Descargar Imprimir esta página
Fiamma F45S Serie Instrucciones De Montaje

Fiamma F45S Serie Instrucciones De Montaje

Ocultar thumbs Ver también para F45S Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

®
®
Montage und
Gebrauchsanleitung
and use instructions
Instructions de montage
et mode d'emploi
Instrucciones
de montaje y uso
di montaggio e d'uso
POLAR WHITE
fiamma.com
fiamma.com
Installation
Istruzioni
TITANIUM
250
300
350
400
450
MARKISEN
DE
EN
AWNINGS
STORES
FR
TOLDOS
ES
TENDALINI
IT

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Fiamma F45S Serie

  • Página 1 ® ® Montage und MARKISEN Gebrauchsanleitung Installation AWNINGS and use instructions Instructions de montage STORES et mode d’emploi Instrucciones TOLDOS de montaje y uso Istruzioni TENDALINI di montaggio e d’uso POLAR WHITE TITANIUM fiamma.com fiamma.com...
  • Página 2 VERPACKUNGSINHALT PACKAGE CONTENTS CONTENU DE L’EMBALLAGE CONTENIDO DEL EMBALAJE CONTENUTO DELL’IMBALLO RAFTER Optional 250 Standard 400 M6x50 M6x50 120 mm 400 mm 80 mm M6x50 M6x50 120 mm Standard 250 Standard 450 Standard Um die Markise optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte die Bedienungsan- leitung aufmerksam durch und bewahren sie zur späteren Verwendung gut auf.
  • Página 3: Installation Instruction

    MONTAGEANLEITUNG INSTALLATION INSTRUCTION 1. Die Montage soll von fachkundigem Personal durchgeführt werden. 2. Suchen Sie zur Anbringung der Markise die Stellen mit den Wandverstärkungen aus. 3. Wählen Sie gemäß des Dachprofils Ihres Fahrzeugs die passende Halterung aus. 4. Markieren Sie außen am Fahrzeug die Befestigungspunkte der Halterungen (Abb.
  • Página 4 INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE 1. Le montage doit être effectué par des techniciens compétents 2. Testez la paroi du véhicule et vérifiez la position des points renforcés ou informez-vous auprès du revendeur de votre véhicule. 3. Après avoir evalué le profil du camping-car, choisissez les pattes de fixation les plus adaptées.
  • Página 5: It Istruzioni Di Montaggio

    ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 1. Il montaggio deve essere eseguito da personale competente. 2. Sondare la parete del mezzo e verificare i punti rinforzati oppure informarsi presso il rivenditore del proprio mezzo. 3. Valutato il profilo del mezzo, scegliere la migliore soluzione di staffaggi. 4.
  • Página 6: Important Wichtig Cuidado Importante

    Standardmäßige Montage Standard installation Montage standard Montaje estandar Montaggio standard Standard HALTERUNGEN BRACKETS SUPPORTS ESTRIBOS STAFFE P O R IMPORTANT WICHTIG CUIDADO IMPORTANTE Beim Anbringen der Markise darauf achten, dass sich die Halterungen an den Markierungen “SUPPORT” und an den Anbringungspunkten der Arme im Gehäuse befinden.
  • Página 7 NEIN Um ein einwandfreies Schließen der Markise gewährleisten zu können, müssen bei leicht gebogener Fahrzeugwand Distanzstücke zwischen den Halterungen und der Fahrzeugwand eingesetzt werden, damit die Markise gerade montiert werden kann (siehe oben). In case the wall of the vehicle is not perfectly straight, please place some spacers between the bracket and the wall of the vehicle (see here above).
  • Página 8 Es ist immer ratsam, die 3 Halteplatten vom Montage satz bei der Installation der Markise zu benutzen, was aber unentbehrlich für eine sichere Befestigung der längeren Markisen (ab 400) ist. We recommend to use always the 3 brackets when installing the awning: this is absolutely necessary for a safe installation of longer awnings (from 400).
  • Página 9 M6x50 Ø 6.5 mm Die halterungen sind bereits mit 2 Bohrungen vorgesehen: für die Anbringung der Markise ist nur eine Schraube (in der Ausstattung) otwending die einfachere Bohrung verwenden. The brackets have two holes: to install the awning only one screw (supplied) is necessary;...
  • Página 10 Sonderhalterungen Extra fixing brackets Supports en option Tipos de estribos de fijación (opcional) Tipi di staffe di fissaggio (optional) 175 mm 80 mm T+B+D ® ®...
  • Página 11 15° 30° ® ®...
  • Página 12 Stützarme mit den Erdnägeln am Boden zu befestigen. Es ist sehr empfehlenswert, als zusätzliche Sicherheit oben an den Stützarmen Sturmbänder einzusetzen oder das Fiamma Tie- Down Kit (Sicherheitsband), das ebenfalls am Boden befestigt wird, über das Tuch zu spannen.
  • Página 13 For safety’s sake, we strongly advise you also use some storm cords in the upper part of each support leg or anchor the awning with the Fiamma Tie-Down Kit strap. Fig. 7 : If you want to fasten the support legs to the vehicle, put the terminals into the wall brackets.
  • Página 14 Pour plus de sécurité, nous vous conseillons vivement d’attacher des sangles en haut de chaque pied et de tendre le Tie-Down Kit de Fiamma (sangles de tension) de la toile vers le sol. Fig. 7 : Les pieds peuvent également être fixés à des étriers placés sur la paroi du véhicule.
  • Página 15 INSTRUCCIONES DE USO Fig.1 : Para evitar un esfuerzo excesivo del toldo y de la pared del vehículo, aconsejamos extraer las patas cerca a un m de la apertura. Fig.2 : Coger la pata por el codo y traerla hacia sí. Fig.3 : Desenganchar la pata.
  • Página 16 ISTRUZIONI D’USO Fig. 1 : Per evitare uno sforzo eccessivo del tendalino così come della parete del mezzo, consigliamo di estrarre le paline dopo circa 1m dall’apertura. Fig. 2 : Afferrare la palina dalla parte dello snodo e tirarla verso di sé. Fig.
  • Página 17 GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI D’USO Um die Markise, aber vor allem die Fahrzeugwand, nicht sinnlos zu belasten, müssen - nach ungefähr 1 m Auszug - die Stützbeine auf den Boden gesetzt werden. In order to avoid unnecessary strain on the awning as well as on the vehicle side, we suggest to take out the legs at about 1 m from the opening.
  • Página 18 Achtung Sicherheit Das Endstück des Stütz- fusses A wurde so entwickelt, dass ein falsches Positionieren in der Frontblende (wodurch sich die Frontblende nicht korrect schließen würde) während der Markisenschließung verhindert wird; es wird daher empfohlen, dies auf die richtige Art und Weise, mit der Basis zur Front hin, zu positionieren.
  • Página 19 ANBRINGUNG DES ZUBEHÖRS ZUR SPANNUNG DER MARKISE INSTALLATION OF AWNINGS TENSION ACCESSORIES INSTALLATION DES ACCESSOIRES POUR UNE TENSION OPTIMALE DU AUVENT MONTAJE DE LOS ACCESORIOS PARA LA TENSION DEL TOLDO MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI PER IL TENSIONAMENTO DEL TENDALINO TIE DOWN KIT PLUS OPTIONAL 98655-128 ANBRINGUNG DER SPANNARMAUFLAGE...
  • Página 20 ANBRINGUNG DER RAFTER FÜR DIE MARKISE INSTALLATION OF AWNINGS TENSION RAFTER INSTALLATION DES TENDEURS DE TOILE POUR LE AUVENT MONTAJE DE LA VARA DE TENSION DEL TOLDO MONTAGGIO DEL RAFTER PER IL TENDALINO RAFTER 98655-087 RAFTER PRO OPTIONAL 03616A01- ACHTUNG: Die Rafter Pro Spannstange wird nur für gelegentlichem Gebrauch empfohlen.
  • Página 21 Bei ausgefahrener Markise ist die rote Anzeige sichtbar. The awning is open.The red flag is visible. Les store est ouvert. La languette rouge est visible. El toldo es abierto. La banderilla roja es visible Il tendalino è aperto. Il segnalatore rosso è...
  • Página 22 PLUS GRAVES, NOUS VOUS CONSEILLONS DE PRENDRE CONTACT AVEC UN REVENDEUR AGRÉÉ FIAMMA. LOS TOLDOS SALEN DE FIAMMA DE MANERA OPTIMAL, PERO CON EL USO SE PUEDEN VERIFICAR UNAS ANOMALIAS. EN SEGUIDA ENUMERAMOS UNAS DE ELLAS, INDICANDO COMO OPERAR INMEDIATAMENTE. SI EL PROBLEMA ES MAS SERIO SE ACONSEJA CONTACTAR UN REVENDEDOR FIAMMA.
  • Página 23 REGULATION .THE ARM MAY LOWER ITSELF WITH THE WEAR AND TEAR OF TIME.REPOSITION THE ARM AS FOLLOWS. LES STORES FIAMMA SORTENT DE NOTRE USINE AVEC UN RÉGLAGE OPTIMAL DES BRAS. - L’UTILISATION DU STORE PEUT PROVOQUER UNE INCLINAISON DES BRAS. RÉGLER LES BRAS COMME INDIQUÉ...
  • Página 24 Mutter A an- oder abschrauben, um die Höhe des Arms richtig einzustellen. Screw/unscrew nut A to reposition the arm. Visser/dévisser l’écrou A pour régler le bras. Regolar el dado A por la altura del brazo Regolare il dado A per l’altezza del braccio. DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER PATENT PENDING...
  • Página 25: Es Tapon De Regulacion Presto Fix

    Schritten vorgehen, um das Problem zu beheben. ROLLER REGULATION CAP PRESTO FIX All Fiamma awnings are properly adjusted. However, over a period of time, the canopy could loose on the sides and the closing could be not perfect. Only for this problem you can work properly on the roller regulation cup PRESTO FIX (following the pictures) and the canopy’s closing will be perfect.
  • Página 26 PROBLEM - Auf der linken Seite schließt die Markise nicht ordnungsgemäß PROBLEM - Lead Bar does not close on the side opposite the winch PROBLEME - Le store ne feme pas bien du côté opposé à celui du treuil PROBLEMA - El toldo no cierra bienen el lado opuesto del molinete PROBLEMA - Il tendalino non chiude Sul lato opposto arganello...
  • Página 27 Funktionszweck. Durch das Drehen der Spannschraube (A) im Uhrzeigersinn, dehnt sich der Flansch (B) zunehmend aus: reguliert sich durch die Einkerbungen an der Abdeckung (C). Operation way. Rotating ring nut (A) clockwise, flange (B) will move widening (see the picture): it can be regulated by notches on cap (C). Principe de fonctionnement.
  • Página 28 GEBRAUCHSANWEISUNG UND RATSCHLÄGE Alle unsere Markisen werden auf höchsten Anspruch ‘Made in Fiamma’ hergestellt. Die Fiamma Markisen sind sorgfältig hergestellte Artikel. Dennoch ist es möglich, dass sich Besonderheiten der Materialien (wie z. B. kleine Imperfektionen der Lackierung oder die Line des Aluminiumprofils; kleine Macken oder leichte Deformierungen der Plastikkomponenten) feststellen, welche als Unvollkommenheit angesehen werdenkönnten, die jedoch von den eigenen Materialen und den spezifischen...
  • Página 29 Person, bei eventueller Abänderung des Produktes durch den Endverbraucher oder Dritte ohne die Berechtigung durch Fiamma. 4. Für den Fall, das das Recht der Garantie berechtigt ist, sieht FIAMMA die Regelung des Schadens vor, es ist aber FIAMMA, die entscheidet, ob eine Reparatur oder ein Austausch der defekten Teil durchgeführt wird.
  • Página 30: Maintenance Instructions

    With time the influence of weather could cause change in colour. • All Fiamma fabrics are soldered on the front bar for a high resistance to water : in case of rain little drops of water may form near the front bar and this may happen when the awning is open as well, this doesn’t compromise awning’s functionality.
  • Página 31 FIAMMA reserves the right to refuse the claim. . FIAMMA reserves the right to ask for return of the products in order to verify the warranty claim. The cost and risks/insurance of transportation is to be paid by the client. If the warranty request is then verified, FIAMMA will pay for the transport, i.e.
  • Página 32 être perçues comme des imperfections mais qui dépendent des matériaux mêmes et des processus de fabrication ; ces particularités se vérifient parfois bien que Fiamma utilise des outils et des techniques de production et de confection avancées et innovatrices.
  • Página 33 GARANTIE FIAMMA 1. FIAMMA garantit ses produits pour une période de 24 mois à partir de la date d'achat effectué par le consommateur final. La garantie Fiamma couvre seulement le produit même, pas les dommages causés par une mauvaise utilisation.
  • Página 34: Advertencias Y Sugerencias

    ADVERTENCIAS Y SUGERENCIAS Todos nuestros toldos son “Made in Italy” y fabricados según estandares muy exigentes. Fiamma produce todos los toldos con esmero, pero unas particularidades del material (Como pequeñas imperfecciones sobre la pintura o linealidad de los perfiles de aluminio;pequeños signos o ligeras deformaciones de las partes de plástico)
  • Página 35 1. FIAMMA garantiza los propios productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha de adquisición 2. La garantía Fiamma cubre sólo el producto y no los posibles daños causados por un uso incorrecto. FIAMMA reconoce la garantía por averías debidas a defectos de la lona o que no son en conformidad de producción.
  • Página 36: Avvertenze E Suggerimenti

    Fiamma utilizzi macchinari e tecniche di produzione e di confezione avanzate e sempre innovative.
  • Página 37 GARANZIA FIAMMA 1. FIAMMA garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto da parte del consumatore finale. La garanzia copre solo il prodotto, e non gli eventuali danni causati da un uso non corretto.
  • Página 38 INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ. INFORMATION ABOUT THE ENVIRONMENTAL PROTECTION. CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT. INFORMACIONES PARA LA PROTECCION DEL AMBIENTE. CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE. ENTSORGUNG VON VERPACKUNGSMATERIALIEN Das Verpackungmaterial ist zu 100% wiederverwertbar. Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfacht fort, sondern entsorgen Sie es so, wie es die verantwortlichen Stellen vorschlagen.
  • Página 39 Im Rücksendungsfall bitte Markisen wie folgt verpacken: In case of goods return please take care that awnings are packed as follows: how to wrap the awning in case of returns: En cas de retour, veuillez svp emballer les stores comme indiqué ci- dessous: Como embalar un toldo en caso de devolución: Come imballare il tendalino in caso di reso:...
  • Página 40 ERSATZTEIL SPARE PARTS PIECES DETACHEES RECAMBIOS RICAMBI POLAR WHITE ® ®...
  • Página 41 ERSATZTEIL SPARE PARTS PIECES DETACHEES RECAMBIOS RICAMBI TITANIUM ® ®...
  • Página 42 OPTIONAL 12Vdc MOTOR KIT F45s ® ®...
  • Página 43 MAßE DIMENSIONS DIMENSIONS TAMAÑOS MISURE D ’I NGOMBRO 8,5 cm F45s 250 258 cm 242 cm 200 cm F45s 300 308 cm 292 cm 250 cm F45s 350 348 cm 331 cm 250 cm F45s 400 398 cm 381 cm 250 cm F45s 450 448 cm...
  • Página 44 10 2010 FIAMMASTORE All rights reserved. Fiamma S.p.A. reserves the right to modify at any time, without MADE IN ITALY notice, prices, materials, specifications and models or to cease production of any model ® FIAMMA S.p.A. - Via San Rocco, 56 21010 Cardano al Campo - ITALY fiamma.com...

Este manual también es adecuado para:

F45s 250F45s 300F45s 350F45s 400F45s 450