Publicidad

Enlaces rápidos

CHOPPER 137 E
Manual do operador
Manual de instrucciones
PT
ES
Libretto d'instruzioni
IT
GR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Garland 137 E

  • Página 1 CHOPPER 137 E Manual do operador Manual de instrucciones Libretto d’instruzioni...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ÍNDICE ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción Gracias por haber elegido esta máquina Garland. Estamos seguros de que usted apreciará la calidad 2. Normas y precauciones de seguridad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que 3.
  • Página 3: Normas Y Precauciones De Seguridad

    Español No corte troncos que tengan ramas. Las ramas deben La expresión “máquina” en las advertencias se refiere ser cortadas de a ras del tronco. a esta máquina eléctrica conectada a red. La expresión “interruptor en posición abierta” significa No utilice esta máquina para intentar cortar cualquier que el interruptor está...
  • Página 4 Español No use esta máquina cuando esté cansado o bajo y entendido estas instrucciones. Esta máquina no puede ser usada por personas (incluidos niños) con la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. capacidades físicas, psíquicas o mentales reducidas, Un momento de distracción mientras maneja esta o con falta de experiencia o conocimiento.
  • Página 5 Español El cachador debe ser manejado por una sola Antes de dejar la máquina sin vigilancia apáguela, espere a que la herramienta de corte pare y persona. Las demás personas deben permanecer a desconéctela de la red. una distancia de seguridad especialmente cuando el cachador está...
  • Página 6 Español nervios y en la circulación e, incluso, necrosis en las Para trabajar, colocar la máquina en una superficie manos. Un nivel de vibraciones elevado y periodos plana, horizontal, limpia y libre de hierva, ramas u largos de exposición son los factores que contribuyen otros objetos que puedan impedir el movimiento a la enfermedad de los dedos blancos.
  • Página 7 Español 2.4. SEGURIDAD ELÉCTRICA clavija y el cable por si hay daños. Si descubre algún daño envíe su máquina a un servicio técnico para la Conecte este dispositivo sólo a corriente alterna reparación. Si el cable está dañado o roto, desenchufe 230V/50Hz con toma de tierra.
  • Página 8 Español 2.5. UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE LA MÁQUINA que esta máquina esté dañada repárela antes de su uso. Muchos accidentes son causados por máquinas Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo pobremente mantenidas. con estas instrucciones y de la manera prevista teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el Si la herramienta de corte choca con algún elemento trabajo a desarrollar.
  • Página 9 Español 2.7. FACTORES DE RIESGO RESIDUALES Lesiones en las manos si no se usa una protección adecuada y/o no se siguen las instrucciones Incluso cuando se utiliza la herramienta de la contenidas en este manual. manera prescrita no es posible eliminar todos los factores de riesgo residuales.
  • Página 10: Iconos De Advertencia

    Español MANTENGA A NIÑOS Y OTRAS 3. ICONOS DE ADVERTENCIA PERSONAS ALEJADOS DE LA MÁQUINA CUANDO USTED TRABAJA. Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en esta máquina y/o en el manual indican EVITE LESIONES A CAUSA DE UN ACCIDENTE INESPERADO.
  • Página 11: Descripción De La Máquina

    Español 4. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 4.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN Este cachador es de uso doméstico y está diseñado para cortar troncos de hasta 25 cm de diámetro (*) y un máximo de 37 cm de longitud (*), con los extremos cortados en perpendicular al eje del tronco mediante cizalla gracias a una presión generada por un émbolo hidráulico que se aplica al tronco mediante una cuchilla.
  • Página 12 Español 4.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Cachador Marca Garland Modelo CHOPPER 137 E-V20 Voltaje (V) Frecuencia (Hz) Potencia (W) 1.500 Tipo de protección IP44 Diámetro de tronco a cortar (cm)* 5-25 Largo de tronco a cortar (cm)* Máxima fuerza de corte (t) Presión hidráulica (MPa) max.
  • Página 13: Instrucciones Para La Puesta En Servicio

    Español Cachador. 5. INSTRUCCIONES PARA LA Asa de transporte PUESTA EN SERVICIO Puntal de apoyo 1 (x2). Puntal de apoyo 2 Placa inferior protectora 5.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES Bandeja 1 Bandeja 2 Esta máquina incluye los siguientes elementos que Conector de placa (x2) usted encontrará...
  • Página 14 Español 5.2. MONTAJE 14/80...
  • Página 15 Español 5.3. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA La tensión y la corriente de suministro han de cumplir con las indicaciones en la placa de características. Antes de empezar a trabajar, compruebe siempre que la máquina funciona correctamente y su funcionamiento es seguro.
  • Página 16 Español 5.4. PUESTA EN MARCHA Y PARADA cachadora. Esa presión de aire puede estropear las juntas del sistema hidráulico causando daños 1. Antes de comenzar a trabajar con esta máquina, permanentes a la máquina. coloquela en un banco de trabajo de 72-85 cm de altura, estable, plano y nivelado o en un soporte Este cachador está...
  • Página 17: Utilización De La Máquina

    Español 5.5. PUNTOS DE VERIFICACIÓN TRAS LA PUESTA 5.6. OPERACIONES A REALIZAR DESPUÉS DE EN MARCHA TRABAJAR CON LA MÁQUINA Es importante prestar atención a las posibles Cuando deje de utilizar la máquina apriete el tornillo piezas sueltas y/o la temperatura de la máquina. Si de purga (13) para evitar fugas de aceite del cachador usted detecta alguna anomalía en la máquina pare por el purgador.
  • Página 18 Español No intente cortar 2 troncos a la vez, uno de los dos podría salir volando y herirle. 6.2. LIBERAR UN TRONCO ATASCADO 1. Suelte la palanca de control del hidráulico y el interruptor. 2. Una vez que el empujador vuelva a su posición de comienzo y esté...
  • Página 19: Mantenimiento Y Servicio

    Español 7.1. MANTENIMIENTO Y CUIDADO DESPUÉS DEL USO 7. MANTENIMIENTO Y SERVICIO Realice las siguientes operaciones de mantenimiento No intente nunca reglajes en la máquina si ésta y cuidado cuando termine de trabajar con la máquina está en marcha. Efectúe todos los mantenimientos de para asegurar el buen funcionamiento de ésta en la máquina con ésta puesta en una superficie plana y futuras ocasiones.
  • Página 20 Español Limpie las carcasas de su máquina con un trapo humedecido en agua. Nunca utilice gasolina, disolventes, detergentes, agua o cualquier otro líquido para limpiar la máquina. 7.1.3. AFILADO DE LA CUCHILLA Después de usar su cachador por algún tiempo, si ve que la cuchilla ha perdido filo, afílela utilizando una lima de dientes finos y suaves.
  • Página 21 Español 6. Coloque el cachador en posición vertical sobre el motor, límpie la varilla del tornillo del aceite y colóquela en el depósito de aceite para comprobar el nivel de aceite. 7. Asegúrese de que el aceite tiene un nivel tal que la varilla queda manchada de aceite entre las dos marcas.
  • Página 22: Detección E Identificación De Fallos

    Español 8. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS En función de los síntomas que usted observe se puede detectar la causa probable y solucionar el problema: Problema Causa Solución Dispositivo de protección contra Acuda al servicio técnico para sobrecargas está desconectado conectar el dispositivo de El motor se para al encenderse para proteger la máquina de...
  • Página 23: Transporte

    Español Si va a transportar la máquina en un vehículo 9. TRANSPORTE asegúrela firmemente para evitar que se deslice o vuelque. Antes de transportar esta máquina, desconecte siempre la máquina. Siempre transporte esta máquina 10. ALMACENAMIENTO con el motor parado. Para evitar fugas de aceite hidráulico, nunca transporte el cachador de lado y apriete el tornillo de Almacene esta herramienta en un lugar no accesible a...
  • Página 24: Condiciones De Garantía

    - Defectos causados por un uso incorrecto, daños UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS provocados debido a manipulaciones realizadas a LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES través de personal no autorizado por Garland o uso DETENIDAMENTE ANTES DE USAR. de recambios no originales. 24/80...
  • Página 25: Declaración De Conformidad Ce

    El abajo firmante, Juan Palacios , autorizado por Glasswelt S.L., con dirección C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , declara que las máquinas Marca Garland modelos Chopper 137E-V20 con números de serie del año 2019 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina mecánica que se utiliza en posición...
  • Página 26: Introduzione

    1. INTRODUZIONE Introduzione Vi ringraziamo per l’acquisto di questa macchina Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità Norme e misure di sicurezza e le prestazioni della macchina, che vi renderà agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La Segnali di avvertenza presente macchina dispone della più...
  • Página 27: Norme E Misure Di Sicurezza

    Italiano Non tagliare tronchi che abbiano rami. I rami devono di vendere la macchina, al nuovo proprietario non essere tagliati di seguito al tronco. dimenticate di consegnare anche il manuale. Non utilizzare questa macchina per tentare di Il termine “macchina” che compare nelle avvertenze si tagliare qualsiasi altro oggetto che non siano tronchi.
  • Página 28 Italiano 2.1. UTILIZZATORI elettroutensili con il dito posto sull’interruttore o con l’interruttore in posizione “chiuso” può compromettere La presente macchina è stata progettata per essere la vostra sicurezza e causare incidenti. utilizzata da persone adulte, le quali hanno letto e ben compreso ogni istruzione.
  • Página 29 Italiano distanza di sicurezza, specialmente durante l’uso. Prima di lasciare solo la macchina, staccare la spina, attendere che la lama si arresta, scollegare Mai lasciare che altre persone ci aiutino a rimuovere l’apparecchio dalla rete. tronchi incastrati. Conservate gli utensili fuori dalla portata dei bambini. 2.2.1.
  • Página 30 Italiano Per lavorare, collocare la macchina su di una Un livello di vibrazione elevato e prolungati periodi di esposizione sono i fattori che contribuiscono alla superficie piana, orizzontale, pulita e priva di erba, malattia “delle dita bianche”. Per ridurre il rischio di rami o altri oggetti che possono impedire il corretto malattia delle dite bianche si raccomanda di seguire le movimento dell’...
  • Página 31 Italiano 2.4. SICUREZZA ELETTRICA che la spina e il cavo non presentino danni. Se ravvisate qualche danno, portate la macchina a Questa macchina può essere collegata solo ad una riparazione presso un servizio tecnico autorizzato. corrente alternata di 230V/50Hz. Con messa a terra. Se il cavo risulta danneggiato o rotto, scollegatelo In caso di cortocircuito la messa a terra ridurrà...
  • Página 32 Italiano 2.5. USO E MANUTENZIONE DELLA MACCHINA siano parti rotte o altre condizioni che possono influire negativamente sul funzionamento della macchina. Usare questa macchina, gli accessori, gli attrezzi etc. Ogniqualvolta che la macchina risulti danneggiata, in base a queste istruzioni e nella maniera prevista, fatela riparare prima dell’uso.
  • Página 33 Italiano i fattori di rischio residui. I seguenti rischi possono non sono state seguite le avvertenze contenute nel sorgere in relazione con la costruzione ed il design presente manuale. della macchina: Lesioni da caduta dei ceppi di legno dopo il taglio Scossa elettrica da cattivo stato del cavo elettrico che possono danneggiare specialmente i piedi può...
  • Página 34: Segnali Di Avvertenza

    Italiano TENERSI LONTANO DALLA PORTATA 3. SEGNALI DI AVVERTENZA DI BAMBINI E DI PERSONE ESTRANEE DURANTE L’UTILIZZO. Le etichette di avvertimento indicano le informazioni necessarie per l’utilizzo della macchina. EVITARE LESIONI A CAUSA DI INCIDENTI INASPETTATI. CONOSCERE LA MACCHINA: Leggere e comprendere il manuale di istruzioni e le MANTENERE LE MANI LONTANE DALLE etichette poste sulla macchina prima dell’...
  • Página 35: Descrizione Della Macchina

    Italiano 4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 4.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO Questa macchina è per uso domestico ed è stata creata per tagliare tronchi fino a 25 cm. di diametro (*) e un massimo di 37 cm di lunghezza(*), con le estremità tagliate perpendicolari all’asse del tronco mediante cesoie, grazie ad una pressione generata da un pistone idraulico, applicata al tronco mediante una lama.
  • Página 36 Italiano 4.3. CARATTERISTICHE TECNICHE Descrizione Spaccalegna Segna Garland Modello CHOPPER 137 E-V20 Voltaggio (V) Frequenza (Hz) Potenza (W) 1.500 Classe di protezione IP44 Diametro massimo del tronco (cm)* 5-25 Lunghezza massima del tronco (cm)* Forza massima di taglio (t) Pressione idraulica (Mpa) 16,5 Viscosità...
  • Página 37: Istruzioni Per La Messa In Moto

    Italiano Spaccalegna. 5. ISTRUZIONI PER LA MESSA IN Maniglie per il trasporto MOTO Puntone di supporto 1 (x2). Puntone di supporto 2 Piastra inferiore protettiva 5.1. DISIMBALLAGGIO E LISTA DELLE PARTI Vassoio 1 Vassoio 2 La macchina include le seguenti parti, che potete Connettore della piastra (x2) trovare all’interno della scatola: Piastra di protezione superiore 1...
  • Página 38 Italiano 5.2. MONTAGGIO 38/80...
  • Página 39 Italiano 5.3. PUNTI DI VERIFICA PRIMA DELLA MESSA IN MOTO La tensione e la corrente di alimentazione devono rispettare le indicazioni poste sulla targhetta delle caratteristiche. Prima di iniziare il lavoro, controllate sempre che la machina funzioni correttamente e in maniera sicura. Vietato utilizzare la macchina se risulta danneggiata o non correttamente regolata.
  • Página 40 Italiano 5.4. MESSA IN MOTO E ARRESTO danneggiare le guarnizioni del sistema idraulico, causando danni permanenti alla macchina. 1. Prima di iniziare a lavorare con questa macchina, posizionarla su un banco da lavoro di 72-85 cm Questo spaccalegna è equipaggiato con il sistema di di altezza, stabile, piano e livellato o su un supporto controllo “ZHB”...
  • Página 41: Utilizzo Della Macchina

    Italiano 5.5. PUNTI DI VERIFICA DOPO DELL’ AVVIAMENTO 5.6. OPERAZIONI DOPO L’USO E ‘importante prestare attenzione a eventuali parti Quando smette di utilizzare la macchina richiudere sciolti e alla temperatura della macchina. Se notate il dado di spurgo(13) per evitare perdite d’olio dallo un’anomalia nella macchina fermatevi subito per spurgo dello spaccalegna.
  • Página 42 Italiano Non cercare di tagliare due tronchi alla volta uno dei due potrebbe schizzare via e ferirvi. 6.2. LIBERARE UN TRONCO INCASTRATO 1. Rilasciare la leva di controllo indraulico e l’interruttore. 2. Una volta che la pressa è ritornata alla posizione iniziale e sia completamente ferma, inserire un cuneo di legno al di sotto del tronco inceppato.
  • Página 43: Manutenzione E Assistenza

    Italiano 7.1. MANUTENZIONE DOPO L’USO 7. MANUTENZIONE E ASSISTENZA Effettuate le seguenti operazioni di cura e Non tentate mai di effettuare manutenzione sulla manutenzione quando terminate di lavorare con la macchina mentre è in funzione. Effettuate tutta le macchina, per garantire così il corretto funzionamento operazioni di manutenzione della macchina, con la della macchina nei futuri utilizzi.
  • Página 44 Italiano detergentes, agua o cualquier otro líquido para limpiar la máquina. 7.1.3. AFFILATURA DEL CUNEO DI SPINTA Dopo aver utilizzato lo spaccalegna per un po’ di tempo, se notate che il cuneo di spinta ha perso il filo, affilatelo utilizzando una lima con denti fini e morbida. 7.2.
  • Página 45 Italiano 6. Collocare lo spaccalegna in posizione verticale sopra il motore. Ripulite la bacchetta del tappo dell’olio con un panno asciutto e inserite la bacchetta e avvitate il tappo dell’olio. 7. La tacca lasciata dall’olio deve risultare compresa tra la tacca di minimo e quella di massimo. 8.
  • Página 46: Localizzazione E Identificazione Dei Guasti

    Italiano 8. LOCALIZZAZIONE E IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI A seconda dei sintomi riscontrati è possibile individuare la probabile causa e risolvere il problema: Síntomo Possible Causa Azione correttiva Dispositivo di protezione contro Andare al centro di assistenza il sovraccarico è disconnesso per sbloccare il dispositivo di Il motore si ferma all'accensione per proteggere la macchina da...
  • Página 47: Trasporto

    Italiano Se si trasporta la macchina all’interno di un veicolo, 9. TRANSPORTO fissatela saldamente per evitare scivolamenti o ribaltamenti della stessa. E’ sempre necessario spegnere il motore prima di trasportare la macchina. Per evitare fughe di olio idraulico, mai trasportare lo 10.
  • Página 48: Condizioni Di Garanzia

    12.1. PERIODO DI GARANZIA 12.3. TERRITORIO - Il periodo di garanzia (legge 1999/44 CE) secondo i - La garanzia Garland assicura copertura del servizio termini descritto di seguito è di 2 anni dalla data in tutto il paese. acquisto di ricambi e manodopera, contro i difetti 12.4.
  • Página 49: Dichiarazione Di Conformità

    Il sottoscritto, Juan Palacios , autorizzato da Glasswelt S.L., con sede in C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , dichiara che le macchine Garland modelli Chopper 137E-V20 con numero di serie del anno 2019 in poi (l’anno di fabbricazione si indica in modo chiaro sulla targhetta di identificazione della macchina, seguito dal numero di serie)e la cui funzione è...
  • Página 50: Introdução

    Português ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO Agradecemos a aquisição desta máquina Garland. 1. Introdução Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o desempenho da máquina que irá facilitar a sua tarefa 2. Normas e precauções de segurança por um longo período de tempo. Lembre-se que esta máquina tem a rede de assistência mais abrangente...
  • Página 51: Normas E Precauções De Segurança

    Português dispositivos de segurança são projetados para cortar O fabricante não se faz responsável de forma alguma troncos. Tente diferentes objetos para cortar toras por qualquer dano causado pelo abuso ou uso indevi- pode ser perigoso para a sua segurança, pessoas e do da máquina.
  • Página 52 Português paralisadas. Use óculos de segurança. Seu cortadora pode jogar Mantenha as mãos afastadas das peças móveis. objectos no olho. Isso pode levar a lesão para a vida Manter suas mãos longe dos cortes e rachaduras em seus olhos. Os óculos de correção da visão que se abrem no porta-malas na operação de corte, regulares não são considerados óculos de segurança.
  • Página 53 Português brancos” (fenômeno de Raynaud). Esta doença reduz Nunca fique de pé a frente do cortadora. Poderia ser a sensação de toque das mãos e da capacidade de gravemente ferido se a máquina estiver inclinada ou se regular a temperatura, criando uma insensibilidade você...
  • Página 54 Português risco de choque elétrico se seu corpo está no chão. de poder, tendo em conta as condições de trabalho Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou piso e de trabalho para desenvolver. O uso da ferramenta molhado. A água entra na ferramenta aumentará o elétrica para aplicações diferentes dos previstos risco de choque elétrico.
  • Página 55 Português arestas de corte afiadas são menos propensas a se ligam e são mais fáceis de controlar. Deve verificar sempre o diferencial antes de utilizar a máquina. Mantenha punhos secos, limpos e livres de óleo e Pode haver lesões se o usuário não utilizar um graxa.
  • Página 56 Português o tronco com as mãos enquanto o está a cortar. Perigos inesperados podem ocorrer devido às características inerentes do tronco cortado como nós, forma irregulares, etc. AVISO! Este aparelho produz um campo eletromagnético durante 0 seu uso. Este campo pode, em algumas circunstâncias, interferir com implantes médicos ativos ou passivos.
  • Página 57: Símbolos Na Máquina

    Português MANTENHA LONGE DAS CRIANÇAS 3. SÍMBOLOS NA MÁQUINA E OUTRAS PESSOAS QUANDO VOCÊ MÁQUINA FUNCIONA. Os ícones nas etiquetas de aviso que aparecem nesta máquina e / ou manual indica as informações EVITAR ACIDENTE FERIMENTOS DEVIDO necessárias para o uso seguro deste equipamento. A INESPERADOS.
  • Página 58: Descrição Da Máquina

    Português 4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 4.1. CONDIÇÕES DE USO Esta cortadora é para uso doméstico e é projetado para cortar troncos de até 25 centímetros de diâmetro (*) e até 37 centímetros de comprimento (*), com as extremidades cortadas perpendicularmente ao eixo do tronco por uma pressão devido ao cisalhamento gerada por um pistão hidráulico que se aplica ao tronco por uma lâmina.
  • Página 59 Português 4.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Descrição Rachador Marca Garland Modelo CHOPPER 137 E-V20 Tensão (V) Frequência (Hz) Potência (W) 1.500 Tipo de proteção IP44 Diámetro do tronco a ser cortado (cm)* 5-25 Comprimento máximo de tronco a ser cortado (cm)* Força de corte máxima (t) Presão hidráulica (MPa) max.
  • Página 60: Instruções Para Colocação

    Português Rachador. 5. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO Asa de transporte Escora suporte 1 (x2). 5.1. DESEMBALAGEM E BILL DE MATERIAIS Escora suporte 2 Placa inferior de proteção Esta máquina inclui os seguintes elementos você Bandeja 1 encontra na caixa: Bandeja 2 Conector da placa (x2) Placa de proteção superior 1 10 Placa de proteção superior 2...
  • Página 61 Português 5.2. MONTAGEM 61/80...
  • Página 62 Português 5.3. PONTOS DE VERIFICAÇÃO ANTES DE COMEÇAR Verifique o nível do óleo e verifique se ele está entre as duas marcas da vareta. Se for abaixo do nível mais baixo deve ser preenchido com óleo. Verifique se há vazamentos de óleo na máquina. SI detecta vazamentos de levar a sua máquina ao serviço.
  • Página 63 Português 2. Ligue a máquina a energia (230V-50Hz), utilizando a ficha da máquina. Se o cabo fornecido para a máquina não é suficiente, você pode usar um cabo de extensão se ele tem uma seção de fio inferior a 1,5 mm e um comprimento máximo total de 15m.
  • Página 64: Uso Da Máquina

    Português Se depois que você teste detecta que a máquina não tronco, que blade pode quebrar ou danificar a funciona como descrito neste momento para não usar máquina. Quebrar o tronco na direção do crescimento a máquina novamente até que tenha sido revisado por do tronco.
  • Página 65: Manutenção E Serviço

    Português 7. MANUTENÇÃO E SERVIÇO Não tente nunca configurar a máquina si esta em funcionamento. Efetue todas as manutenções da máquina com esta posta numa superfície plana e limpa. NO LIMIT SET PRESSÃO MÁXIMA PARAFUSO!. A pressão máxima foi criado na fábrica.
  • Página 66 Português 7.1.1. COMPROVAÇÃO GERAL 7.2. TROCA DE ÓLEO Inspeccione el cable de alimentación y alargador para ATENÇÃO! Não deverá descartar o óleo detectar posibles daños o síntomas de envejecimiento. velho para os esgotos meme para a terra. Si nota que el cable no está en buen estado lleve su A contaminação das águas subterrâneas e máquina al servicio técnico.
  • Página 67 Português ponto de fluidez baixo e propriedades anti-espuma bom e índice de viscosidade ISO VG46. 6. Coloque cachador vertical sobre o motor, limpar a vareta de óleo e parafuso lugar no tanque de óleo para verificar o nível de óleo. 7.
  • Página 68: Detecção E Identificação De Falhas

    Português 8. DETENÇÃO E IDENTIFIÇÃO DE FALHAS Dependendo dos sintomas que você observa pode detectar a causa provável e resolver o problema. Falho Causa Solução Dispositivo de proteção contra Ir para o técnico para conectar O motor para quando estiver ligado sobrecarga é...
  • Página 69: Transporte

    Português Esta máquina pode ser transportada a temperaturas 9. TRANSPORTE entre -25ºC a 55°C. Não use o cabo para carregar ou levantar esta 10. ARMAZENAGEM unidade. Antes de transportar, sempre retirar a ficha da tomada de corrente. Armazenar esta máquina desligada e fora do alcance Aperte o parafuso de purga para evitar vazamentos de de crianças e de pessoas não qualificadas para lidar.
  • Página 70: Garantia

    - Defeitos causados por uso incorreto, danos PARA GARANTIR O FUNCIONAMENTO E provocados por manipulação realizada por pessoal SEGURANÇA MÁXIMA, POR FAVOR LER O não autorizado pela Garland ou uso de peças de MANUAL DE INSTRUÇOES CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR A MESM. substituição não originais.
  • Página 71: Declaração De Conformidade (Ce)

    O abaixo assinado, Juan Palacios , autorizado por Glasswelt S.L., com morada em C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , declara que as máquinas marca Garland modelos Chopper 137E-V20 com números de série do ano de 2019 em diante (o ano de fabrico é indicado claramente na placa de identificação da máquina, seguido do número de série) e cuja função é...
  • Página 72 ελληνικά ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1. Εισαγωγή Ευχαριστούμε που επιλέξατε το παρόν μηχάνημα της εταιρείας Garland. Είμαστε σίγουροι ότι θα 2. Μετρα ασφαλειας εκτιμήσετε την ποιότητα του μηχανήματος και ότι θα σας βοηθήσει να υλοποιήσετε τις απαραίτητες 3. Περιγραφή μηχανήματος λειτουργίες του για μεγάλο χρονικό διάστημα.
  • Página 73 ελληνικά ΝΤΥΘΕΙΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ 2. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, γάντια, γραβάτες ή κοσμήματα (δαχτυλίδια, ρολόγια). Μπορεί να πιαστούν σε ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΤΟΝ ΣΧΙΣΤΗ ΞΥΛΟΥ κινούμενα μέρη. Διαβάστε και κατανοήστε το εγχειρίδιο χρήσης Τα προστατευτικά γάντια μη ηλεκτρικά και τις ετικέτες που βρίσκονται πάνω στον αγώγιμα...
  • Página 74 ελληνικά ισχύ, την τάση και την συχνότητα του κινητήρα. Μην επιχειρήσετε να φορτώσετε το ξύλο μέχρι να Ελέγξτε ότι υπάρχει γείωση και διαφορικός σταματήσει ο προωθητής. διακόπτης ρύθμισης. Γειώστε τον σχίστη. Κρατάτε τα χέρια μακριά από τα κινούμενα μέρη. Αποφύγετε την σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες...
  • Página 75 ελληνικά z ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΣΤΕ ΤΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΑΠΡΟΣΠΕΛΑΣΤΟ ΣΕ ΠΑΙΔΙΑ Κλειδώστε το συνεργείο. Αποσυνδέστε τους κύριους διακόπτες. Αποθηκεύστε τον σχίστη μακριά από παιδιά και άλλους που δεν έχουν τα προσόντα να τον χρησιμοποιήσουν. 75/80...
  • Página 76 ελληνικά 3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 3.1. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Αυτός ο σχίστης ξύλου είναι μοντέλο για οικιακή χρήση. Έχει σχεδιαστεί για λειτουργία σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ +5oC και 40oC και για εγκατάσταση σε υψόμετρο όχι μεγαλύτερο 1000m πάνω από το επίπεδο της θάλασσας. Η γύρω υγρασία θα πρέπει να είναι λιγότερη από 50% σε...
  • Página 77 ελληνικά 3.3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μάρκα Garland Μοντέλο CHOPPER 137 E-V20 Κινητήρας 230V~ 50Hz 1.500W IP44 Διάμετρος 5 ~ 25 cm Χωρητικότητα ξύλου Μήκος 37 cm Δύναμη σχισίματος Υδραυλική πίεση 16,5 Mpa Χωρητικότητα υδραυλικού λαδιού 2,4 L Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA) ≤90...
  • Página 78 ελληνικά λειτουργίας της συσκευής. 4. ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ Εάν δεν χαλαρώσετε το παξιμάδι εξαέρωσης (13), ο αέρας στο εσωτερικό του υδραυλικού ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ συστήματος δεν μπορεί να συμπιεστεί σε κάθε ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ δράση κοπής του θραυστήρα. Αυτή η πίεση αέρα μπορεί να καταστρέψει τις σφραγίδες του 1.
  • Página 79 ελληνικά 79/80...
  • Página 80 ελληνικά 5. ΧΡΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχάνημα μόνο για τις χρήσεις για τις οποίες έχει σχεδιαστεί. Η χρήση αυτής της μηχανής για οποιαδήποτε άλλη χρήση είναι επικίνδυνη και μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο χρήστη ή / και στο μηχάνημα. Ποτέ...
  • Página 81 ελληνικά Μην προσπαθήσετε να κόψετε 2 κούτσουρα ταυτόχρονα, ένα από τα δύο θα μπορούσε να πετάξει και να σας βλάψει. 5.2. ΔΗΛΩΣΤΕ ΜΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΣΚΟΠΟ 1. Απελευθερώστε το μοχλό ελέγχου υδραυλικού συστήματος και το διακόπτη. 2. Αφού ο ωστήρας επιστρέψει στην αρχική του...
  • Página 82 ελληνικά ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΛΑΔΙΟΥ Αντικαταστήστε το υδραυλικό λάδι στον σχίστη μετά από κάθε 150 ώρες χρήσης. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. - Βεβαιωθείτε πως όλα τα κινούμενα μέρη έχουν σταματήσει και ο σχίστης είναι αποσυνδεδεμένος. - Ξεβιδώστε το μπουλόνι αποστράγγισης λαδιού για...
  • Página 83 ελληνικά 6. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Αν το μηχάνημα δεν ξεκινάει, ελέγξτε την συμπίεση του κινητήρα και τον σπινθήρα του μπουζί. Ανάλογα με τα συμπτώματα που εντοπίζετε, μπορείτε να ανακαλύψετε την πιθανή αιτία και να λύσετε το πρόβλημα: ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΛΥΣΗ Επικοινωνήστε...
  • Página 84 ελληνικά 8. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ 7. ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΤΗΝ ΑΠΟΡΡΙΨΗ/ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ Πριν από τη μεταφορά αυτού του μηχανήματος, αποσυνδέστε πάντα το μηχάνημα. Μεταφέρετε πάντα αυτό το μηχάνημα με τον κινητήρα να Απορρίψτε το μηχάνημα με οικολογικό σταματάει. τρόπο. Δεν θα πρέπει να πετάμε το Για...
  • Página 85 8. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 7.1. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 7.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ - Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/ - H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα. ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει 7.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ...
  • Página 86 Ο κάτωθι υπογεγραμμένος, Juan Palacios , εξουσιοδοτημένος από την Glasswelt S.L., με την παρακάτω διεύθυνση C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , δηλώνει ότι τα προϊόντα της μάρκας Garland μοντέλα Chopper 137E-V20 με αύξοντα αριθμό του έτους 2019 και μετά (το έτος κατασκευής καταδεικνύεται εμφανώς στην πινακίδα αναγνώρισης του εργαλείου, ακολουθούμενο...
  • Página 87 ελληνικά 87/80...

Tabla de contenido