Nerven im Bereich des Armes. Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 1.2.2 Wirkungsweise Manu Neurexa stabilisiert das Handgelenk und die Hand. Die Orthese unterstützt die sensomotorische Kontrolle der Hand und erleichtert die er- gotherapeutische Behandlung, die Handfunktion und körperliche Aktivität. Ottobock | 3...
Haut in Berührung kommen, können bei Gebrauch der Orthese an einer weiteren Person funktionale bzw. hygienische Risiken verursachen. Eine zu fest angelegte Orthese / Bandage kann lokale Druckerscheinungen undggf.auchEinengungenandurchlaufendenBlutgefäßen/Nervenverur- sachen.Produktnichtzufestanlegen.BeiaußergewöhnlichenVeränderungen (z. B. Zunahme der Beschwerden) ist umgehend ein Arzt aufzusuchen. EineunsachgemäßeVeränderungamProduktdarfnichtvorgenommen werden. 4 | Ottobock...
Página 5
2.3 Gebrauchs- und Plegeanleitung Material: Outlast®, Kunststoffschiene (Polyamid), Stahlschienen, Polyester, Klettband. Reinigung: Maschinenwaschbar bei 40 °C mit einem handelsüblichen Feinwaschmittel. Sorgfältig ausspülen und an der Luft trocknen lassen. Vor dem Waschen in der Maschine die Kunststoffschiene herausnehmen undalleKlettverschlüsseschließen.OttobockempfiehltdieVerwendung eines Waschbeutels. Ottobock | 5...
Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konfor- mitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäßAnhangVIIderRichtlinieerstellt. 4.3 Lokale Rechtliche Hinweise Rechtliche Hinweise, die ausschließlich in einzelnen Ländern zur Anwen- dungkommen,befindensichunterdiesemKapitelinderAmtssprachedes jeweiligen Verwenderlandes. 6 | Ottobock...
1.2.2 Effects Manu Neurexa stabilizes the wrist and hand. It supports the sensorimotor control of the hand and facilitates occupational training, hand function and physical activity. 1.3 Contraindication 1.3.1 Absolute contraindication Severe spasticity in the arm and wrist. Ottobock | 7...
Risk of damage due to incorrect environmental conditions. This productisnotflame-resistant.Keeptheproductawayfromflamesor other heat sources. The product should not come into contact with grease or acidic agents, unguents and lotions, as this can reduce the useful life – especially of pads. 8 | Ottobock...
The daily duration of use and period of application are dependent on the medical indication. 4 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. Ottobock | 9...
Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et ATTENTION de blessures. Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS Autres informations relatives à l’appareillage / l’utilisation. INFORMATION INFORMATION Date de la dernière mise à jour: 2015-02-02 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit. Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. Conservez ce document. 10 | Ottobock...
Seul le personnel spécialisé formé à cet effet est habilité à procéder au premier ajustement et à la première utilisation du produit. Le médecin détermine la durée quotidienne du port de l’orthèse et sa période d’uti- lisation en fonction de l’indication médicale. Ottobock | 11...
Página 12
2. Poser l’orthèse de poignet sur une table, le côté doté de l’éclisse en plastique étant tourné vers le bas (ill. 1). 3. Placer le poignet dans l’orthèse (ill. 1). 4. FermerlesbandesVelcroencommençantparlasangledefixationmé- diane puis en poursuivant avec les deux autres sangles (ill. 2). Corriger, sinécessaire,lafermeturedelasangledefixationmédiane. 12 | Ottobock...
4.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descrip- tions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’uneutilisationnonconformeoud’unemodificationnonautoriséeduproduit. Ottobock | 13...
Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. Istruire l‘utente sull‘utilizzo corretto e sicuro del prodotto. Conservare il presente documento. 1 Descrizione 1.1 Uso previsto L‘ortesi Manu Neurexa deve essere impiegata esclusivamente per il tratta- mento del polso ed è indicata esclusivamente per il contatto con pelle sana. 14 | Ottobock...
Il paziente deve essere istruito su come maneggiare / conservare il pro- dotto correttamente. Il primo adattamento e la prima applicazione del prodotto devono es- sere eseguiti esclusivamente da personale addestrato e specializzato. La durata dell’uso giornaliero e la durata del trattamento dipendono dall’indicazione medica. Ottobock | 15...
Página 16
2. Posare l‘ortesi di polso su un tavolo, con il lato con le stecche in plastica rivoltoversoilbasso(fig.1). 3. Inserireilpolsonell‘ortesi(fig.1). 4. Chiuderelechiusureinvelcroiniziandoconlafasciadifissaggiocentrale eterminandoconleduealtrefasce(fig.2).Senecessario,correggere la chiusura della fascia centrale. 5. Sincerarsi che l‘ortesi sia ferma in posizione senza tuttavia esercitare un‘eccessiva pressione. 16 | Ottobock...
Prima del lavaggio a macchina, estrarre le stecche in plastica e chiudere tutte le chiusure in velcro. Ottobock raccomanda l‘uso di un apposito sacchetto protettivo per il lavaggio in lavatrice. Nota: eventuali residui di detersivo possono provocare irritazioni cutanee e consumare il materiale.
Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. Conserve este documento. 1 Descripción 1.1 Uso previsto La órtesis Manu Neurexa se debe utilizar exclusivamente para la ortetización de la muñeca y está indicada únicamente para el contacto con piel sana. 18 | Ottobock...
Instruya al paciente sobre el manejo / cuidado correcto del producto. El primer ajuste y aplicación del producto sólo puede efectuarlo el personaltécnicoformadoparadichofin.Eltiempoquepuedellevarse puesta la órtesis diariamente y el período de aplicación dependen de las indicaciones médicas realizadas por el médico. Ottobock | 19...
Página 20
1. Abra la órtesis. 2. Coloque la muñequera sobre una mesa; la parte con la articulación de plásticodebeestarorientadahaciaabajo(fig.1). 3. Coloquelamuñecaenlaórtesis(fig.1). 4. Pongaloscierresdevelcroempezandoporlacintacentraldefijacióny despuéscierrelasotrasdoscintas(fig.2).Encasonecesario,sedebe corregirelcierredelacintacentraldefijación. 5. Es preciso comprobar que la órtesis está bien colocada, pero sin ejer- cer demasiada presión. 20 | Ottobock...
Aclare con cuidado y deje que se seque al aire. Antes del lavado a máquina, extraiga todas las articulaciones de plástico y ponga todos los cierres de velcro. Ottobock recomienda que utilice una bolsa de lavado. Advertencia: los residuos del detergente pueden causar irritación cutánea y desgastes en el material.
Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. Conserve este documento. 1 Descrição 1.1 Finalidade A ortótese Manu Neurexa destina-se exclusivamente à ortetização do punho e é adequada exclusivamente para o contacto com pele sã. 22 | Ottobock...
CUIDADO Perigo de ferimento devido a utilização incorrecta. O produto destina- se apenas à utilização num único paciente. Por razões higiénicas, a ortótese deve ser usada só com meias. Ottobock | 23...
Página 24
A adaptação é possível após o aquecimento em água a ferver. 2.3 Instruções de utilização e de cuidado Material: Outlast®, tala de plástico (poliamida), talas de aço, poliéster, fecho de velcro. 24 | Ottobock...
Página 25
Limpeza: lavável na máquina a 40 °C com um detergente suave comum. Enxaguar muito bem e deixar secar ao ar. Antes da lavagem na máquina retirar a tala de plástico e fechar os fechos de velcro. A Ottobock reco- menda a utilização de um saco de lavagem.
Parese van de spieren van de onderarm met daaruit voortvloeiende ver- zwakking van de pols, bijvoorbeeld na hersenletsel, cervicale discusprolaps, letsel aan de plexus brachialis, letsel aan de perifere zenuwen in de arm. De indicatie wordt gesteld door de arts. 26 | Ottobock...
Wanneer een orthese of bandage te strak zit, kan deze lokale drukver- schijnselen en mogelijk ook vernauwing van bloedvaten en zenuwen veroorzaken. Leg het product niet te strak aan. Bij ongewone verande- ringen (bijv. verergering van de klachten) dient er onmiddellijk een arts te worden geraadpleegd. Hetproductmagnietopondeskundigewijzewordengemodificeerd. Ottobock | 27...
40 °C. Zorgvuldig uitspoelen en aan de lucht laten drogen. Verwijder de kunststofrail en sluit alle klittenbandsluitingen voordat deze in de machine wordt gewassen. Ottobock adviseert een waszak te gebruiken. Aanwijzing: wasmiddelresten kunnen huidirritatie veroorzaken en slijtage van het materiaal.
IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 4.3 Lokale juridische informatie Juridische informatie die alleen relevant is voor bepaalde landen, is in dit hoofdstukopgenomenindeofficiëletaalvanhetbetreffendelandvangebruik. Ottobock | 29...
Indikationen fastställs av den behandlande läkaren. 1.2.2 Verkan Manu Neurexa stabiliserar handleden och handen. Ortosen stöder den sensomotoriska kontrollen av handen och underlättar den ergoterapeutiska behandlingen, handfunktionen och den fysiska aktiviteten. 30 | Ottobock...
/ nerver. Produkten får inte anläggas för hårt. Brukaren ska infor- meras om att omgående uppsöka läkare om han / hon skulle fastställa några ovanliga förändringar eller ett tilltagande av besvären. En otillåten förändring av produkten får inte företas. Ottobock | 31...
Rengöring:Maskintvätti40°Cmedettnormaltfintvättmedel.Sköljnoga och låt torka i luften. Innan du tvättar ortosen i maskinen ska plastskenan avlägsnas och alla kardborreförslutningar stängas. Ottobock rekommen- derar att du använder dig av en tvättpåse. Tips: rester av tvättmedlet som sitter kvar i materialet kan orsaka hud- irritationer och en tidigareförlagd materialförslitning.
Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG.PågrundavklassificeringskriteriernaenligtbilagaIXidirektivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 4.3 Lokal lagstiftning Lagstiftning som uteslutandegällerivissaländeråterfinnsidettakapitel påanvändarlandetsofficiellaspråk. Ottobock | 33...
1.2.2 Virkemåde Manu Neurexa stabiliserer håndleddet og hånden. Ortosen understøtter den sensomotoriske kontrol af hånden og letter den ergoterapeutiske be- handling, håndfunktionen og den fysiske aktivitet. 1.3 Kontraindikationer 1.3.1 Absolutte kontraindikationer Stærke spasmer i arm og håndled. 34 | Ottobock...
Usagkyndig ændring af produktet må ikke foretages. BEMÆRK Beskadigelse på grund af forkerte omgivelsesbetingelser. Produktet erikkeflammesikkert.Detmåikkebæresinærhedenafåbenildeller andre varmekilder. Produktet bør ikke komme i kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver eller lotions. Dette kan reducere brugstiden - især pudernes. Ottobock | 35...
Rengøring:Kanvaskesimaskineved40°Cmedetnormaltfinvaskemiddel. Skylles grundigt og lufttørres. Fjern plastskinnen før vask i maskinen og luk alle velcrolukninger. Ottobock anbefaler at der anvendes en vaskepose. Bemærk: Rester af vaskemiddel kan forårsage hudirritationer og materialeslid. Til forlængelse af produktets levetid: Luk alle velcrolukninger, når produktet ikke anvendes.
Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr.ProdukteterklassificeretiklasseIpåbaggrundafklassificeringskriteri- erne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direktivets bilag VII. 4.3 Lokale lovgivningsmæssige informationer Lovgivningsmæssige informationer, som udelukkende kommer til anvendelse ienkeltelande,findesefterdettekapitelidetpågældendebrugerlandsof- ficiellesprog. Ottobock | 37...
Indikasjonen fastsettes av lege. 1.2.2 Virkemåte Manu Neurexa stabiliserer håndleddet og hånden. Ortosen støtter senso- motorisk kontroll av hånden og letter ergoterapeutisk behandling, hånd- funksjonen og kroppslig aktivitet. 1.3 Kontraindikasjoner 1.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Sterke spasmer i hånden og håndleddet. 38 | Ottobock...
Det skal ikke brukes i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder. Produktet skal ikke komme i berøring med fett- og syreholdige midler, salver og lotion. Dette kan forkorte holdbarheten – spesielt til polstringer. 2 Vedlikehold 2.1 Valg av produktstørrelse Ortesens størrelse velges på grunnlag av håndleddets omkrets. Ottobock | 39...
Materiale: Outlast®, kunststoffskinne (polyamid), stålskinner, polyester, borrelås. Rengjøring:Maskinvaskbarpå40°Cmedetvanligfinvaskemiddel.Skyll grundig og la lufttørke. Ta ut kunststoffskinnen før vask i maskinen og lukk alle borrelåsene. Ottobock anbefaler bruk av en vaskepose. Merk: Rester av vaskemiddelet kan forårsake hudirritasjoner og materiell slitasje. For å forlenge levetiden til produktet: Lukk alle borrelås hvis produktet ikke benyttes.
4.3 Lokale juridiske merknader Juridiske merknader som kun kommertilanvendelseienkelteland,befinner segunderdettekapitteletpådetoffisiellespråkettildetaktuellebrukerlandet. Suomi Käyttöohjeen symbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskevia HUOMIO varoituksia. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia. HUOMAUTUS Hoitoa / käyttöä koskevia lisätietoja. TIEDOT TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2015-02-02 Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyt- töön. Säilytä tämä asiakirja. Ottobock | 41...
Página 42
1.4 Turvaohjeet TIEDOT Potilas on perehdytettävä tuotteen asianmukaiseen käsittelyyn / hoitoon. Tuotteen ensimmäinen sovitus ja käyttö on sallittua vain koulutetun am- mattitaitoisen henkilöstön toimesta. Päivittäinen käytön kesto ja käytön ajanjakso määräytyy lääkärin toteaman lääketieteellisen käyttöaiheen mukaisesti. 42 | Ottobock...
Página 43
(Kuva 2). Tarpeen vaatiessa on keskimmäisen kiinnitysnauhan kiinnitystä korjattava. 5. Varmista, että ortoosi on lujasti päällä painamatta kuitenkaan liikaa. 6. Tarvittaessa voi ammattitaitoinen ortoosin sovittaja/apuvälineteknikko sovittaa esimuotoiltua muovilastaa. Sovitus voidaan tehdä, sen jälkeen kun osaa on lämmitetty kiehuvassa vedessä. Ottobock | 43...
Puhdistus: Voidaan pestä koneessa 40 °C:ssa tavallisella kaupasta saata- vissa olevalla hienopesuaineella. Huuhdeltava huolellisesti ja ripustettava kuivumaan. Ennen konepesua on muovilasta otettava pois ja kaikki tar- rakiinnitykset suljettava. Ottobock suosittelee käyttämään pyykkipussia. Huomautus: Pesuainejäännökset voivat aiheuttaa ihon ärsytystä ja mate- riaalin kulumista.
1.1 Cel zastosownia Orteza Manu Neurexa jest przeznaczona wyłącznie do ortotycznego za- opatrzenia stawu nadgarstka i do kontaktu wyłącznie zezdrowąskórą. 1.2 Wskazania i działanie 1.2.1 Wskazania Niedowładmięśniprzedramieniaiwynikającezniegoosłabieniestawu nadgarstka,naprzykładpoudarzemózgu,wypadnięciujądragalareto- watego w odcinku szyjnym, uszkodzenie splotu ramiennego, uszkodzenie obwodowegoukładunerwowegowobrębieramienia. Wskazaniaokreślalekarz. Ottobock | 45...
Pacjentanależypoinstruowaćozasadachprawidłowejobsługi/pielę- gnacji produktu. Pierwszedopasowanieizastosowanieproduktumożezostaćprzepro- wadzone tylko przez przeszkolony personel specjalistyczny. Dzienny czas noszeniaorazokresużytkowaniazależąodwskazańlekarza. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zranienia wskutek nieprawidłowego użytkowania. Omawiany produkt przeznaczony jest do stosowania przez jednego pacjen- ta.Elementyodkształcanelubtakie,któremająbezpośrednikontaktze skórą,stwarzająryzykonaturyfunkcjonalnejwzględniehigienicznejw chwili korzystania z ortezy przez inne osoby. 46 | Ottobock...
Página 47
2 Użytkowanie 2.1 Wybór rozmiaru produktu Wielkośćortezyjestdobieranawedługobwodustawunadgarstka. 2.2 Dopasowanie i założenie produktu 1. Ortezęrozpiąć. 2. Ortezęnadgarstkapołożyćnastół;strona,naktórejznajdujesięszyna ztworzywasztucznego,wskazujenadół(ilustr.1). 3. Nadgarstekwłożyćdoortezy(ilustr.1). 4. Zapiąćwszystkiezamkinarzep,rozpoczynającodśrodkowejtaśmy mocującej,następniezapiąćdwapozostałepasy(ilustr.2).Wrazie konieczności,skorygowaćśrodkowypasmocujący. 5. Należyupewnićsię,czyortezajestmocnodopasowana,alenieuciskać przy tym za mocno. 6. Wraziekonieczności,fachowiec/technikortopedamożedopasować jużwstępnieuformowanąszynęztworzywasztucznego,poogrzaniu jej w gotowanej wodzie. Ottobock | 47...
2.3 Instrukcje odnośnie użytkowania i pielęgnacji Materiał: Outlast®, szyna z tworzywa sztucznego (poliamid), szyna stalowa, poliester,taśmanarzep. Czyszczenie:możnapraćwpralcewtemperaturze40°C,stosującdo- stępnegowhandluproszkudotkanindelikatnych.Dokładniewypłukaći suszyćnapowietrzu.Przedpraniemwpralcewyjąćszynęztworzywa sztucznegoizapiąćwszystkiepasynarzep.FirmaOttobock zaleca pranie ortezy w woreczku. Wskazówka:pozostałościproszkumogąpodrażniaćskóręiprowadzićdo szybkiegozużyciamateriału. Abyprzedłużyćżywotnośćproduktu,należyzapiąćwszystkiepasy,jeśli produktniejestużywany. Usuwanie po zużyciu: Materiałużytywprodukciemożebyćponownie przetwarzanyipowinienzostaćusuwanywsposóbwłaściwy. 3 Dalsze ograniczenia użytkowania Produktjestprzeznaczonydoużytkowaniatylkoprzezjednegopacjenta. Ponowne zastosowanie nie jest dozwolone. Dzienny czas noszenia oraz okresużytkowaniazależąodmedycznychwskazańlekarza.
Manu Neurexa ortézis kizárólag a csuklóízület ortetikai ellátására alkal- mazhatóéscsakissértetlenbőrfelülettelérintkezhet. 1.2 Indikációk és hatásmód 1.2.1 Indikációk Azalkarizomzatánakparézisenyománbekövetkezőcsuklóízületigyengeség, pl. agyvérzés, cevicalis porckorongsérülés, a plexus brachialis sérülése, a kar környéki perifériás idegek sérülése után. Az indikációt az orvosnak kell megállapítania. Ottobock | 49...
Haegyortézis/bandázstúlszoros,egyeshelyekentúlerősnyomástfejthet ki, és adott esetben elszoríthatja az ott futó ereket és idegeket is. A termék ne legyen túlságosan szoros. Szokatlan változások észlelése esetén (pl. ha a panaszok súlyosbodnak) haladéktalanul fel kell keresni az orvost. Atermékentilosbármilyenszakszerűtlenváltoztatástvégrehajtani. 50 | Ottobock...
Página 51
5. Biztosítani kell, hogy az ortézis szilárdan a helyére kerüljön, de nem fejthet ki túlságosan nagy nyomást. 6. Amennyibenszükséges,azelőreformázottműanyagsíneketellátási szakember/ortopédiaiműszerészadaptálhatjais.Azadaptációelőtta síneketforrásbanlévővízbemártvamegkelllágyítani. 2.3 Használati és ápolási utasítás Anyaga: Outlast®,műanyagsín(poliamid),acélsínek,poliészter,tépőzár. Tisztítása:kereskedelmiforgalombankaphatófinommosószerrel40C°-on mosható. Gondosanöblítsükkiésalevegőnszárítsukmeg. Mosógépben történőmosáselőttaműanyagsíneketvegyükkiésmindentépőzárat zárjunk be. Az Ottobock ajánlja mosózsák használatát. Megjegyzés:amosószermardványokbőrirritációtésanyagkopástokozhatnak. Ottobock | 51...
A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di- rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba soroltákbe.Amegfelelőséginyilatkozatagyártókizárólagosfelelőssége alapjánkerültkiállításraaDiektívaVII.Függelékénekmegfelelően. 4.3 Lokális jogi tudnivalók Jogi tudnivalók, melyek kizárólag egyes országokba kerülnek alkalmazásra, jelenfejezetbentalálhatókazilletőalkalmazóországnyelvén. 52 | Ottobock...
Página 53
1.1 Účel použití KotníkováortézaMalleoDirexaStirrup28U9jeurčenávýhradně pro or- totickévybavenídolníchkončetin. 1.2 Indikace a funkce KotníkováortézaMalleoDirexaStirrup50S9sloužíkfunkcionálníterapii přinestabilitěvazů,pooperačněporupturáchvazů,podistorzíchhlezen- níhokloubuatakékfunkcionálně-konzervativníterapiirupturzevníchvazů. Indikacimusístanovitlékař. Ortéza stabilizuje hlezenní kloub. Omezuje everzi a inverzi kloubu chodi- dla,anižbypřitomdošloknegativnímuovlivněníplantárníadorzálníflexe. 1.3 Kontraindikace 1.3.1 Absolutní kontraindikace Žádné. 1.3.2 Relativní kontraindikace Přinásledujícíchindikacíchjezapotřebíporaditseslékařem:kožníonemoc- nění/poranění,zánětlivéstavy,vystoupléaotekléjizvy,zarudláapřehřátá Ottobock | 53...
Nebezpečí poranění v důsledku používání k jinému účelu, než k jakému je ortéza určena.Tentovýrobekjeurčenýkpoužívánípouzejednímpaci- entem.Zhygienickýchdůvodůjenutnéortézunositpouzespunčochami. Přílištěsněobepínajícíortéza/bandážmůžezpůsobitlokálníotlakyapopř. zúženícév/nervů.Ortézanesmíbýtponasazenípřílištěsná!Vpřípadě mimořádnýchzměn(např.zhoršenípotíží)okamžitěvyhledejtepomoclékaře. Navýrobkusenesmíprovádětžádnézměny,kterébyneodpovídaly účelupoužití. OZNÁMENÍ Poškození v důsledku špatných okolních podmínek. Tentovýrobek neníodolnýprotiohni.Nesmísenositvblízkostiotevřenéhoohněnebo jinýchzdrojůtepla. Tentovýrobekbynemělpřijítdostykusprostředky,mastmiaroztoky obsahujícímitukyakyseliny.Vtakovémpřípaděbymohlodojítkomezení životnosti–zejménaupolstrování. 2 Manipulace 2.1 Výběr velikosti produktu Velikostortézysevybíránazákladěobvoduzápěstí. 54 | Ottobock...
Página 55
5. Jenutnézajistit,abyortézapřinasazenínepůsobilapřílišvelkýmtlakem. 6. Pokudjetonutné,můževytvarovanouplastovoudlahupřizpůsobitorto- pedickýtechnik.Totopřizpůsobenílzeprovéstzahřátímvevroucívodě. 2.3 Návod k použití a ošetřování Materiál: Outlast®,plastovádlaha(polyamid),ocelovédlahy,polyester,suchýzip. Čištění:Lzeprátvpračcepři40°Csjemnýmpracímprostředkem.Důkladně propláchněteanechteuschnoutnavzduchu.Předpranímvpračcevyjměte dlahyazapnětevšechnysuchézipy.PropranívpračcedoporučujeOtto- bockpoužívatpracípytel. Upozornění:Zbytkypráškunapranímohouzpůsobitpodrážděnípokožky aopotřebenímateriálu. Proprodlouženíživotnostivýrobku:Kdyžvýrobeknepoužíváte,takvšechny suchézipyzapněte. Likvidace po použití:Nateriálvýrobkujerecyklovatelnýajeholikvidace bymělabýtprovedenapříslušnýmzpůsobem. 3 Další omezení použití Tentovýrobekjekoncipovánpropoužitínajednompacientovi. Délkadenníhonošeníacelkovádobapoužíváníortézyseřídípodleindi- kacestanovenélékařem. 4 Právní ustanovení Všechnyprávnípodmínkypodléhajíprávudanéhostátuuživateleamohou seodpovídajícíměroulišit. Ottobock | 55...
4.2 CE shoda Tentoproduktsplňujepožadavkyevropskésměrniceč.93/42/EHSpro zdravotnicképrostředky.NazákladěklasifikačníchkritériídlePřílohyIXtéto směrnicebyltentoproduktzařazendoTřídyI.Protobylovydánoprohlášení oshoděvýrobcemvevýhradníodpovědnostidlePřílohyVIItétosměrnice. 4.3 Upozornění na místní právní předpisy Upozorněnínaprávnípředpisy,kteréjsouuplatňoványvýradně vjednotlivých státech,jsouuvedenyvtétokapitolevúřednímjazycepříslušnéhostátuuživatele. Ελληνικά Επεξήγηση συμβόλων Προειδοποιήσειςγιαπιθανούςκινδύνουςατυχήματοςκαι ΠΡΟΣΟΧH τραυματισμού. Προειδοποιήσειςγιαπιθανήπρόκλησητεχνικώνζημιών. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Περισσότερεςπληροφορίεςσχετικάμετηνεφαρμογή/χρήση. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-02-02 Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυμα- τισμούς και ζημιές στο προϊόν. Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 56 | Ottobock...
Página 64
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.