Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

4025 Manu Rheuma Pollex
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................................
Instructions for use (qualified personnel) ......................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................................ 25
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................................ 29
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................................... 34
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................................... 38
Bruksanvisning (Fagpersonell) ................................................... 42
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ................................................... 46
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................................... 50
Használati utasítás (szakszemélyzet) ............................................ 55
Upute za uporabu (Stručno osoblje) ............................................ 59
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ......................................... 63
取扱説明書 (有資格担当者) ........................................................ 67
使用说明书 (专业人员) ............................................................... 71
4
8

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 4023 Manu Rheuma

  • Página 1: Tabla De Contenido

    4023 Manu Rheuma 4024 Manu Rheuma Flex 4025 Manu Rheuma Pollex Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......12 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 17 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....21 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 21,5 L / R 14,5 L / R 15,5 L / R 17,0 4024 – 4025 L / R 18,5 L / R 20,0 L / R 21,5 40 °C 104 °F Darlexx®, PA, PU foam Material Ottobock | 3...
  • Página 4: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    Tendovaginitis im Bereich der Hand • Arthrose • Distorsionen Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 2.3 Kontraindikationen 2.3.1 Absolute Kontraindikationen Nicht bekannt. 2.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforder­ lich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufgeworfene Narben 4 | Ottobock...
  • Página 5 ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► Reinigen Sie das Produkt regelmäßig. VORSICHT Verwendung des Produkts bei auf Wärme empfindlicher Haut Hautirritation durch Überempfindlichkeit auf Wärme ► Verwenden Sie das Produkt nicht länger als 4 Stunden ohne Unterbre­ chung. Ottobock | 5...
  • Página 6 2) Die Bandagengröße ermitteln (siehe Größentabelle). 4.2 Anpassen VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Hautirritationen durch Überwärmung, lokale Druckerscheinungen durch zu festes Anliegen am Körper ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz der Bandage sicher. 6 | Ottobock...
  • Página 7 5) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. durch Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 6) Alle Schienen wieder einsetzen. 5 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen. 6 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. Ottobock | 7...
  • Página 8: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 4023 Manu Rheuma, 4024 Manu Rheuma Flex and 4025 Manu Rheuma Pollex wrist supports. 2 Application 2.1 Indications for use...
  • Página 9: 4023 Manu Rheuma

    2.2 Indications 4023 Manu Rheuma • Rheumatoid irritation • Osteoarthritis 4024 Manu Rheuma Flex and 4025 Manu Rheuma Pollex • Rheumatoid irritation • Tendovaginitis in the hand • Osteoarthritis • Sprains Indications must be determined by the physician. 2.3 Contraindications 2.3.1 Absolute Contraindications...
  • Página 10 ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g. worsening of the complaint). 4.1 Size Selection 1) Determine the wrist circumference. 10 | Ottobock...
  • Página 11 4) Wash the support in warm water at 40 °C with standard mild detergent. Do not use fabric softener. Rinse thoroughly. 5) Allow to air dry. Do not expose to direct heat sources (e.g. sunlight, stove or radiator). 6) Reinsert all splints. Ottobock | 11...
  • Página 12: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    ► Conservez ce document. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im­ portantes pour adapter et poser les orthèses de poignet Manu Rheuma 4023, Manu Rheuma Flex 4024 et Manu Rheuma Pollex 4025. 12 | Ottobock...
  • Página 13 2.4 Effets thérapeutiques L’orthèse stabilise le poignet. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Ottobock | 13...
  • Página 14 Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma­ tière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions. 14 | Ottobock...
  • Página 15 Détachez toutes les fermetures velcro. 1) Enfilez l’orthèse sur le poignet et le pouce dans le passant correspon­ dant. 2) Fermez toutes les fermetures velcro (voir ill. 1 et voir ill. 2). → L’orthèse doit être bien tendue sans exercer de pression. Ottobock | 15...
  • Página 16 Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 16 | Ottobock...
  • Página 17: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medi­ co: malattie/lesioni della pelle; infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicata l'ortesi; Ottobock | 17...
  • Página 18 Irritazione cutanea per ipersensibilità al calore ► Non utilizzare il prodotto per più di 4 ore ininterrottamente. AVVISO Uso improprio e modifiche Modifiche o perdita funzionale e danni al prodotto ► Il prodotto deve essere impiegato unicamente in modo conforme e con cura. 18 | Ottobock...
  • Página 19 ► Nel dubbio, non utilizzare più il prodotto se insorgono irritazioni cuta­ nee. > Aprire tutte le chiusure a velcro. 1) Rimuovere le aste in plastica dalla fascia. 2) Scaldare e adeguare la forma delle aste in plastica. Ottobock | 19...
  • Página 20 Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­ messe del prodotto. 20 | Ottobock...
  • Página 21: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    Este correaje debe emplearse exclusivamente para el tratamiento de la ex­ tremidad superior y únicamente en contacto con la piel sana. El correaje debe utilizarse según la indicación del médico. 2.2 Indicaciones Manu Rheuma 4023 • Estados de irritación reumatoide • Artrosis Ottobock | 21...
  • Página 22 AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Lesiones (p. ej., quemaduras) debidas a que se derrita el material ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor. 22 | Ottobock...
  • Página 23 ► Instruya al paciente en el manejo y el cuidado del producto. ► Indique al paciente que tiene que acudir inmediatamente a un médico en caso de que note algún cambio fuera de lo común (p. ej., un au­ mento de las molestias). Ottobock | 23...
  • Página 24 ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permiti­ dos. 1) Saque todas las pletinas extraíbles. 2) Cierre todos los velcros. 3) Recomendación: utilice una bolsa o red para lavar el producto en la lava­ dora. 24 | Ottobock...
  • Página 25: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. Ottobock | 25...
  • Página 26 à órtese; distúrbios de sensibili­ dade e de circulação no antebraço e na mão, por exemplo, no caso de neu­ ropatia diabética. 2.4 Modo de ação A órtese estabiliza o punho. 26 | Ottobock...
  • Página 27 INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções Estabilização insuficiente devido à perda de função do material ► Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções. Ottobock | 27...
  • Página 28 Abrir todos os fechos de velcro. 1) Vestir a órtese no punho, colocando a alça sobre o polegar. 2) Fechar todos os fechos de velcro (veja a fig. 1 e veja a fig. 2). → A órtese assenta de modo justo, sem apertar. 28 | Ottobock...
  • Página 29: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas­ se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2015-06-24 Ottobock | 29...
  • Página 30 30 | Ottobock...
  • Página 31 Functieveranderingen of functieverlies en schade aan het product ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is, en ga er zorgvuldig mee om. ► Verander niets aan het product, wanneer u hierin niet deskundig bent. Ottobock | 31...
  • Página 32 > Open alle klittenbandsluitingen. 1) Neem de kunststof spalken uit de bandage. 2) Verwarm de kunststof spalken en pas deze. 3) Doe de kunststof spalken in enigszins afgekoelde toestand in de banda­ ge en sluit de klittenbandsluitingen. 32 | Ottobock...
  • Página 33 6.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De Ottobock | 33...
  • Página 34: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    Manu Rheuma 4023 • Reumatoida irritationstillstånd • Artros Manu Rheuma Flex 4024 och Manu Rheuma Pollex 4025 • Reumatoida irritationstillstånd • Tendovaginit i handen • Artros • Distorsioner Indikationen fastställs av läkare. 2.3 Kontraindikation 2.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända. 34 | Ottobock...
  • Página 35 ► Använd produkten till endast en brukare. ► Rengör produkten regelbundet. OBSERVERA Använda produkten på hud som är värmekänslig Hudirritation på grund av överkänslighet mot värme ► Använd inte produkten längre än 4  timmar i sträck. Ottobock | 35...
  • Página 36 ► Kontrollera att bandaget har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ► Använd inte produkten vid fastställd värmeallergi. ► Fortsätt inte använda produkten om du misstänker att den orsakar hu­ dirritationer. > Öppna alla kardborrförslutningar. 1) Ta ut plastskenorna ur bandaget. 36 | Ottobock...
  • Página 37 För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 6.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet Ottobock | 37...
  • Página 38: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    Manu Rheuma 4023 • Rheumatoide irritationstilstande • Artrose Manu Rheuma Flex 4024 og Manu Rheuma Pollex 4025 • Rheumatoide irritationstilstande • Tendovaginitis omkring hånden • Artrose • Distorsioner Indikationer stilles af lægen. 2.3 Kontraindikationer 2.3.1 Absolutte kontraindikationer Kendes ikke. 38 | Ottobock...
  • Página 39 ► Anvend kun produktet på én patient. ► Rengør produktet jævnligt. FORSIGTIG Anvendelse af produktet på hud, der reagerer følsomt på varme Hudirritation pga. overfølsomhed over for varme ► Produktet må ikke anvendes i mere end 4 timer uden afbrydelse. Ottobock | 39...
  • Página 40 Hudirritationer pga. overophedning, lokale trykmærker pga. for stram på­ sætning på kroppen ► Kontroller, at bandagen sidder korrekt i enhver henseende. ► Anvend ikke produktet ved kendt allergi over for varme. ► Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer el­ ler i tvivlstilfælde. 40 | Ottobock...
  • Página 41 6.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ­ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse Ottobock | 41...
  • Página 42: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    2 Bruk 2.1 Bruksformål Bandasjen utelukkende brukes til behandling av øvre ekstremitet og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud. Bandasjen må alltid brukes i henhold til indikasjonene. 2.2 Indikasjoner Manu Rheuma 4023 • Revmatoid irritasjon • Artrose 42 | Ottobock...
  • Página 43 Personskader (f.eks. forbrenninger) på grunn av at materialet smelter ► Hold produktet unna åpen ild, glør eller andre varmekilder. FORSIKTIG Gjenbruk på andre brukere og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier Ottobock | 43...
  • Página 44 ► Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smertene). 4.1 Valg av størrelse 1) Mål omkretsen av håndleddet. 2) Beregn størrelsen på bandasjen (se størrelsestabell). 44 | Ottobock...
  • Página 45 4) Vask bandasjen med standard finvaskemiddel i 40 °C varmt vann. Ikke bruk tøymykner. Skyll godt. 5) Lufttørkes. Unngå direkte varmepåvirkning (f.eks. fra solen, ovn- eller ra­ diatorvarme). 6) Sett alle skinnene inn igjen. 5 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. Ottobock | 45...
  • Página 46: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    Rheuma Flex 4024 ja Manu Rheuma Pollex 4025 sovitusta ja pukemista kos­ kevia tietoja. 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tukiside on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajan hoitoon, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Tukisidettä on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 46 | Ottobock...
  • Página 47 Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Materiaalin sulamisen aiheuttamat vammat (esim. palovammat) ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. Ottobock | 47...
  • Página 48 ► Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilöstö. ► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon. ► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim. kipujen lisääntymistä). 48 | Ottobock...
  • Página 49 3) Suositus: käytä pyykinpesupussia tai -verkkoa. 4) Pese tukiside 40 °C:n lämpöisessä vedessä käyttäen tavallista kaupasta saatavissa olevaa hienopesuainetta. Älä käytä huuhteluainetta. Huuhtele hyvin. 5) Ripusta kuivumaan. Vältä suoraa lämpövaikutusta (esim. auringonsätei­ lyä, uunin tai lämpöpatterin lämpöä). Ottobock | 49...
  • Página 50: Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)

    ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne­ go sposobu stosowania produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera ważne informacje odnośnie dopa­ sowania i zakładania ortez nadgarstka Manu Rheuma 4023, Manu Rheuma Flex 4024 i Manu Rheuma Pollex 4025. 50 | Ottobock...
  • Página 51 2.4 Działanie Omawiana orteza stabilizuje staw nadgarstka. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. Ottobock | 51...
  • Página 52 ► Nie wolno dokonywać żadnych nieprawidłowych zmian na produkcie. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i bal­ samami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ► Należy unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami. 52 | Ottobock...
  • Página 53 Należy rozpiąć wszystkie zapięcia na rzep. 1) Ortezę należy naciągnąć na nadgarstek i pętęlkę założyć przy tym na kciuk. 2) Należy zapiąć wszystkie zapięcia na rzep (patrz ilustr. 1 i patrz ilustr. 2). → Orteza przylega ściśle, bez uciskania. Ottobock | 53...
  • Página 54 Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialno­ ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 54 | Ottobock...
  • Página 55: Használati Utasítás (Szakszemélyzet)

    2.1 Rendeltetés A bandázs kizárólag a felső végtag ellátására alkalmazható, és kizárólag ép bőrfelülettel érintkezésre terveztük. A bandázst a javallat szerint kell használni. 2.2 Indikációk 4023 Manu Rheuma • Reumatikus irritációk • Arthrosis Manu Rheuma Flex 4024 és Manu Rheuma Pollex 4025 •...
  • Página 56 ► A terméket megszakítás nélkül ne használja naponta 4 óránál tovább. ÉRTESÍTÉS Szakszerűtlen használat és változtatások Funkcióváltozások ill. -vesztés és a termék károsodásai ► A terméket kizárólag rendeltetésszerűen és kellő gondossággal szabad használni. ► A terméken ne hajtson végre semmilyen szakszerűtlen változtatást. 56 | Ottobock...
  • Página 57 ► Ha bőr irritáció lépett fel, akkor kétes esetekben a terméket ne használ­ ja tovább. > Nyissa ki az összes tépőzárat. 1) Vegye ki a bandázsból a műanyag síneket. 2) Melegítse meg és illessze be a műanyag síneket. Ottobock | 57...
  • Página 58 A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül ha­ gyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett át­ alakítása nyomán következnek be. 58 | Ottobock...
  • Página 59: Upute Za Uporabu (Stručno Osoblje)

    Bandažu valja primjenjivati u skladu s indikacijom. 2.2 Indikacije Manu Rheuma 4023 • reumatoidna stanja nadraženosti • artroza Manu Rheuma Flex 4024 i Manu Rheuma Pollex 4025 • reumatoidna stanja nadraženosti • tendovaginitis u području ruke • artroza • distorzije Indikaciju postavlja liječnik. Ottobock | 59...
  • Página 60 Ponovna uporaba na drugom pacijentu i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­ ► Proizvod rabite na samo jednom pacijentu. ► Redovito čistite proizvod. OPREZ Primjena proizvoda na koži osjetljivoj na toplinu Nadraženost kože uslijed prekomjerne osjetljivosti na toplinu 60 | Ottobock...
  • Página 61 Nadraženost kože uslijed pregrijanja, lokalne pojave kompresijskih točaka zbog prečvrstog nalijeganja na tijelo ► Osigurajte pravilno nalijeganje i pravilan dosjed bandaže. ► Proizvod ne rabite ako postoji poznata alergija na toplinu. ► U slučaju nedoumica uzrokovanih pojavom nadraženosti kože nemojte se koristiti proizvodom. Ottobock | 61...
  • Página 62 Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale ne­ propisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda. 62 | Ottobock...
  • Página 63: Οδηγίες Χρήσης (Τεχνικό Προσωπικό)

    Καταστάσεις ερεθισμού ρευματοειδούς αιτιολογίας • Αρθρίτιδα Manu Rheuma Flex 4024 και Manu Rheuma Pollex 4025 • Καταστάσεις ερεθισμού ρευματοειδούς αιτιολογίας • Περιτενοντίτιδα στην περιοχή της άκρας χείρας • Αρθρίτιδα • Διαστρέμματα Η ένδειξη καθορίζεται από τον ιατρό. Ottobock | 63...
  • Página 64 ► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή άλλες πηγές θερμότητας. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή και ανεπαρκής καθαρισμός Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματι­ κών παραγόντων ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. 64 | Ottobock...
  • Página 65 ► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι, σε περίπτωση που παρατηρήσει ασυ­ νήθιστες μεταβολές (π.χ. αύξηση ενοχλήσεων), πρέπει να αναζητήσει αμέσως έναν ιατρό. 4.1 Επιλογή μεγέθους 1) Υπολογίστε την περίμετρο του καρπού. 2) Υπολογίστε το μέγεθος του ορθοπεδικού προϊόντος (βλ. πίνακα μεγε­ θών). Ottobock | 65...
  • Página 66 4) Πλένετε το ορθοπεδικό προϊόν με ζεστό νερό στους 40 °C, χρησιμοποι­ ώντας ένα ήπιο, κοινό απορρυπαντικό του εμπορίου. Μην χρησιμο­ ποιείτε μαλακτικό. Ξεπλένετε καλά. 5) Αφήνετε να στεγνώσει. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερ­ μότητας (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα από φούρνους και θερμα­ ντικά σώματα). 66 | Ottobock...
  • Página 67: 取扱説明書 (有資格担当者)

    από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ­ τημα VII της άνω οδηγίας. 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2015-06-24 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくだ さい。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 本取扱説明書では、手関節装具 4023マニュ リューマ、4024 マニュ リューマ フレックス、および 4025 マニュ リューマ ポレックスの装着およ び適応に関する重要な情報を説明いたします。 Ottobock | 67...
  • Página 68 4024 マニュ リューマ フレックス および 4025 マニュ リューマ ポレックス • リウマチ性炎症 • 手の腱鞘炎 • 変形性関節症 • 捻挫 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 2.3 禁忌 2.3.1 絶対的禁忌 特になし。 2.3.2 相対的禁忌 以下の症状がみられる場合は必ず医師の診察を受けてください。皮膚の疾患 や創傷、炎症、腫れを伴う顕著な瘢痕、装着部の発赤や熱、還流障害を伴う 顕著な静脈瘤、リンパ液の循環障害、装着部遠位の不明瞭な軟部組織の腫 脹、糖尿病性ニューロパチーなどによる前腕や手の感覚障害や循環障害 2.4 用途 本製品により手首を安定させます。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 68 | Ottobock...
  • Página 69 ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などに近づけないでください。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れしてください。 注意 熱に敏感な皮膚に使用する際の危険性 熱に対する過敏症により皮膚刺激がおこるおそれがあります ► 本製品は連続して4時間以上使用しないでください。 注記 不適切な使用や改造により発生する危険性 機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。 ► 本製品は注意深く取扱い、指示された目的でのみ使用してください。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 ► 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意 してください。 4 取扱方法 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整 を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 Ottobock | 69...
  • Página 70 ► 皮膚刺激が発生し、本製品の損傷が疑われる場合は、使用を中止して ください。 > 全ての手関節ストラップを開けます。 1) 装具から立体樹脂ステーを取外します。 2) 立体樹脂ステーを温めて調節します。 3) ステーを少し冷ましてから装具に挿入し、手関節のストラップを閉じま す。 4.3 適用・装着方法 > 全ての手関節ストラップを開けます。 1) 装具本体を手首まで引っ張り上げ、遠位(拇指の横)にある面ファス ナーを留めます。 2) 全ての手関節ストラップを閉めます(画像参照 1および画像参照 2)。 → 本製品は、手首や掌を挟むことなくフィットします。 4.4 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 1) 取外し可能なステーは全て取出しておいてください。 2) 手関節ストラップは全て閉じておいてください。 3) 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグまたは洗濯ネットを使用して ください。 70 | Ottobock...
  • Página 71: 使用说明书 (专业人员)

    す。 6.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2015-06-24 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 该使用说明书为您提供了有关腕关节护具Manu Rheuma 4023、Manu Rheuma Flex 4024和Manu Rheuma Pollex 4025调整和穿戴的重要信息。 2 应用 2.1 使用目的 该护具仅用于上肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 Ottobock | 71...
  • Página 72 • 类风湿性刺激感 • 手部腱鞘炎 • 关节炎 • 扭伤 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症,穿戴护具的部位 有突起疤痕并且疤痕有肿胀、发红以及发热迹象;大面积静脉曲张,特别是回 流受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因的软组织肿胀;小臂以及手 部感觉和血液循环不畅,例如:糖尿病神经病变。 2.4 作用原理 该护具能够稳固腕关节。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 72 | Ottobock...
  • Página 73 ► 定期清洁产品。 小心 皮肤热过敏时产品的使用 由于对热量过敏产生皮肤刺激 ► 请不要不间断使用产品超过 4 小时。 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 ► 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 测量手腕围长。 2) 确定护具规格(见规格表)。 Ottobock | 73...
  • Página 74 4.3 佩戴 > 打开所有粘扣。 1) 将护具套在腕关节上,并将搭环套在拇指上。 2) 扣合全部粘扣(见图 1和见图 2)。 → 护具无需按压即可绷紧就位。 4.4 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 1) 取下所有可拆卸的支条。 2) 扣合全部粘扣。 3) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 4) 使用常见高级洗涤剂将护具在40 °C的温水中洗涤。禁止使用柔顺剂。充 分投净。 5) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气 加热烘干)。 6) 将所有支条重新置入。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 74 | Ottobock...
  • Página 75 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 Ottobock | 75...
  • Página 76 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Este manual también es adecuado para:

4024 manu rheuma flex4025 manu rheuma pollex

Tabla de contenido