Página 1
DES MODULES DE SURPRESSION ALTI-VE INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH FOR ALTI-VE BOOSTER MODULES INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO DEI MODULI DI SOVRAPPRESSIONE ALTI-VE INSTALACIÓN E INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA ESPAÑOL DE LOS MÓDULOS DE SOBREPRESIÓN ALTI-VE N.M.S. STOCK N° 4.048.653/Ed.5/10.05...
Página 2
AUX DIRECTIVES ”MACHINES” ”ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT” & ”COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE” Die Firma POMPES SALMSON erklärt, daß die in diesem vorliegenden bezeichneten POMPES SALMSON déclare que les matériels désignés dans la présente Ausrüstungen die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie "MASCHINEN" notice sont conformes aux dispositions des directives ”MACHINES” modifiée (EG-Richtlinie 89/392) sowie die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie...
Página 4
4. PRODUITS ET ACCESSOIRES Le branchement des collecteurs aspiration et refoulement peut être 4.1 Descriptif ALTI-VE (Voir FIG. 1) réalisé indifféremment à droite ou à gauche ; les orifices non utilisés doivent être obstrués avec les bouchons fournis.
FRANCAIS 5.4 Raccordement électrique - Ouvrir la vanne à l'aspiration du module. - Dévisser les bouchons de remplissage (Voir FIG. 1 - rep. 10) et les enlever. Les raccordements électriques et les contrôles doivent être - A l'aide d'un entonnoir engagé dans l'orifice, remplir lentement et effectués par un électricien agréé...
8. INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT Pendant la période de garantie, si un incident de fonctionnement venait à persister, nous vous recommandons de vous adresser au SAV SALMSON ou à Avant toute intervention METTRE HORS TENSION le module. notre réseau de réparateurs agréés, seuls habilités à procéder au démon- tage-remontage de nos matériels (liste sur simple demande).
4. PRODUCTS AND ACCESSORIES The suction and discharge pipes can be connected on the right or left 4.1 Description of ALTI-VE (See FIG. 1) as desired. The ports not used must be blocked with the plugs supplied. - Control and automatic control box.
ENGLISH For the EBMS versions, to refer to instructions for the - Screw the filler caps back on. CAUTION ! electronic card. - Use the box's "forced operation" mode in order to check the pri- ming. If necessary, check the pumps one after the other. Nota : For further details, look at the electrical diagram in the control box.
Página 9
ENGLISH Nota : The maximum operating pressure in the installation is equal to - The motor bearings have lifetime lubrication. the pressure at nil flow of the pumps, augmented if necessary by the - The mechanical packing requires no maintenance during operation. municipal mains water pressure at the booster inlet.
Il collegamento dei collettori di aspirazione e di mandata può esse- re realizzato indifferentemente a destra o a sinistra; le aperture non 4.1 Descrizione di ALTI-VE (Vedere FIG. 1) utilizzate vanno chiuse con i tappi forniti. - Cassetta di comando e di automatismo.
ITALIANO chieruola con tubazione di dimensioni uguali o superiori al diametro In aspirazione su serbatoio nominale di aspirazione. - Chiudere la valvola alla mandata del modulo (oppure la valvola di mandata di ogni pompa). 5.4 Collegamento elettrico - Aprire la valvola all’aspirazione del modulo. I collegamenti elettrici e i controlli devono essere eseguiti da un - Svitare i tappi di riempimento (Vedere FIG.
Página 12
ITALIANO verificare che le pompe siano in modo ”auto” (se necessario, fare riferi- 7. MANUTENZIONE mento alle istruzioni della cassetta di comando). - L’elevatore di pressione non richiede alcuna manutenzione parti- Il funzionamento automatico dell’elevatore di pressione è al momen- colare quando è...
La conexión de los conectores de aspiración y de descarga se puede efectuar indistintamente a la derecha o a la izquierda. Los orificios que 4.1 Documento descriptivo ALTI-VE (Ver FIG. 1) no se utilicen deben obstruirse con los tapones suministrados.
ESPAÑOL 5.4 Conexión eléctrica descarga de cada una de las bombas). - Abra la compuerta de aspiración del módulo. Las conexiones eléctricas y los controles deben ser efectua- - Afloje los tapones de llenado (Ver FIG. 1 - ref. 10) y retírelos. dos por electricistas cualificados y en conformidad con las - Introduciendo un embudo en el orificio, rellene lentamente y por normas en vigor.
ESPAÑOL - o abrir la protección corriente de las bombas (fusibles o disyuntores). 7. MANTENIMIENTO En la caja, coloque el seccionador principal en ”I” y compruebe que las - El sobrealimentador no requiere ningún mantenimiento particular bombas están en modo automático (si es necesario consulte las instruc- en curso de funcionamiento.