POSI -
ELECTRIC CONNECTIONS
POSI -
ELEKTRISCHE VERBINDUNG
POSI -
COPNNEXIONES ELECTRICAS
ACTIONNEUR DEJA PRE-REGLE EN USINE
CABLAGE CONSIGNE ET RECOPIE DE LA CARTE P5
Afin de limiter les perturbations électromagnétiques, l'utilisation de câbles blindés est obligatoire (câbles supérieurs à 3m).
Dévisser le presse-étoupe droit et passer le câble.
Connecter la consigne entre les bornes 15 et 16 (annexe p.22 rep.B).
La borne 15 est la polarité négative (-) et la borne 16 la polarité positive (+).
Connecter la recopie entre les bornes 13 et 14 (annexe p.22 rep.C).
La borne 13 est la polarité positive (+) et la borne 14 la polarité négative (-).
Revisser le presse-étoupe (s'assurer du bon remontage de celui-ci afin de garantir une bonne étanchéité).
Montage départ usine : par défaut, consigne et recopie en 4-20mA, sens normal.
Pour reparamétrer la carte : voir page 25, « Séquence de paramétrage ».
Pour vérifier le bon fonctionnement de la carte : voir page 25, « Mode de fonctionnement normal ».
ACTUATOR PRE-SET IN FACTORY
POSITIONING CARD WIRING (OUTPUT AND INPUT SIGNAL)
In order to avoid electromagnetic perturbations, it is compulsory to use shielded cables (cables longer than 3m).
Unscrew the right gland and pass the cable.
Connect the input signal between terminals 15 and 16 (attached p.22 mark.B)..
Terminal 15 is the negative polarity (-) and terminal 16 is the positive polarity (+).
Connect the output signal between terminals 13 and 14.(attached p.22 mark.C)..
Terminal 13 is the positive polarity (+) and terminal 14 is the negative polarity (-).
Tighten the cable gland (Ensure that it's well mounted to guaranty the proofness).
The feedback must be connect with rigid wires. If the applied voltage is higher than 42V, the user must foresee a fuse in
the power supply line.
Factory setting : by default, 4-20mA input and output signals with normal rotation sense.
To proceed to a new setting of the card : please see page 26, "Parameter selection sequence".
To check the proper operation of the card : please see page 26, "Normal operating mode".
STELLANTRIEB IST SCHON IM WERK VOREINGESTELLT
REGELUNGKARTE VERKABELUNG (SIGNALMELDUNG UND RUCKMELDUNG)
Um elektromagnetische Störungen zu vermeiden, müssen abgeschirmte Kabel benutzt werden (Kabel länger als 3m).
Lösen Sie die Kabelverschraubung und führen Sie das Kabel durch.
Verkabeln Sie den Signalgeber zwischen den Klemmen 15 und 16. (s.22 Mark..B).
Die Klemme 15 ist negativ gepolt (-) und die Klemme 16 positiv (+).
Verkabeln Sie den Positionrückmelder zwischen den Klemmen 13 und 14 (s.22 Mark..C).
Die Klemme 13 ist positiv gepolt (+) und die Klemme 14 negativ (-).
Die Kabelverschraubung wieder befestigen.
Aufbau ab Werk : Voreingestellt, Signalgeber und Rückmeldung 4-20mA, im normal Drehrichtung.
Um die Karte wieder zu programmieren : siehe Seite 27, « Parametrisierungsschritte ».
Um die richtige Arbeitsweise zu prüfen : siehe Seite 27, « Normalbetrieb ».
ACTUADOR YA PREREGLADO EN FÁBRICA
CABLEADO, MANDO Y RECOPIA DE LA TARJETA P5
Al fin de limitar las perturbación electromagnéticas, la utilización de cables blindados es obligatoria (cables de longitud más que 3m).
Destornillar la prensa a estopa de derecho y pasar el cable .
Conectar el mando entre los bornes 15 y 16. (anexo p.22 marca B)
El borne 15 es la polaridad negativa (-) y el borne 16 la polaridad positiva (+).
Conectar la recopia entre los bornes 13 y 14. (anexo p.22 marca C).
El borne 13 es la polaridad positiva (+) y el borne 14 la polaridad negativa (-).
Reatornillar la prensa-estopa correctamente para garantizar una buena hermeticidad
Montaje a la salida de fábrica : Por defecto, mando y recopia en 4-20mA, dirección normal.
Para ajustar de nuevo la tarjeta : ver página 28, « Secuencia de reglaje ».
Para verificar el buen funcionamiento de la tarjeta : ver página 28, « Modo de funcionamiento normal ».
DSBA3401 - Révision 08/07/2014
EN
D
ES
VALPES
VALVE CONTROL SYSTEM
POSI -
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
23/39