Lista de las piezas de recambio ............p.31 Données techniques Thechnical datas ................. p.32 Technischen daten ................s.33 Datos technicos .................. p.33 Déclaration de conformité EC Declaration of conformity ...............p.37 EG Konformitätserklärung..............s.38 Declaración de conformidad Constructor ..........p.39 VALPES 2/39 DSBA3401 - Révision 08/07/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
INSTRUCTIONS - CONSIGNES DE SÉCURITÉ DESCRIPTION Les actionneurs électriques VALPES ont été conçus pour permettre le pilotage d’une vanne 1/4 tour. Pour tout autre application, nous consulter préalablement. Nous ne pouvons être tenus responsables en cas d’autre utilisation. TRANSPORT ET STOCKAGE ...
INSTRUCTIONS AND SECURITY DESCRIPTION VALPES electric actuators have been designed to perform the control of a valve with 90° rotation. Please consult us for any different application. We cannot be held responsible if the mentioned actuators are used in contradiction to this advice.
BETRIEBSANLEITUNG UND SICHERHEITSHINWEISE BESCHREIBUNG VALPES elektrischen Stellantriebe wurden entwickelt, um Ventile mit Vierteldrehung zu steuern. Bitte ziehen Sie uns vor jeder anderen Verwendung zur Rate. Für jeglichen weitergehenden Einsatz können wir keine Verantwortung überneh- men. TRANSPORT UND LAGERUNG Da die Spediteure für Schäden und Lieferverspätungen verantwortlich sind, müssen die Empfänger gegebenenfalls vor Annahme der Waren Vorbehalte äußern.
INSTRUCCIONES Y SEGURIDAD DESCRIPCIÓN VALPES actuadores eléctricos han sido concebidos para permitir el pilotaje de válvulas 1/4 de vuelta. Para otra aplica- ción, consultarnos. No podemos valorar responsabilidad en caso de otra utilización. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Al ser responsables los transportistas de averías y retrasos de entrega, los destinatarios deben emitir reservas, si llega el caso, antes de tomar entrega de las mercancías.
3 ways T type valve 3 Wege Ventil Typ „T“ Válvulas de 3 vias de tipo T Indicateur de position pour VSX Position indicator for VSX Stellungsanzeige für VSX Indicador de posición para VSX VALPES DSBA3401 - Révision 08/07/2014 7/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
Diamètre Diameter 70mm 102mm Diameter Diámetro Taraudé M M threaded M Gewinde Aterrajado M Profondeur Depth 19.4mm 24mm Tiefe Profundidad Nombre de vis Screws quantity Anzahl der Schrauben Número de tornillos VALPES 8/39 DSBA3401 - Révision 08/07/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
Los topes mecánicos son reglados por defecto a 90° y pegadas con la Tubétanche Loctite 577 o equivalente. Es posible de ajustar desplazando los 2 tornillos M8 (anejo p.31 marca .18) pero es necesario de volver a pegarlos para asegurar una buena hermeticidad. VALPES DSBA3401 - Révision 08/07/2014 9/39...
A continuación, asegurarse que el junto (anejo p.31 marca 7) está bien en su emplazamiento y ensamblar la tapa con los 4 tornillo M6 (anejo p.31 marca 3, par máximo: 6Nm). Montaje del indicador visual (anejo p.31 marca 1): encajar el indicador sobre el eje saliente (según el esquema p.7). VALPES 10/39 DSBA3401 - Révision 08/07/2014...
A continuación, asegurarse que el junto (anejo p.31 marca 7) está bien en su emplazamiento y ensamblar la tapa con los 4 tornillo M6 (anejo p.31 marca 3, par máximo: 6Nm). Montaje del indicador visual (anejo p.31 marca 1): ensamblar el junto, el indicador y su ventanilla.(según el esquema p.7). VALPES DSBA3401 - Révision 08/07/2014 11/39...
- Para una utilización con los grandes largo de cables, la corriente induce engendrado por los cables no debe adelantar 1mA - Para optimizar la seguridad de las instalaciones, el cableado del señal de retorno de la información de defecto (D1 y D2) es aconsejado VALPES 12/39 DSBA3401 - Révision 08/07/2014...
Página 13
To adjust the position of the auxiliary contacts, make rotate the two superior cams by using the appropriate wrench. Re-mount the cover, fasten the four screws and attach the position indicator. VALPES DSBA3401 - Révision 08/07/2014 13/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
Para ajustar la posición de los contactos auxiliares, hacer girar las 2 levas superioras utilizando la llave apropiada. Volver a montar la tapa, atornillar los 4 tornillos y montar el indicador visual . VALPES 14/39 DSBA3401 - Révision 08/07/2014...
Página 15
=> comprobar que el par de la valvula no es superior al par máxima soportado por el actuador => comprobar que el actuador no adelanta el tiempo bajo tensión dado (recalentamiento posible) Para arrancar de nuevo el actuador, invertir la dirección del functionamiento o apagarlo y ponerlo bajo tensión. VALPES DSBA3401 - Révision 08/07/2014 15/39...
Página 17
- If working inverted, invert 2 phases of motor - Bei umgekehrter Laufrichtung, umkehren sie die beiden Phasen des Motors - En caso de funcionamiento en sentido contrario, tiene que invertir 2 de la fases del motor. VALPES DSBA3401 - Révision 08/07/2014 17/39...
Un otro tipo de cableado es posible utilizando los conectadores 1, 2, 3 y 65, 66, la ventaja de este cableado es que el pilotaje del motor es autorizado solamente cuando el contacto entre 65 y 66 es cerrado, luego, que el bloque de baterías en estado de funcionamiento. VALPES 18/39 DSBA3401 - Révision 08/07/2014...
Página 19
Antrieb Versorgung während 3 Mn (Sicherheits Modus) Parpadea rapidamente apagado Alimentación eléctrica del actuador (modo defecto) Éteinte Clignote vite Erreur du microcontrôleur Blinks rapidly Microcontroller failure Leuchtet schnell Microcontroller Fehler apagado Parpadea rapidamente microcontrôleur error VALPES DSBA3401 - Révision 08/07/2014 19/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
Página 20
B - Moda de seguridad total (utilizando el relé de retorno de estado, conectadores 65 y 66): el actuador abrirá la válvula solamente si el bloque de seguridad es operativo (carga suficiente, tarjeta inicializada). VALPES 20/39 DSBA3401 - Révision 08/07/2014...
En el caso de un acontecimiento exterior, ausencia de mando (corte accidental del cableado por ejemplo) pero en presencia de la alimentación de la tarjeta, el actuador se queda en la misma posición. Cuando se restablece el mando, el actuador se reposiciona automáticamente según el valor del mando VALPES DSBA3401 - Révision 08/07/2014 21/39...
Grüne und rote LEDs LEDs verdes y rojos Gelb LED : Stromversorgung Anzeige LED amarillo : Presencia de tención Potentiometer Potenciómetro Motor Zusammenhang Conexión del motor Heizwiderstandsverbindung Conector de la resistencia de calefacción VALPES 22/39 DSBA3401 - Révision 08/07/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
Montaje a la salida de fábrica : Por defecto, mando y recopia en 4-20mA, dirección normal. Para ajustar de nuevo la tarjeta : ver página 28, « Secuencia de reglaje ». Para verificar el buen funcionamiento de la tarjeta : ver página 28, « Modo de funcionamiento normal ». VALPES DSBA3401 - Révision 08/07/2014 23/39...
The used wires must be rigid (feedback voltages : 4 to 250V AC/DC) Die Anschlusskabel müssen biegesteif sein (Rückmeldespannungen 4 bis 250V AC/DC) Los cables eléctricos utilizados deben ser rígidos (tención para el señal de retorno : 4 hasta 250V AC/DC) VALPES 24/39 DSBA3401 - Révision 08/07/2014...
- En cas de couple trop important, les 2 LEDs s’allument pour indiquer la limitation et l’actionneur s’arrête. Pour le redémarrer, il faut soit inverser le sens de marche, soit éteindre et remettre sous ten- sion la carte. VALPES DSBA3401 - Révision 08/07/2014 25/39...
- In the case of an over torque, the motor stops and the 2 LEDS lights then together to indicate the action of the torque limiter. To re-start it, you must either reverse the sense of rotation, either switch the power off and on. VALPES 26/39 DSBA3401 - Révision 08/07/2014...
- Die Karte spannungsfrei schalten. 3.2 Eingang Signal bei Strom 0-20mA - Die Einstellung darf ausschließlich werkseitig bei Valpes vorgenommen werden. 3.3 Eingang Signal bei Strom 4-20mA (Ab Werk voreingestellt) - auf MEM und CLOSE drücken und die Karte einschalten, dabei die Knöpfe gedrückt halten.
- En caso de par demasiado importante, los 2 LED se encienden para indicar la limitación y el actuador cesa de funcionar. Para arrancarlo de nuevo, hay que o invertir la dirección de funcionamiento, o desconec- tar y poner de nuevo la tarjeta bajo tensión. VALPES 28/39 DSBA3401 - Révision 08/07/2014...
Ouvert / Open / Auf / abierto Ouvert / Open / Auf / abierto 180° Ouvert / Open / Auf / abierto Fermé / Closed / Zu / Cerrado Fermé / Closed / Zu / Cerrado VALPES DSBA3401 - Révision 08/07/2014 29/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
Página 30
Failure reportTerminal strip (24V DC / 3A max) Zwischenendschalter ZU Fehlermeldung Klemmleiste (24V DC / 3A max) Final de carrera intermedia cierre Terminal retorno de defecto (24V DC / 3A max) VALPES 30/39 DSBA3401 - Révision 08/07/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
Puissance résistance de réchauffage régulée Regulated heating resistor power Disjoncteur courbe D, courant nominal en fonction du nombre d'actionneurs Courrant de démarrage Inrush current Circuit breaker D curve, nominal current according the number of actuators VALPES 32/39 DSBA3401 - Révision 08/07/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
Leistung der Heizwiderständen Potencia del resistor anti-condesación Einschaltstromspitze Schutzschalter Kurve D, Nominal Strom abhängig vom Anzahl der Antriebe Corriente de arranque Disyuntor curva D, corriente nominal con arreglo al número de actuadores VALPES DSBA3401 - Révision 08/07/2014 33/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
Página 34
Puissance résistance de réchauffage régulée Regulated heating resistor power Disjoncteur courbe D, courant nominal en fonction du nombre d'actionneurs Courrant de démarrage Inrush current Circuit breaker D curve, nominal current according the number of actuators VALPES 34/39 DSBA3401 - Révision 08/07/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
Página 35
Leistung der Heizwiderständen Potencia del resistor anti-condesación Einschaltstromspitze Schutzschalter Kurve D, Nominal Strom abhängig vom Anzahl der Antriebe Corriente de arranque Disyuntor curva D, corriente nominal con arreglo al número de actuadores VALPES DSBA3401 - Révision 08/07/2014 35/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CONSTRUCTEUR La société VALPES - 89, rue de Étangs - 38430 Moirans - France, atteste que ses servomoteurs électriques à fraction de tours : VRX25 - VRX45 - VRX75 VSX100 - VSX150 - VSX300 fabriqués en conformité avec la directive ATEX 94/9/CE relative aux appareils destinés à être utilisés en atmosphère explosible, sont conformes à...
EN 61010-1 (2011) - Machinery Directive (2006/42/CE) VALPES part-turn actuators covered by this Declaration must not be put into service until the entire machine, into which they are incorporated, has been declared in conformity with the provisions of the directive.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die Firma VALPES - 89 rue des Etangs - 38430 Moirans - France, bestätigt, dass ihre elektrischen Stellantriebe mit Teildrehung VRX25 - VRX45 - VRX75 VSX100 - VSX150 - VSX300 konform zu der Richtlinie ATEX 94/9/CE für Geräte zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsfähiger hergestellt wer- den, konform sind zum Prüfzeichen CE vom Typ LCIE 06 ATEX 6006X (verfügbar auf Anfrage) und ein Zertifikat für die Qualitäts-...
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CONSTRUCTOR La sociedad VALPES - 89, rue de Étangs - 38430 Moirans - Francia, atestigua que sus servomotores eléctricos a fracción de vueltas: VRX25 - VRX45 - VRX75 VSX100 - VSX150 - VSX300 Fabricados conforme a la directiva ATEX 94/9/CE relativa a los aparatos destinados a ser utilizados en atmósfera explosivo, es- tán conforme al atestado de examen CE de tipo LCIE 06 ATEX 6006X (disponible bajo demanda) y poseen una notificación cali-...
Página 40
Air Torque GmbH Tel.: +49 (0)7243 5934 0 Im Katzentach 16-18 Fax: +49 (0)7243 5934 34 DE-76275 Ettlingen Email: info@airtorque.de A C T I O N N E U R É L È C T R I Q U E E L E C T R I C A C T U A T O R E L E K T R I S C H E S T E L L A N T R I E B E A C T U A D O R E L É...