Página 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING (70.8 cm (80.7 cm...
Página 2
INTRODUZIONE SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro sen- EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS za aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indi- cate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE controlli e per la manutenzione.
English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno strumento dalla catena e dalla marmitta. WARNING - If correctly used, the chain saw is a quick, easy di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in modo non to handle and efficient tool;...
Français English SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 16 - When cutting a limb that is under tension, be alert for springback ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, 14 - La chaîne ne doit pas tourner quand le moteur est au ralenti. vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et so you will not be struck when the tension in the wood fibre is 15 - Quand le moteur tourne, saississez toujours fermement la...
Español Deutsch NORMAS DE SEGURIDAD SICHERHEITSVORKERUNGEN ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ein 15 - Halten Sie den vorderen Griff der Kettensäge beim Betrieb fest in ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls der linken Hand;...
Nederlands Español VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD 15 - Con el motor en movimiento, sujetar siempre fuertemente la LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt 15 - Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd goed met empuñadura anterior con la mano izquierda y la posterior con la wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig;...
(Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can protection anti-coupe Efco sont l’idéal. Ne portez pas de antitaglio Efco sono l’ideale. Non portare abiti, sciar- stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de...
Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas, beenbeschermingen van Efco zijn hiervoor ideaal. Efco sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in Schmuckstücke, die sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen...
Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA MONTAGE GUIDE ET CHAINE FITTING THE BAR AND CHAIN - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée anté- per verificare che il freno catena non sia inserito.
Deutsch Español Nederlands SCHWERT - UND KETTENMONTAGE ZAAGBLAD - EN KETTINGMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung des - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior - De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste greep vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
Con olio PROSINT Efco usare miscela al 2% (50:1). With Efco PROSINT oil, use a 2% (50:1) mixture. Avec l’huile PROSINT Efco utiliser un mélange de 2% (50:1). ATTENZIONE! – I motori 2 tempi sono dotati di potenza WARNING! – The 2-stoke engines have high power ratings, ATTENTION! –...
Gebruik brandstof (mengsel olie/benzine) van 4% (25:1). Use combustible (mezcla aceite/gasolina) al 4% (25:1). Mit Öl PROSINT Efco verwenden Sie ein 2%ges (50:1) Gemisch. Gebruik met olie PROSINT Efco een mengsel van 2% (50:1). Con aceite PROSINT Efco utilice mezcla al 2% (50:1).
Página 14
Italiano English Français AVVIAMENTO MISE EN ROUTE STARTING ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la WARNING – Never start the saw engine without the bar, ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en mar- barra, la catena e il carter frizione (freno catena) montati che si la barre, la chaîne et le carter d'embrayage (frein chain and clutch cover (chain brake) assembled - or else –...
Página 15
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN STARTEN PUESTA EN MARCHA ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si la barra, la ca- LET OP – De kettingzaag nooit starten zonder dat de Schiene, Kette und Kupplungsabdeckung (Kettenbremse) – dena y el cárter de embrague (freno de cadena) no están geleider, de ketting en het koppelinghuis (kettingrem) zijn die Kupplung könnte sich lockern und Personenschäden...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Rilasciare la leva acceleratore portando il motore al minimo (B, Fig. Release the throttle lever and let the engine return to idle. (B, Fig. 25). Lâchez le levier de l'accélérateur et laissez le moteur tourner au ralenti 25).
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Italiano English Français FRENO CATENA FREIN DE CHAINE CHAIN BRAKE NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND Il contraccolpo si può verificare quando la punta del- Kickback may occur when the tip of the guide bar Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide tou- la barra tocca un oggetto o quando il legno blocca o touches an object or when the wood closes in and pin-...
Deutsch Español Nederlands KETTENBREMSE KETTINGREM FRENO CADENA SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG RÜCKSCHLAG De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt El rebote se puede verificar cuando la punta de la Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die een vóórwerp raakt, of als het hout de ketting blokkeert of barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o Schwertspitze einen Gegenstand berührt oder wenn das...
Italiano English Français ABBATTIMENTO ABATTAGE TREE FELLING NORME DI LAVORO OPERATING INSTRUCTIONS UTILISATION ATTENTION - Suivre les règles de sécurité. La tronçonneu- ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di sicurezza. La WARNING - Always follow the safety regulations. The chain se ne doit être utilisée que pour scier du bois.
Deutsch Español Nederlands FÄLLEN BOMEN OMZAGEN ABATIMIENTO ARBEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE TRABAJO ARBEIDSVOORSCHRIFTEN ACHTUNG Beachten immer diese ATENCION - Seguir siempre las normas de seguridad. La LET OP - Altijd de veiligheidsvoorschriften in acht nemen. Sicherheitsvorschriften. Die Kettensäge darf nur zum motosierra se debe utilizar sólo para cortar madera.
Italiano English Français SRAMATURA - SEZIONATURA EBRANCHAGE - DEBITAGE LIMBING - BUCKING SRAMATURA LIMBING EBRANCHAGE a) Commencez toujours par le diamètre le plus grand en al- a) Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la a) Always start from the larger diameter and move towards lant vers la pointe pour ébrancher la plante ou d’éventuel- punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari.
Deutsch Español Nederlands ABÄSTEN - ABLÄNGEN TAKKEN VERWIJDEREN - IN STUKKEN SNIJDEN DESRAMADO - CORTE ABÄSTEN DESRAMADO TAKKEN VERWIJDEREN a) Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse a) Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting Sie sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw.
Página 24
Italiano English Français MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during main- ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, portez indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le tenance operations. Do not carry out maintenance when toujours des gants.
Deutsch Español Nederlands WARTUNG ONDERHOUD MANTENIMIENTO ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ATENCION - Durante las operaciones de manutención LET OP - Bij het uitvoeren van immer die Schutzhandschuhe. llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la onderhoudswerkzaamheden altijd werkhandschoenen Warten Sie das Gerät nie solange der Motor noch heiß...
Página 26
(Fig. 62). Use NGK BPMR6A (171) - BPMR8Y (181) or of other brand with CANDELA - Periodicamente si raccomanda la pulizia della cande- BOUGIE - Il est recommandé de nettoyer périodiquement la the same thermal grade.
Página 27
(Fig. 62). anderen Marke mit gleichwertigem Wärmewert verwenden. Utilizar bujía NGK BPMR6A (171) - BPMR8Y (181) o de otra Gebruik een NGK BPMR6A (171) - BPMR8Y (181) bougie of een marca con grado térmico equivalente.
Página 28
DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 70.8 cm (171) 80.7 cm (181) Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 3.8 kW 4.2 kW...
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICAT DE GARANTIE WARRANTY CERTIFICATE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecni- This machine has been designed and manufactured using the most modern te- Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les che produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT GARANTIEBEWIJS CERTIFICADO DE GARANTÍA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von vie- Fabricante garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir productietechnieken.
Página 32
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. 0522956611 - TELEFAX 0522951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.efco.it...