Página 1
W E L D E R ´ S W O R L D . DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions FR Mode d'emploi / ES Manual de instrucciones BRS-LC DE Brennerreinigungsstation EN Torch cleaning station FR Station de nettoyage ES Estación de limpieza de la antorcha...
Produktes erforderlich werden. Diese Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt. Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller. Unsere aktuellen Produktdokumente sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com.
Página 3
BRS-LC 1 Identifikation 1 Identifikation Die Brennerreinigungsstation BRS-LC wird in der Industrie und im Gewerbe ausschließlich zur Reinigung des Gasdüseninnenraumes von MIG/MAG Schweißbrennern im automatischen Schweißsystem eingesetzt. Die BRS-LC dient als Präventivmaßnahme zur Verlängerung der Brennerstandzeiten und der Wartungsintervalle. Die BRS-LC besteht aus: •...
2 Sicherheit BRS-LC 2 Sicherheit Beachten Sie das beiliegende Dokument “Safety Instructions“. 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung • Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu der in der Anleitung beschriebenen Reinigung maschinengeführter Schweissbrenner in der beschriebenen Art und Weise verwendet werden. Beachten Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und lnstandhaltungsbedingungen.
BRS-LC 2 Sicherheit 2.5 Warn- und Hinweisschilder Je nach Ausstattung befinden sich am Produkt folgende Warn- und Hinweisschilder. Diese Kennzeichnungen müssen immer lesbar sein. Sie dürfen nicht überklebt, verdeckt, übermalt oder entfernt werden. Symbol Bedeutung Augenschutz benutzen! Warnung vor automatischem Anlauf!
3 Produktbeschreibung BRS-LC 3 Produktbeschreibung WARNUNG Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren für Personen, Tiere und Sachwerte ausgehen. • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß. • Bauen Sie das Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung um und verändern Sie es nicht.
Página 7
BRS-LC 3 Produktbeschreibung Lagerung im geschlossenen Raum, Temperatur der Umgebungsluft + 5 °C bis + 50 °C Transport, Temperatur der Umgebungsluft - 10 °C bis + 55 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C Tab. 2 Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung Gewicht ca.
Maßangaben in Zeichnungen oder Diagrammen Millimeter [mm] Tab. 10 Maße 3.3 Typenschild Die Brennerreinigungsstation BRS-LC ist mit einem Typenschild an der Abdeckhaube gekennzeichnet. Abb. 2 Typenschild Brennerreinigungsstation Beachten Sie für alle Rückfragen folgende Angaben: • Gerätetyp, Identnummer, Seriennummer, Baujahr 3.4 Verwendete Zeichen und Symbole •...
VORSICHT Verletzungsgefahr Körperliche Schäden durch herunterfallende Geräte und Anbauteile. • Verwenden Sie zum Transportieren und Aufstellen der Roboterschweißstromquelle BRS-LC ein geeignetes Hebezeug mit Lastaufnahmemitteln. • Vermeiden Sie ruckartiges Anheben und Absetzen. • Heben Sie die Komponenten nicht über Personen oder andere Geräte hinweg.
Für die Zuleitung ist ein Druckluftschlauch mit einem Außendurchmesser von Ø 8 mm (Lichte Weite Ø 6 mm) erforderlich. Vorteilhaft ist ein Absperrventil in der Zuleitung. Damit kann die BRS-LC für eventuelle Installations- und Wartungsarbeiten schnell und einfach drucklos geschaltet werden.
BRS-LC 6 Inbetriebnahme 6.5 Baugruppe Einsprüheinheit (Option) HINWEIS • Prüfen Sie vor dem Einrichten, dass die passende Gasdüsendichtung montiert ist. Diese ist abhängig vom verwendeten Gasdüsendurchmesser. • Einströmende Druckluft saugt das Antispritzerschutzmittel an und vermischt es mit dem Druckluftstrom. Empfehlung: Der Zeitraum, der zu einer ausreichenden Benetzung der Gasdüse/Schweißbrenner notwendig ist, sollte max.
Página 14
6 Inbetriebnahme BRS-LC 6.5.1 Dichtgummi Deckel Einsprüheinheit tauschen Betriebsanleitung TSi Einsprüheinheit HINWEIS • Das zu verwendende Dichtgummi ist vom Gasdüsenaussendurchmesser abhängig. Eine Abweichung von 3 mm zum Gasdüsenaussendurchmesser ist zulässig. Markierung Schweißbrenner-Gasdüsendurchmesser Abb. 5 Dichtgummi montieren Abb. 4 Einsprüheinheit auf Seite DE-13 1 Lösen Sie den Deckel (1)
Página 15
BRS-LC 6 Inbetriebnahme 6.5.2 Taktiles Ventil der Einsprüheinheit Beim Einfahren in die Einsprüheinheit betätigt der Brenner (1) am Roboterarm das taktile Ventil (2) um das Antispritzerschutzmittel freizusetzen. Brenner taktiles (mechanisch betätigtes) Ventil Abb. 6 Taktiles Ventil TSi BAL.0123 • 2020-12-15...
Página 16
6 Inbetriebnahme BRS-LC 6.5.3 Einstellen des Antispritzerschutzmittels WARNUNG Schädigung der Augen Beim Einsprühen mit Antispritzerschutzmittel kann ein Sprühnebel entstehen, der zur Schädigung der Augen führt. • Tragen Sie beim manuellen Einstellen des Antispritzerschutzmittels eine Schutzbrille Sprühimpuls deaktivieren max. 6 mm Sprühimpuls aktivieren...
BRS-LC 6 Inbetriebnahme 4 Mit der Einstellschraube (8) kann die Menge des Antispritzerschutzmittels pro Sprühimpuls erhöht oder reduziert werden. Das Restöl des Antispritzerschutzmittels aus der Einsprüheinheit wird in der Rücklaufflasche (6) gesammelt und kann nach einer Reinigung von Schmutzpartikeln wiederverwendet werden.
Página 18
6 Inbetriebnahme BRS-LC 6.6.1 Prisma befestigen Spannvorrichtung Prisma Zylinderschraube Abb. 9 Prisma befestigen 1 Prisma (2) von oben in die Spannvorrichtung (1) einführen. 2 Mit Zylinderschraube (3) befestigen. 6.6.2 Fräser montieren HINWEIS • Verwenden Sie für den Fräserwechsel nur Werkzeuge mit passender Schlüsselweite.
Anfahrpunkte sind im Roboterprogramm abzuspeichern. 1 Roboter in Wartestellung P1 (1) fahren 2 Betriebsbereitschaft der BRS-LC abfragen 3 wenn „Hub unten“(= I) den Brenner in die Spannvorrichtung einfahren (2) Die Gasdüse liegt ohne Kraftaufwendung mit dem zylindrischen Teil gleichmäßig am Prisma. Die Brenner- und Fräserachse liegen jetzt koaxial zueinander.
6 Inbetriebnahme BRS-LC 6.8 Druckluftmotor einrichten Gasdüse Abstandshülse Zylinderschrauben Gewindestifte Spannvorrichtung Fräser Druckluftmotor Führungsschlitten Abb. 12 Druckluftmotor einrichten 1 Die Motorklemmung mit den Gewindestiften (7) und den Zylinderschrauben (5) am Führungsschlitten (8) lösen. 2 Druckluftmotor (6) in seiner Halterung zurückziehen.
Página 21
BRS-LC 7 Betrieb 7 Betrieb HINWEIS • Beachten Sie die Dokumentation der schweißtechnischen Komponenten. 7.1 Funktionsprüfung HINWEIS • Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen vorbehalten. • Die Eintauchtiefe des Fräsers wird durch das „TEACH IN“ des Roboters eingestellt.
8 Außerbetriebnahme BRS-LC 8 Außerbetriebnahme HINWEIS • Beachten Sie bei der Außerbetriebnahme die Abschaltprozeduren der schweißtechnischen Komponenten. 1 Druckluftversorgung ausschalten. 9 Wartung und Reinigung Regelmäßige und dauerhafte Wartung und Reinigung sind Voraussetzung für eine lange Lebensdauer und eine einwandfreie Funktion.
Sicherheitsdatenblätter. Kontaminierte Reinigungswerkzeuge (Pinsel, Lappen usw.) müssen ebenfalls entsprechend den Angaben des Betriebsmittelherstellers entsorgt werden. 12.3 Verpackungen ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet. DE - 24...
BRS-LC 13 Anhang 13 Anhang 13.1 Schaltplan Hub unten -X1.9 SW/BK Hub auf -X1.8 Spannen/Motor ein -X1.7 -X1.6 -X1.5 -X1.4 -X1.3 -X1.2 PE -X1.1 PE Abb. 14 Schaltplan BAL.0123 • 2020-12-15 DE - 25...
Página 26
13 Anhang BRS-LC 13.2 Pneumatikplan Druckluftmotor Einsprüheinheit Hubzylinder Spannzylinder 8 mm 8 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 8 mm 6 mm Rückführung Ansaugen Antispritzer- Einsprüheinheit schutzmittel 8 mm 8 mm 6 bar Option Abb. 15 Pneumatikplan DE - 26 BAL.0123 •...
Página 27
BRS-LC 13 Anhang 13.3 Ablaufdiagramm Reinigen & Position P1 Position P3 Option Einsprühen anfahren anfahren Ursache feststellen Input Option u. beseitigen Ready = 1 Position P4 nein anfahren Position P2 Option anfahren Y4 = Einsprüh- vorgang Ausgang Y2 = I...
Página 28
13 Anhang BRS-LC Position über Reinigungsstation Reinigungsposition (Brenner in Spannposition) Option: Position über Einsprüheinheit Option: Einsprühposition (Ventil Y4 wird mechanisch durch eingefahrenen Brenner betätigt) Magnetventil Hub AUF - AB Magnetventil Spannzylinder SPANNEN - LÖSEN und Druckluftmotor EIN - AUS Option: mechanisch/taktil betätigtes Einsprühventil...
Página 30
All brand names and trademarks that appear in these operating instructions are the property of their respective owners/ manufacturers. Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com.
1 Identification 1 Identification The BRS-LC torch cleaning station is used in industry and the trade for the sole purpose of cleaning the gas nozzle interior of MIG/MAG welding torches in the automated welding system. The BRS-LC serves as a preventive measure to extend the service life of torches and enable longer maintenance intervals.
2 Safety BRS-LC 2 Safety Please observe the attached “Safety Instructions” document. 2.1 Designated use • The device described in these instructions may be used only for cleaning the automatic welding torch and in the manner described in these instructions. When doing so, please observe the operating, maintenance and servicing conditions.
BRS-LC 2 Safety 2.5 Warning and notice signs The following warning and notice signs may be found on the product, depending on the model. These markings must always be legible. They may not be covered, obscured, painted over, or removed.
3 Product description BRS-LC 3 Product description WARNING Hazards caused by improper use If improperly used, the device can present risks to persons, animals and material property. • Use the device according to its designated use only. • Do not convert and modify the device to enhance its performance without authorization.
Página 35
BRS-LC 3 Product description Storage in a closed environment, ambient temperature +5 °C to +50 °C Ambient temperature for shipment −10 °C to +55 °C Relative humidity Up to 90% at 20 °C Tab. 2 Ambient conditions for transport and storage Weight Approx.
Millimeter [mm] Tab. 10 Dimensions 3.3 Nameplate The BRS-LC torch cleaning station is labeled with a nameplate on the covering hood. Fig. 2 Torch cleaning station nameplate When making inquiries, note the following information: • Device type, ID number, serial number, year of construction 3.4 Signs and symbols used...
CAUTION Risk of injury Physical injury due to falling devices and add-on components. • Use an appropriate lifting tool with load securing devices for transporting and installing the BRS-LC robot welding power source. • Avoid abrupt lifting and setting down.
A compressed air hose with an outer diameter of Ø 8 mm (inner width of Ø 6 mm) is required for the supply line. A shut-off valve in the supply line is recommended. This allows the BRS-LC to be quickly and simply depressurized in order to carry out any installation and maintenance work.
6 Commissioning BRS-LC 6.4 Cleaning station sub-assembly Terminal block for connecting the control Clamping cylinder 11 Guide block with motor bracket, lead Covering hood stroke 50 mm Outer compressed air connection Ø 8 mm Inductive proximity switch (stroke down) 12 Screw connection for control lead...
BRS-LC 6 Commissioning 6.5 Injection unit sub-assembly (optional) NOTICE • Before setting up the injection unit, please check that a compatible gas nozzle seal is being used. It depends on the gas nozzle diameter used. • Inflowing compressed air sucks in the anti-spatter fluid and mixes it with the compressed air flow.
Página 42
6 Commissioning BRS-LC 6.5.1 Replacing the rubber seal of the cover on the injection unit Operating instructions for the TSi injection unit NOTICE • The rubber seal to be used depends on the outer diameter of the gas nozzle. A deviation of 3 mm in the outer diameter of the gas nozzle is permitted.
Página 43
BRS-LC 6 Commissioning 6.5.3 Adjusting the anti-spatter fluid WARNING Damage to the eyes When spraying with anti-spatter fluid a spray mist may form that can damage the eyes. • Always wear safety goggles when manually adjusting the anti-spatter fluid. Deactivate injection pulse Max.
6 Commissioning BRS-LC 4 The amount of anti-spatter fluid per injection pulse can be increased or decreased by turning the adjusting screw (8). The anti-spatter fluid’s residual oil from the injection unit is collected in the return flow bottle (6) and can be reused once any dirt particles have been removed.
Página 45
BRS-LC 6 Commissioning 6.6.1 Securing the clamping prism Clamping device Prism Cylinder head screw Fig. 9 Securing the clamping prism 1 Insert the clamping prism (2) into the clamping device (1) from above. 2 Attach with cylinder head screw (3).
1 Move the robot to waiting position P1 (1). 2 Query the operational readiness of the BRS-LC. 3 Move the torch into the clamping device (2) when “stroke down” (= I). The gas nozzle rests evenly on the cylindrical part of the clamping prism. The torch and reamer axes are coaxial. Clamping...
BRS-LC 6 Commissioning 6.8 Setting up the pneumatic motor Gas nozzle Distance sleeve Cylinder head screws Set screws Clamping device Reamer Pneumatic motor Guide block Fig. 12 Setting up the pneumatic motor 1 Loosen the motor clamp via the set screws (7) and the cylinder head screws (5) on the guide block (8).
7 Operation BRS-LC 7 Operation NOTICE • Consult the documentation for the welding components. 7.1 Functional test NOTICE • Only qualified personnel are permitted to perform work on the device or system. • The immersion depth of the reamer is set via the robot’s “TEACH IN” function.
BRS-LC 8 Decommissioning 8 Decommissioning NOTICE • When decommissioning the system, ensure that the procedures for switching off the welding components are observed. 1 Close off the compressed air supply. 9 Maintenance and cleaning Scheduled maintenance and cleaning are prerequisites for a long service life and trouble-free operation.
• Replace the reamer Torch parts are • Wrong equipment parts • Check torch-dependent parts damaged • Check the immersion depth of the torch Tab. 15 Troubleshooting BRS-LC 10.2 TSi injection unit (optional) Fault Cause Troubleshooting No injection • Check the fill level •...
12.3 Packaging ABICOR BINZEL has reduced the transport packaging to the necessary minimum. The ability to recycle packaging materials is always considered during their selection.
BRS-LC 13 Appendix 13.2 Pneumatic Plan Pneumatic motor Injection unit Stroke cylinder Clamping cylinder Down Open Close 8 mm 8 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 8 mm 6 mm Return Suction Anti-spatter Injection unit fluid 8 mm...
13 Appendix BRS-LC 13.3 Flow chart Clean & spray Approach Approach option position 1 position 3 Determine cause Input Option Ready = 1 and rectify Approach position 4 Approach Option position 2 Y4 = injection process Output Y2 = I...
Página 55
BRS-LC 13 Appendix Position above cleaning station Cleaning position (torch in clamping position) Option: Position above injection unit Option: Injection position (valve Y4 is mechanically operated by torch that has been moved inward) Solenoid valve stroke UP/DOWN Solenoid valve clamping cylinder CLAMP/RELEASE and pneumatic motor ON/OFF...
Página 56
Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs. Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l'ensemble des coordonnées des représentants et des partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com. Identification FR-3...
Página 57
La station de nettoyage BRS-LC est utilisée dans l'industrie et l'artisanat exclusivement pour nettoyer l'intérieur de la buse gaz des torches de soudage MIG/MAG dans le système de soudage automatique. La station BRS-LC sert de mesure préventive pour prolonger la durée de vie des torches et les intervalles d'entretien. La station BRS-LC comprend : •...
Página 58
2 Sécurité BRS-LC 2 Sécurité Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document « Safety Instructions » joint à ce manuel. 2.1 Utilisation conforme aux dispositions • L'appareil décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins du nettoyage des torches de soudage automatiques, tel que décrit dans le mode d'emploi.
Página 59
BRS-LC 2 Sécurité 2.5 Plaques indicatrices et d'avertissement En fonction de la configuration, les plaques indicatrices et d'avertissement suivantes se trouvent sur le produit. Les marquages doivent toujours être lisibles. Ils ne doivent pas être recouverts ou retirés. Symbole Signification Portez des lunettes de protection ! Risque de démarrage automatique !
3 Description du produit BRS-LC 3 Description du produit AVERTISSEMENT Risques liés à une utilisation non conforme aux dispositions Une utilisation du dispositif non conforme aux dispositions peut entraîner un danger pour les personnes, les animaux et les biens matériels.
Página 61
BRS-LC 3 Description du produit Stockage en lieu clos, température de l'air ambiant +5 °C à +50 °C Transport, température de l'air ambiant −10 °C à +55 °C Humidité relative de l'air Jusqu'à 90 % à 20 °C Tab. 2...
Millimètres [mm] Tab. 10 Dimensions 3.3 Plaque signalétique La station de nettoyage BRS-LC comporte une plaque signalétique au niveau du boîtier. Fig. 2 Plaque signalétique de la station de nettoyage Pour tout renseignement complémentaire, les informations suivantes sont nécessaires : •...
BRS-LC 4 Matériel fourni 4 Matériel fourni • Station de nettoyage BRS-LC • Set d'entretoises DN 15,5 à 21 • Liquide anti-grattons (bouteille de 1 litre) • Pointe de contrôle (pour point outil optionnel) • Bouteille vide • Set de joints d'étanchéité...
Risque de blessure Risque de blessure en cas de chute d'appareils et d'accessoires. • Pour le transport et l'implantation de la source de courant pour soudage robotisé BRS-LC, utilisez un dispositif de levage approprié avec des accessoires de levage. • Évitez de soulever et de déposer les éléments par à-coups.
Un robinet dans la conduite d'alimentation constitue un avantage. Ce robinet permet de couper l'alimentation en air comprimé de manière rapide et simple avant d'effectuer des travaux d'installation et d'entretien sur la station BRS-LC. 13.2 Schéma pneumatique à la page FR-27 BAL.0123 •...
6 Mise en service BRS-LC 6.4 Composants de l'unité de nettoyage Bornier pour le raccordement du Vérin de serrage 11 Curseur de guidage avec support de câble de commande Capot de protection moteur, course 50 mm Raccord d'air comprimé, Détecteur de proximité inductif 12 Raccord à...
BRS-LC 6 Mise en service 6.5 Composants de l'unité de pulvérisation (en option) AVIS • Avant tout réglage, vérifiez qu'un joint de buse gaz adapté est monté. Celui-ci dépend du diamètre de buse gaz utilisé. • L'air comprimé entrant aspire le liquide anti-grattons et le mélange au flux d'air comprimé.
Página 68
6 Mise en service BRS-LC 6.5.1 Remplacer le joint d'étanchéité du couvercle de l'unité de pulvérisation Mode d'emploi de l'unité de pulvérisation TSi AVIS • Le joint d'étanchéité à utiliser dépend du diamètre extérieur de la buse gaz. Un écart du diamètre extérieur de la buse gaz de 3 mm est autorisé.
Página 69
BRS-LC 6 Mise en service 6.5.2 Vanne tactile de l'unité de pulvérisation Lors de l'insertion dans l'unité de pulvérisation, la torche (1) au niveau du bras du robot actionne la vanne tactile (2) afin de libérer le liquide anti-grattons. Torche de base Vanne tactile (actionnée mécaniquement)
Página 70
6 Mise en service BRS-LC 6.5.3 Installation du liquide anti-grattons AVERTISSEMENT Risque de lésions oculaires Lors de la pulvérisation à l'aide de liquide anti-grattons, un brouillard de vaporisation peut apparaître et provoquer des lésions oculaires. • Portez des lunettes de protection lors du réglage manuel du liquide anti-grattons.
BRS-LC 6 Mise en service 3 Placez la buse gaz (3) de face sur la bague de pression (4). Pour que l'impulsion de pulvérisation puisse être activée, la torche de soudage doit être abaissée davantage. 4 Le débit de liquide anti-grattons par impulsion de pulvérisation peut être augmenté ou réduit à l'aide de la vis de réglage (8).
Página 72
6 Mise en service BRS-LC 6.6.1 Fixation du mors Étau Mors Vis cylindrique Fig. 9 Fixation du mors 1 Insérez le mors (2) par le haut dans le dispositif de serrage (1). 2 Fixez à l'aide des vis cylindriques (3).
être enregistrés dans le programme du robot. 1 Amenez le robot en position d'attente P1 (1). 2 Vérifiez si la BRS-LC est prête à l'emploi. 3 Lorsque « Fin de course inférieure » (= I), amenez la torche dans l'étau (2).
6 Mise en service BRS-LC 6.8 Réglage du moteur pneumatique Buse gaz Entretoise Vis cylindriques Vis sans tête Étau Fraise Moteur pneumatique Curseur de guidage Fig. 12 Réglage du moteur pneumatique 1 Desserrez les vis de serrage du moteur avec les vis sans tête (7) et les vis cylindriques (5) sur le curseur de guidage (8).
BRS-LC 7 Fonctionnement 7 Fonctionnement AVIS • Respectez la documentation de chaque élément de l'installation de soudage. 7.1 Essai de fonctionnement AVIS • Toute intervention sur l'appareil ou le système est réservée exclusivement aux personnes autorisées. • La profondeur d'insertion de la fraise est réglée via la fonction « TEACH IN » du robot.
8 Mise hors service BRS-LC 8 Mise hors service AVIS • Lors de la mise hors service, observez les processus d'arrêt de tous les éléments de l'installation de soudage. 1 Coupez l'alimentation en air comprimé. 9 Entretien et nettoyage Un entretien et un nettoyage réguliers et permanents sont indispensables pour une longue durée de vie et un bon fonctionnement.
Des éléments de la torche ont • Pièces d'équipement incorrectes • Contrôlez les pièces dépendant de la torche été endommagés • Contrôlez la profondeur d'insertion de la torche Tab. 15 Dépannage de la station BRS-LC BAL.0123 • 2020-12-15 FR - 23...
11 Démontage BRS-LC 10.2 Unité de pulvérisation TSi (en option) Problème Cause Solution Pas de pulvérisation • Contrôlez le niveau de remplissage • Remplissez de liquide anti-grattons • Alimentation en air comprimé / • Contrôlez toutes les conduites raccordement du tuyau interrompu d'alimentation menant au vérin et le serrage...
Les outils de nettoyage contaminés (pinceaux, chiffons, etc.) doivent également être éliminés selon les indications du fabricant des produits consommables. 12.3 Emballages ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au minimum. Lors du choix des matériaux d'emballage, nous veillons à ce que ces derniers soient recyclables. BAL.0123 • 2020-12-15...
13 Annexe BRS-LC 13 Annexe 13.1 Schéma de connexion Fin de course inférieure -X1.9 SW/BK Course vers le haut -X1.8 Serrage/moteur activé -X1.7 -X1.6 -X1.5 X1.4 -X1.3 -X1.2 PE -X1.1 PE Fig. 14 Schéma de connexion FR - 26 BAL.0123 • 2020-12-15...
BRS-LC 13 Annexe 13.2 Schéma pneumatique Moteur pneumatique Unité de pulvérisation Vérin de montée Vérin de serrage ouvert vers le bas ouvert fermé 8 mm 8 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 8 mm 6 mm Récupération...
13 Annexe BRS-LC 13.3 Schéma fonctionnel Nettoyez et Déplacez en Déplacez en pulvérisez position P1 position P3 Déterminer la Entrée Option Prêt = 1 cause et réparer Déplacez en position P4 Déplacez en Option position P2 Y4 = processus de pulvérisation...
Página 83
BRS-LC 13 Annexe Position sur la station de nettoyage Position de nettoyage (torche en position de serrage) Option : Position sur l'unité de pulvérisation Option : Position de pulvérisation (la vanne Y4 est actionnée mécaniquement par la torche insérée) Électrovanne, course vers le HAUT - BAS Électrovanne pour vérin de serrage SERRER - DESSERRER et moteur pneumatique MARCHE - ARRÊT...
Página 84
Todas las marcas comerciales y marcas registradas mencionadas en este manual de instrucciones son propiedad del correspondiente propietario/fabricante. Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio en www.binzel-abicor.com. Identificación...
1 Identificación La estación de limpieza de la antorcha BRS-LC se utiliza en la industria y en las actividades profesionales exclusivamente para limpiar el interior de la tobera de gas de antorchas de soldadura MIG/MAG en los sistemas de soldadura automáticos.
2 Seguridad BRS-LC 2 Seguridad Observe también el documento “Safety Instructions” adjunto. 2.1 Utilización conforme a lo prescrito • El aparato descrito en este manual debe ser utilizado exclusivamente para la limpieza de antorchas de soldadura automáticas especificada en él y en la forma que se describe. Observe también las condiciones para el servicio, el mantenimiento y la reparación.
BRS-LC 2 Seguridad 2.5 Señales indicadoras y de advertencia Dependiendo del equipamiento, en el producto se utilizan las siguientes señales indicadoras y de advertencia. Estas señalizaciones deben estar siempre visibles. No se deben tapar con otros adhesivos, ni recubrir, pintar o eliminar.
3 Descripción del producto BRS-LC 3 Descripción del producto ¡ADVERTENCIA! Peligros por utilización diferente a la prevista En caso de una utilización diferente a la prevista, el aparato podría suponer un riesgo para personas, animales y bienes. • Utilice el aparato únicamente conforme a lo previsto.
Página 89
BRS-LC 3 Descripción del producto Almacenamiento en espacio cerrado; temperatura ambiental De +5 °C a +50 °C Transporte; temperatura ambiental De −10 °C a +55 °C Humedad relativa del aire Hasta 90 % a 20 °C Tab. 2 Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento Peso Aprox.
Tab. 10 Medidas 3.3 Placa de identificación La estación de limpieza de la antorcha BRS-LC está provista de una placa de identificación en la carcasa. Fig. 2 Placa de identificación de la estación de limpieza de la antorcha Indique los datos siguientes cuando se ponga en contacto con nosotros para cualquier pregunta: •...
BRS-LC 4 Relación de material suministrado 4 Relación de material suministrado • Estación de limpieza de la antorcha BRS-LC • Juego de casquillos distanciadores, diámetro nominal 15,5 hasta 21 • Líquido antiproyecciones (botella de 1 litro) • Punta de prueba (para TCP opcional) •...
Riesgo de lesiones Lesiones físicas por caída de aparatos y piezas de montaje. • Para transportar e instalar la fuente de corriente de soldadura con robot BRS-LC, utilice un equipo elevador adecuado con accesorios de elevación. • Evite levantar y depositar bruscamente el aparato.
(diámetro interior Ø 6 mm). Se recomienda utilizar una válvula de cierre en la línea de alimentación. Esta válvula permite despresurizar de manera rápida y sencilla la estación BRS-LC para eventuales trabajos de instalación y mantenimiento. 13.2 Esquema neumático en la página ES-27 BAL.0123 •...
6 Puesta en servicio BRS-LC 6.4 Componentes de la unidad de limpieza Regleta de conexión para Cilindro de sujeción 11 Bloque guía con soporte para el motor, conectar el cable de control Capuchón/carcasa carrera 50 mm Conector del aire comprimido Interruptor de proximidad inductivo 12 Racor de conexión para cable de control...
BRS-LC 6 Puesta en servicio 6.5 Componentes de la unidad de inyección (opción) AVISO • Antes de la instalación, compruebe que está montada la junta de la tobera de gas adecuada. Esta depende del diámetro de la tobera de gas empleada.
Página 96
6 Puesta en servicio BRS-LC 6.5.1 Sustitución de la junta de goma de la tapa de la unidad de inyección Manual de instrucciones de la unidad de inyección TSi AVISO • La junta de goma que debe utilizarse depende del diámetro exterior de la tobera de gas. Es admisible una desviación de 3 mm con respecto al diámetro exterior de la tobera de gas.
Página 97
BRS-LC 6 Puesta en servicio 6.5.2 Válvula táctil de la unidad de inyección Durante la inserción en la unidad de inyección, la antorcha (1) del brazo del robot acciona la válvula táctil (2) para liberar el líquido antiproyecciones. Antorcha Válvula táctil (accionamiento mecánico) Fig.
Página 98
6 Puesta en servicio BRS-LC 6.5.3 Ajuste del líquido antiproyecciones ¡ADVERTENCIA! Lesiones en los ojos Al rociar con líquido antiproyecciones puede formarse una niebla pulverizada que puede dañar los ojos. • Durante el ajuste manual del líquido antiproyecciones, lleve puestas unas gafas de protección.
BRS-LC 6 Puesta en servicio 3 Coloque la tobera de gas (3) con la parte frontal sobre el anillo de presión (4). Para activar el impulso de inyección, la antorcha de soldadura debe volver a desplazarse hacia abajo. 4 El tornillo de ajuste (8) permite aumentar o reducir la cantidad de líquido antiproyecciones que se aplicará por impulso de inyección.
Página 100
6 Puesta en servicio BRS-LC 6.6.1 Sujeción del bloque en V Dispositivo de sujeción Bloque en V Tornillo cilíndrico Fig. 9 Sujeción del bloque en V 1 Introduzca el bloque en V (2) desde arriba en el dispositivo de sujeción (1).
1 Desplace el robot a la posición de espera P1 (1). 2 Consulte la disponibilidad para funcionamiento de BRS-LC. 3 Si la respuesta es “carrera abajo” (= I), introduzca la antorcha en el dispositivo de sujeción (2).
6 Puesta en servicio BRS-LC 6.8 Ajuste del motor de aire comprimido Tobera de gas Casquillo distanciador Tornillos cilíndricos Tornillos prisioneros Dispositivo de sujeción Rima Motor de aire comprimido Bloque guía Fig. 12 Ajuste del motor de aire comprimido 1 Suelte la sujeción del motor con los tornillos prisioneros (7) y los tornillos cilíndricos (5) del bloque guía (8).
BRS-LC 7 Funcionamiento 7 Funcionamiento AVISO • Observe la documentación de los componentes técnicos del proceso de soldadura. 7.1 Chequeo funcional AVISO • Todos los trabajos realizados en el aparato o en el sistema deben ser realizados exclusivamente por personal cualificado.
8 Puesta fuera de servicio BRS-LC 8 Puesta fuera de servicio AVISO • Para la puesta fuera de servicio, realice también la desconexión de los componentes técnicos del proceso de soldadura. 1 Interrumpa la alimentación de aire comprimido. 9 Mantenimiento y limpieza El mantenimiento y la limpieza periódicos y continuados son imprescindibles para conseguir una vida útil prolongada y un...
Partes de la antorcha dañadas • Accesorios incorrectos • Comprobar las piezas que dependen de la antorcha • Comprobar la profundidad de inserción de la antorcha Tab. 15 Averías y eliminación de las mismas BRS-LC BAL.0123 • 2020-12-15 ES - 23...
11 Desmontaje BRS-LC 10.2 Unidad de inyección TSi (opción) Avería Causa Eliminación Sin función de inyección • Comprobar el nivel de llenado • Rellenar el líquido antiproyecciones • Alimentación de aire comprimido/ • Revisar todas las líneas de alimentación conexión de manguera interrumpidas hacia el cilindro y las uniones roscadas •...
Los útiles de limpieza contaminados (pinceles, paños, etc.) también deben eliminarse según las indicaciones del fabricante del producto consumible. 12.3 Embalajes ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a lo estrictamente imprescindible. Durante la selección de los materiales de embalaje se ha tenido en cuenta su posible reciclaje. BAL.0123 • 2020-12-15...
BRS-LC 13 Anexo 13.2 Esquema neumático Motor de aire comprimido Unidad de inyección Cilindro elevador Cilindro de sujeción abierto abajo abierto cerrado 8 mm 8 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 8 mm 6 mm Retorno del Aspiración...
13 Anexo BRS-LC 13.3 Diagrama del proceso Limpiar e Alcanzar Desplazar hasta Opción inyección posición P3 posición P3 Determinar causa Entrada Opción Listo = 1 y eliminarla Alcanzar posición P3 Sí Desplazar hasta Opción posición P3 Y4 = proceso de inyección...
Página 111
BRS-LC 13 Anexo Posición sobre la estación de limpieza Posición de limpieza (antorcha en la posición de sujeción) Opción: Posición sobre la unidad de inyección Opción: Posición de inyección (válvula Y4 accionada mecánicamente por antorcha introducida) Válvula magnética carrera ARRIBA - ABAJO Válvula magnética SUJETAR - SOLTAR cilindro de sujeción y motor de aire comprimido CON - DES...
Página 112
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG Kiesacker · 35418 Buseck · GERMANY T +49 64 08 / 59-0 F +49 64 08 / 59-191 info@binzel-abicor.com...