIA / STRAORDINARIA ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA MANUNTENAÇÃO NORMAL / ESPECIAL - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
Página 19
- Limpieza del sistema de refrigeracón - Limpeza do sistema de arrefecimento Setting and injectors cleaning - Taratura e pulizia iniettori - Tarage et nettoyage injecteur - Einspritzdüsen überprüfen - Ajuste y limpieza inyectores - Taradura e limpeza injectores UM KD KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 20
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO (***) - The period of time that must elapse before cleaning or replacing the filter element depends on the environment in which the engine operates. The air filter must be cleaned and replaced more frequently In very dusty conditions.
Página 21
- En caso de escasa utilización: cada años. - En caso de escasa utilización: cada 2 años - Em situações de reduzida utilização, todos os años. - Em situações de reduzida utilização, cada dois ano UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 22
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO OVERHAUL - REVISIONE - REVISION - ÜBERHOLUNG - REVISION - REVISÃO Frequency x hours - Periodicità x ore OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE Frequence x heures - Wartungsperioden x stunden DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS Periodo x horas - Frequencia x horas DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO...
Página 23
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA SAFETY REGULATIONS NORME DI SICUREZZA NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURANÇA UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Kohler engines are built to provide safe and or if parts not described in the operating Fuel is flammable, so the tank must be filled only...
Página 25
Do not smoke or use naked flames while filling. Take care when removing the oil filter as it may be hot. The operations of checking, filling up and replacing UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 26
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death.
Página 27
Normativa “Proposition 65” Secondo le leggi dello Stato della California, gli scarichi emessi dal motore Diesel e alcuni dei suoi componenti provocano l’insorgere di tumori, difetti congeniti o altri danni genetici. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 28
II combustibile è infiammabile, il serbatoio I Motori Kohler sono costruiti per fornire le loro portano alla decadenza di ogni responsabilità della deve essere riempito solo con motore fermo,...
Página 29
Durante le operazioni di pulizia del filtro aria a bagno d’olio assicurarsi che l’olio venga smaltito nel rispetto dell’ambiente. Le eventuali masse filtranti spugnose nei filtri aria a bagno d’olio non devono essere imbevute d’olio. La vaschetta del UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 30
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA L’avviamento accidentale del motore Le parti rotanti possono provocare monossido carbonio può componenti caldi possono può provocare gravi lesioni personali gravi lesioni personali.
Página 31
L’échappement du moteur diesel et certains de ses constituants sont connus dans l’État de Californie pour provoquer des cancers, des malformations congénitales et des problèmes de reproduction. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 32
Les moteurs Kohler sont fabriqués de façon à Des variations apportées aux paramètres de des poudres facilement combustibles, à moins fournir leurs performances d’une manière sûre fonctionnement du moteur, aux réglages du que des précautions spécifiques, appropriées...
Página 33
Avant de procéder au démarrage, enlever les constructeur de cette dernière. outils éventuellement utilisés pour effectuer maintenance moteur et/ou machine. S’assurer que toutes les protections UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 34
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
Página 35
Diesel engine exhaust and some of its constituents are known to the State of California to cause cancer, birth defects, and other reproductive harm. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 36
Kohler MOTOREN von Personen vorgenommen werden darf, die hochgiftiges Gas. Der Aufenthalt in einem Raum, garantiert einen sicheren Betrieb und eine speziel von Kohler eingewiesen sind und auf der in dem die Motorabgase frei ausgestoβen werden, lange Lebensdauer, sofern Bedienungs vorhandenen Literatur arbeiten.
Página 37
(Verbrennungsgefahr). zufällige Kurzschlüsse und das Einschalten des Es ist sicherzustellen, daβ das Altöl, der Ölfilter Anlassers verhindert wird. und das darin vorhandene Ölbinde - und UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 38
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen.
Página 39
Funke, der eine Explosion auslösen könnte, wenn Wasserstoffgas oder Kraftstoffdämpfe vorhanden sind. Dieselmotoremissionen und andere Bestandteile dieses Produkts können nach Kenntnissen des Staates Kalifornien Krebs, Geburtsschäden oder andere Schädigungen der Fortpflanzungsfähigkeit verursachen. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 40
El combustible es inflamable. El deposito al uso previsto por la firma Kohler, que, por lo ha de llenarse solo con el motor parado; el En el momento de su puesta en marcha, hay que tanto, declina cualquier responsabilidad sobre los combustible eventualmente derramado se secará...
Página 41
Se tanto, solo deben emplearse los que respetan el UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 42
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte.
Página 43
De acuerdo con el Estado De California, los gases de escape de los motores hidrógeno o de combustivel. diésel y algunos de sus componentes causan cáncer, malformaciones congénitas y otros daños reproductivos. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 44
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NOTAS GERAIS empresa Kohler e trabalhar de acordo com os do motor seja livre pode atingir a perda do manuais existentes.
Página 45
óleo que contém cumpram do motor de arranque. os requisitos de respeito ao meio ambiente. A temperatura do filtro de óleo merece uma UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 46
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Arranques acidentais podem As Peças Rotativas podem causar O Monóxido de Carbono pode causar As Peças Quentes podem causar causar ferimentos graves ou morte.
Página 47
O escapamento do motor diesel e alguns de seus componentes são conhecidos no Estado da Califórnia por causar câncer, defeitos congênitos e outros danos reprodutivos. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Legenda dei pittogrammi per la sicurezza presenti o sul motore o all’interno del libretto Uso e manutenzione - Légende des pictogrammes de sécurité...
Página 49
- Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad - Indicações dos pontos no motor onde são aplicados os pictogramas sobre a segurança UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA Regulations for lifting the engine - Norme per il sollevamento motore - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Normas para a elevação do motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
Página 51
ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR ENGINE TYPE IDENTIFICAZIONE MOTORE IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR r/min Engine type Giri/1’ MADE IN ITALY Tipo motore Tours/mn Type moteur Eingestellte Drehzahl Motortype R.p.m. Tipo motor Voltas 1’ Tipo do motor XXXX XX XX XXXX Model...
Página 53
Starting 2008 - A partire da 2008 - A partir de 2008 Bis 2007 - Hasta 2007 - Até 2007 Ab 2008 - A salir de 2008 - A partir de 2008 UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 54
ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM KD 625-3_ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 55
Crankcase Basamento Carter moteur Oil sump Coppa olio Carter d’huile Engine oil drain plug Tappo scarico olio motore Bouchon de vidange de l’huile moteur Intake Manifold Collettore aspirazione Collecteur d’admission UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 56
ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM KD 625-3_ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 57
Bancada Cárter do motor Ölwanne Cárter de aceite Cárter óleo Ablassschraube Motoröl Tapón de vaciado aceite motor Tampa de descarga do óleo motor Ansaugkrümmer Colector de admisión Colector de admissão UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 58
CHARACTERISTICS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS Battery not supplied. Ground rubber mounted engines. Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa. La batterie n’est pas livrée. Si le moteur a des supports en caoutchouc, connecter à la masse. Lieferung der Batterie nicht inbegriffen.
Página 59
KD 625-3 OVERALL DIMENSION DIMENSIONI D’INGOMBRO MESURES D’ENCOMBREMENT DIMENSION mm - DIMENSIONI mm - MESURES mm - EINBAUMAßE mm - DIMENSIONE mm - DIMEN0ÇÕES (mm) EINBAUMAßE DIMENSIONE EXTERIORES DIMENÇÕES EXTERIORES UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO OIL USAGE USO DELL’OLIO EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE UTILIZAÇÃO DE OLEO The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged pe- É...
Página 61
Si se usa un aceite de calidad menor al que recomendado , o si no se cambia regularmente el aceite del motor, se aumentarà el riesgo de agarrado del pistón, de anillos de pistón y se UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 63
- En el pais donde el producto AGIP no este disponible hay prescrito aceite para motor a Diesel API SJ/CF que corresponde a la especificación militar MIL-L-46152 D/E. - Nos países onde os produtos AGIP não são disponíveis recomenda-se o uso de óleo para motores Diesel API SJ/CF ou correspondente à especificação militar MIL-L-46152 D/E. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 64
FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Rifornimento combustibile Ravitaillement combustible. Refueling. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. Reabastecimiento combustivel To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Ne fumez pas et n’utilisez pas des flammes libres pendant les opérations - Risques d’incendie et d’explosion!! Fuel vapours are highly toxic.
Página 65
Usar somente gasóleo de tipo para uso automobilístico. O uso de combustível não recomendado pode provocar danos no motor. Não usar gasóleo sujo ou misturado com água porque pode provocar graves problemas no motor. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
Página 69
I soli combustibili AVIO che possono essere usati in questo motore sono i tipi: JP5, JP4, JP8 e JET-A se viene aggiunto il SOLO CARBURANTE 5% di olio. A CONTENUTO DI ZOLFO ULTRA BASSO l’ etichetta emissioni EPA /CARB deve essere incollata vicino al tappo del serbatoio. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
Die einzigen Flugkraftstoffe, die bei diesem Motor verwendet werden dürfen, sind: JP5, JP4, JP8 und JET-A, wenn 5% Öl AUSSCHLIESSLICH KRAFTSTOFF MIT beigemengt werden. ÄUSSERST GERINGEM SCHWEFELGEHALT Der Aufkleber Emissionen EPA /CARB muss in der Nähe des Tankstopfens angebracht werden. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
Os únicos combustíveis AVIO que podem ser utilizados neste motor são os do tipo: JP5, JP4, JP8 e JET-A se for adicionado APENAS CARBURANTE COM CONTEÚDO 5% de óleo. ULTRA BAIXO DE ENXOFRE a etiqueta de emissões EPA /CARB deve encontrar- se colada perto da tampa do depósito. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
USE - USO - EMPLOI -BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO Topping up and checking the oil level must be done with the engine switched off and Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in cool, and with the engine in a horizontal position.
USE - USO - EMPLOI -BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO FILL ENGINE WITH OIL - Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface. RIFORNIMENTO OLIO MOTORE RAVITAILLEMENT HUILE - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in orizzontale. MOTEUR ÖL-AUFÜLLEN - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
Página 76
USE - USO - EMPLOI -BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Open air cleaner and remove - For engines with oil bath air - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high element. cleaner. AIR CLEANER FILLING pollution power.
Página 77
Ne pas utiliser de liquides de démarrage car les vapeurs sont inflammables. Tem de ser verificada a estabilidade da máquina para evitar perigos de tombo. Não utilize fluidos de arranque, porque os vapores são inflamáveis. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
- Esperar que el testigo brujías se apague antes de efectuar la puesta en marcha. - Aguarde o apagamento do indicador luminoso das velas antes de efectuar o arranque. 78 78 UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 79
USE - USO - EMPLOI -BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Position - Starting. Key always in on (1 ) position when engine is running. 2° scatto - Avviamento. Chiave libera - Motore in marcia. Position - Démarrage. Clé en position de repos - Moteur en marche. Zweite Stellung - Starten.
USE - USO - EMPLOI -BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO INDICATORS DESCRIPTION - DESCRIZIONE DELLE SPIE - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS – DESCRIÇÃO DOS INDICADORES LUMINOSOS Indicator OK - Spia OK - Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Indicador luminoso OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off.
Página 81
2) Queda encendido cuando el sistema no funciona correctamente. Si la anomalía permanece, ponerse en contacto con un taller autorizado. 1) Lampeja se a tensão da bateria estiver baixa. 2) Fica acesa se houver um mal funcionamento do sistema. Se o problema persistir contacte uma oficina autorizada. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 82
≤ - 20° C 5’ - 20° C / - 10° C 2’ - 10° C - 5° C 1’ ≥ 5° C 20”...
Página 84
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO MAINTENANCE MANUTENZIONE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION MANUNTENAÇÃO Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub- Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile standard performance and low longevity.
Página 85
- Le moteur pourrait être endommagé s’il fonctionne avec une quantité insuffisante d’huile de lubrification. Il est également dangereux de fournir excessivement de l’huile de lubrification au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 90
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Check fuel pipes - Check the hoses for cracks or breakages. Make sure there are no fuel leaks from the unions or the seals. - Fuel filter replacement . - Controllo tubi carburante - Verificare l’integrità...
Página 91
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Carry out air bleeding (see page 67). Start the engine and check for leaks and sweating from the new filter. - Eseguire disareazione (vedi pag. 67). Avviare il motore e verificare che non vi siano perdite o trasudazioni di combustibile dal nuovo filtro.
Página 92
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Remove the bottom cover. - Remove the top sponge filter - For engines with oil bath air Air cleaner cleaning. - Rimmuovere il coperchio infe- element. cleaner. - Rimuovere la massa filtrante in riore.
Página 93
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Clean the upper bowl - Remove the lower filtering element. Pulire la parte superiore - Rimuovere la massa filtrante inferiore. Nettoyer la cuve supérieure - Déposer la masse filtrante inférieure. Oberen Filterbecher reinigen - Untere Filtereinsatz abmontieren.
Página 94
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Make sure that the filter is mounted in the correct way otherwise dust and other impurities Reassemble air cleaner. could infiltrate into the intake ducts. Rimontare il filtro aria. - Accertarsi che il filtro sia montato in modo corretto cosi da evitare che polvere o altro possano entrare nei condotti aspirazione.
Página 95
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Use a lamp to check that the filter element is not damaged or inspect it against the light while slanted. In case of doubt, install a new cartridge. - Controllare che l’elemento filtrante non sia danneggiato utilizzando una lampada di ispezione oppure scrutandolo controluce in posizione obliqua.
Página 96
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Check of the alternator blo- - Only check after having insulated the positive battery cable to prevent accidental short-circuits and the starter motor from being wer belt tension. consequently energized.
Página 97
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Removing shims tension of the belt will increase. - Reassemble half pulley. - Rimontare la semipuleggia. ogliendo spessori si aumenta la tensione della cinghia. - Remonter la demi-poulie. - B a u e n S i e d i e En enlevant des cales, on augumente la tension del la courroie.
Página 100
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Maintained by the sun Officine authorized Kohler. Manutenzione a cura delle sole Officine autorizzate Kohler. Géré par Kohler dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Kohler. Mantenido por el sol Officine autorizado Kohler.
Página 101
- Aperto das porcas de bloqueio dos cabeçotes. - Controlo do alternador - Controlo do motor de arranque – Limpeza do radiador do óleo (nas versões em que está presente). UM KD KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 102
Revisão geral: Inclui as operações de revisão parcial mais: Rectificação dos cilindros ou eventual substituição dos cilindros, substituição ou rectifi- cação das sedes da válvula, substituição de guias e válvulas – Substituição ou rectificação do eixo do motor e chumaceiras de bancada e de biela. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 103
- Cuando los motores permanecen durante más de 6 meses sin ser utilizados, se deben proteger, realizando las operaciones descritas en las páginas siguientes. - Se não utilizar os motores por mais de 6 meses será necessário protegê-los, realizando as operações descritas nas páginas seguintes. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 104
STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ENGINE STORAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
Página 105
(con specifiche: MIL-L-21260C). tutte le operazioni di “ stoccaggio motore “ Massimo ogni 24 mesi di inattività, il motore và avviato ripetendo tutte le operazioni di “ stoccaggio motore “ UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 106
STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
Página 107
Arbeitsvorgänge zur „Lagerung des Motors“ wiederholt Spätestens nach jeweils 24 Monaten der Nichtbenutzung muss der Motor gestartet werden, dabei werden alle Arbeitsvorgänge zur „Lagerung des Motors“ wiederholt UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 108
STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN embalaje.
Página 109
Nos países em que os produtos AGIP não são comercializáveis, procure um produto equivalente à venda (com as indicações: MIL-L-21260C). No máximo, a cada 24 meses de inactividade, o motor é iniciado repetindo todas as operações de “armazenagem do motor”. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 110
TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS TABELA DAS PROVÁVEIS ANOMALIAS CONFORME OS SINTOMAS THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO...
Página 111
. Broken or loose supplementary start-up spring - Molla supplemento d’avviamento rotta o sganciata - Ressort supplément de démarrage cassé ou décroché - Feder der Anlasserverstärkung beschädigt oder ausgehängt - Muelle del suplemento de arranque roto o desenganchado - Mola suplementar de arranque quebrada ou desenganchada UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 112
TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES . No fuel - Mancanza di combustibile - Manque de combustible - Kraftstoff fehlt - Falta de combustible - Falta de combustível - The engine does not start - Il motore non si avvia .
Página 113
. Worn or damaged pumping element - Elemento pompante usurato o danneggiato - Plongeur d’alimentation usé ou abîmé - Pumpene- lement verschlissen oder beschädigt - Émbolo desgastado o dañado - Elemento bombeador desgastado ou danificado UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 119
Thermostat température de la culasse Schaltplan der Motorverkabelung EPA 2 Thermostat Kopftemperatur Esquema eléctrico del cableado del motor EPA 2 Termostato temperatura culata Esquema eléctrico electrificação motor EPA 2 Termóstato para temperatura da cabeça UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 120
CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 1) Electrical system - Circuito elettrico - Circuit electrique - Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico Voltage regulator Alternator Regolatore di tensione Alternatore Régulateur de tension Alternateur blue white black...
Página 121
La temperatura que aparece en el punto evidenciado tiene que ser inferior a los 80° C. O regulador de tensão deve ser instalado numa posição ventilada longe de fontes de calor. A temperatura medida no ponto evidenciado deve ser inferior aos 80° C. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 122
CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 3) Standard engine wiring diagram - Schema elettrico cablaggio motore standard - Schéma de câblage moteur standard - Schaltplan der standard Verkabelung des Motors - Esquema eléctrico del cableado del motor equipado - Esquema eléctrico standard de cablagem do motor UM KD 625-3_ cod.
Página 123
4) Complete engine wiring diagram - Schema elettrico cablaggio motore completo - Schéma de câblage moteur complet - Schaltplan der kompletten Verkabelung des Motors - Esquema eléctrico del cableado del motor equipado - Esquema eléctrico completo de cablagem do motor UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 124
CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 5) Wiring diagram for wiring of the motor EPA 2 - Schema elettrico cablaggio motore EPA 2 - Schéma de câblage moteur EPA 2 - Schaltplan der Motor- verkabelung EPA 2 - Esquema eléctrico del cableado del motor EPA 2 - Esquema eléctrico electrificação motor EPA 2 UM KD 625-3_ cod.
Página 130
Operating Hours will be calculated as 4 hours of use per day for 5 days per week beginning on the date of purchase. Kohler Co.’s obligation under this warranty is expressly limited, at its option, to an appropriate adjustment, repair or replacement of such part or parts as found to be defective following an inspection by Kohler Co.
Página 131
(iv) an act beyond the control of Kohler Co., which includes but is not limited to theft, vandalism, fire, lightning, earthquake, windstorm, hail, volcanic eruption, flood or tornado. • Transportation charges or travel expenses in connection with the repair or replacement of defective parts on the engine.
Página 132
2. As the off-road & marine engine owner, you should however be aware that Kohler Co. may deny you warranty coverage if your off-road & marine engine or a part shows signs of malfunction or failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
Página 133
US EPA anti-smog standards. The warranty period shall begin on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate purchaser. Kohler Co. must warrant the emission control system on your engine for the periods of time listed in the section below, provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your engine.
Página 134
1. PERIODO DI GARANZIA Kohler Co. garantisce all’Utente finale che ogni motore diesel è esente da difetti di costruzione dovuti ai materiali o alla lavorazione, alle normali condizioni di utilizzo per il periodo di copertura o ore di funzionamento (in base a ciò che sopraggiunge prima) previsto in seguito, a condizione che l’utilizzo e la manutenzione del motore rispettino le istruzioni e i manuali di Kohler Co.
Página 135
• I guasti causati da: (i) riparazioni non svolte da Kohler Co. o da un suo centro di assistenza autorizzato; (ii) uso di ricambi non originali Kohler; oppure (iii) danni aggiuntivi causati da omissione di azioni necessarie in conseguenza dell’attivazione di una spia di allarme, dovuta a guasto o negligenza o uso del motore senza sorveglianza; (iv) atto al di fuori del controllo di Kohler Co.
Página 136
2. In quanto proprietario del motore marino e fuori strada, dovreste sapere che Kohler Co. potrebbe rifiutare di rimborsare un intervento in garanzia se il vostro motore marino o fuori strada, ovvero un suo componente, mostrasse segni di malfunzionamento o guasto causati da uso improprio, negligenza, errata manutenzione o modifiche non approvate.
Página 137
California (“lo stato”), i nuovi motori marini e fuori strada per servizio gravoso devono essere progettati, costruiti e dotati di sistemi atti a rispettare gli standard anti-smog dell’epa statunitense e quelli dello stato. Il periodo di garanzia avrà inizio alla data in cui il motore o il dispositivo viene consegnato ad un acquirente finale. Kohler co. deve garantire il sistema di controllo delle emissioni sul vostro motore per i periodi di tempo indicati nella sezione sottostante, a condizione che non vi sia stato alcun uso improprio, negligenza o errata manutenzione del vostro motore.
Página 138
4 heures d’utilisation par jour 5 jours par semaine, le décompte commençant à la date d’achat. L’obligation de Kohler Co. en vertu de cette garantie est expressément limitée, à sa discrétion, à un ajustement, une réparation ou un remplacement approprié de la ou des pièces jugées défectueuses à...
Página 139
• Les défaillances causées par : (i) les réparations défectueuses effectuées par une partie autre que Kohler Co. ou un centre de service agréé désigné par Kohler Co. ; (ii) l’utilisation de pièces de rechange non approuvées par Kohler ; ou (iii) les dommages supplémentaires causés par l’inexécution des consignes applicables en cas de déclenchement de l’alarme lumineuse (par faute, négligence ou fonctionnement sans surveillance du moteur) ;...
Página 140
à assurer l’exécution de tout entretien périodique. 2. En tant que propriétaire du moteur hors-route et marin, vous devez cependant savoir que Kohler Co. peut vous refuser la couverture de garantie si votre moteur hors-route et marin ou une pièce montre des signes de dysfonctionnement ou de défaillance dus à...
Página 141
émissions. Si une condition de garantie existe, Kohler co. Réparera votre moteur marin et hors route pour service lourd sans frais, le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre seront également compris.
Página 142
1. GARANTIEZEITRAUM Kohler Co. garantiert dem Endkunden, dass jeder Dieselmotor bei normalem Betrieb für den gültigen Deckungszeitraum oder die angegebenen Betriebsstunden (je nach dem was zuerst eintritt) frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird, vorausgesetzt der Motor wird gemäß den Anweisungen und Bedienungsanleitungen von Kohler Co. betrieben und gewartet.
Página 143
• Fehler verursacht durch: (i) fehlerhafte Reparaturen, die von einer anderen Partei als der Kohler Co. oder einer von der Kohler Co. autorisierten Reparaturwerkstatt durchgeführt wurden; (ii) Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Kohler stammen; oder (iii) zusätzliche Schäden, die durch das Fehlen vorgeschriebener Maßnahmen verursacht und durch Auslösung eines Alarmlichts aktiviert werden und entweder durch Fehlverhalten oder Fahrlässigkeit oder den unbeaufsichtigten Gebrauch des Motors verursacht wurden;...
Página 144
Versäumnissen bei der Durchführung der empfohlenen Wartungsarbeiten abgelehnt werden. 2) Als Besitzer des Offroad- und Schiffsmotors weisen wir Sie jedoch ausdrücklich darauf hin, dass die Kohler Co. Ihnen die vollumfängliche Garantie verweigern kann, wenn der Offroad- und Schif- fsmotor oder ein Teil aufgrund von missbräuchlicher Verwendung, Nachlässigkeit, mangelnder Wartung oder nicht genehmigten Änderungen ausfällt oder Anzeichen einer Fehlfunktion aufweist.
Página 145
Tritt ein unter die garantie fallendes problem auf, repariert die Kohler Co. Den offroad- und schiffsmotor einschliesslich diagnose, ersatzteilen und arbeitsaufwand ohne kosten für sie. Dem besitzer werden keine kosten für die diagnose, die zur feststellung eines schadens an einem unter garantie stehenden teil führen, in rechnung gestellt, wenn die diagnosearbeiten von einem offiziellen garantiezentrum durchgeführt werden.
Página 146
1. PERIODO DE GARANTÍA Kohler Co. garantiza al Usuario final que cada motor diésel estará exento de defectos en materiales o mano de obra en servicio normal durante el periodo de cobertura aplicable o horas de trabajo (lo que suceda primero) que se estipula a continuación, siempre y cuando el motor funcione y reciba mantenimiento de conformidad con las instrucciones y manuales de Kohler Co.
Página 147
Kohler; o (iii) daños adicionales causados por la falta de ejecución de acciones prescritas como resultado de la activación de una luz de alarma, que se derive de un fallo o negligencia o del uso sin supervisión del motor; (iv) un acto fuera del control de Kohler Co., incluyendo aunque sin limitación robo, vandalismo, incendio, rayo, terremoto, huracán, erupción volcánica, inundación o tornado.
Página 148
Con todo, cabe remarcar al propietario del motor todoterreno y marino que Kohler Co. puede anular la cobertura de la garantía si el motor todoterreno y marino o una pieza de repuesto muestran signos de funcionamiento defectuoso o avería como resultado de abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificación no aprobada.
Página 149
El periodo de garantía se iniciará en la fecha de entrega del motor o equipo a un comprador final. Kohler Co. Debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor durante el periodo de tiempo que se especifica a continuación, siempre que no haya existido ningún abuso, negligencia o mantenimiento inadecuado del motor.
Página 150
1. PERIODO DE GARANTÍA A Kohler Co. garante ao Usuário Final que cada motor diesel estará livre de defeitos de fabricação nos materiais ou manufatura no serviço normal para o período de cobertura ou horas de funcionamento (o que ocorrer primeiro), contanto que o motor seja operado e mantido de acordo com as instruções e manuais da Kohler Co.
Página 151
Kohler; ou (iii) danos adicionais causados pela falta de ações prescritas como resultado da ativação de luz de alarme, causada por falha ou negligência ou uso não atendido do motor; (iv) um ato além do controle da Kohler Co., que inclui mas não está limitado a roubo, vandalismo, incêndio, relâmpago, terremoto, vendaval, granizo, erupção vulcânica, enchente ou tornado.
Página 152
Califórnia e US EPA. Você é responsável por iniciar o processo da garantia. A ARB e US EPA sugerem que você apresente seu motor fora-da-estrada e marino a um concessionário Kohler Co. assim que um problema surgir.
Página 153
EPA. O período da garantia iniciará na data em que o motor ou equipamento é entregue ao comprador final. Kohler Co. Deve garantir o sistema de controle de emissões em seu motor pelos períodos listados na seção abaixo, contanto que não tenha havido abuso, negligência ou manutenção inadequada de seu motor.
Página 159
Estado da Califórnia por causar câncer, defeitos congênitos e dans l’État de Californie pour provoquer des cancers, des malformations congénitales et des problèmes de reproduction. outros danos reprodutivos. UM KD 625-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00...
Página 160
Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.