Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife Deluxe BP3GX1-5N

  • Página 3 The device can be used in connection with your personal computer (PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer (BPA) software; the memory data can be transferred to the PC by connecting the monitor via cable with the PC.
  • Página 4 Service the device when being used or when power is supplied. When the device is not in use and power is removed, cuff assembly, batteries and AC adapter (if applicable) may be replaced by the user with Microlife supplied replacements. No other parts/components are accessible.
  • Página 5 • When replacing the batteries, ensure all the batteries are replaced simultaneously to avoid battery damage and potential damage to the monitor. Microlife USA does not recommend using rechargeable batter- ies. • To avoid inaccurate measurements and to lessen any discomfort from Cuff pressure, ensure the Cuff is placed correctly on the limb and fits correctly when snug (not tight), as indicated by markings with the Cuff.
  • Página 6 (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications to the product are not approved by Microlife USA and could void the user's authority to operate the equipment under FCC jurisdiction.
  • Página 7 This equipment has been verified to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
  • Página 8: Tabla De Contenido

    4.3. Using an AC power adapter (not included) 4.4. Tube connection 4.5. Select the user 4.6. Select the measuring mode: standard or Microlife Averaging Mode 4.7. Microlife Averaging Mode 5. How do I take a measurement? 5.1. Preparing to take a measurement 5.2.
  • Página 9: Introduction

    1. Introduction 1.1. Your automatic blood pressure monitor Your blood pressure monitor is a fully automatic digital blood pressure measuring device for use by adults on the upper arm at home or in your doctor’s office. It enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure as well as the pulse by way of the oscillometric method.
  • Página 10 If you have blood pressure values that are too low (i.e., systolic values under 105 mmHg and/or diastolic values under 60 mmHg), consult your physician. Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your blood pressure monitor is recommended. You can detect possible changes in your values early and react appropriately.
  • Página 11: What Can I Do To Change My Blood Pressure

    2.3. What can I do to change my blood pressure? a) Consult your doctor. b) Increased blood pressure values (various forms of hypertension) are associated with considerable health risks over time. Arterial blood vessels in your body are endangered due to constriction caused by deposits in the vessel walls (arteriosclerosis).
  • Página 12: Components Of Your Blood Pressure Monitor

    • Avoid reaching the limit of your performance. • With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult your doctor before beginning your exercise routine. You must receive advice regarding the type and extent of exercise that is appropriate for you.
  • Página 13 AC Adapter Port Mode Switch Select 1 or 3 Measurements User 1 & 2 Date/Time Battery Indicator Pause Systolic Heartbeat Error 3 Error 2 Diastolic Memory Irregular Heartbeat Pulse b) Wide Range Cuff: For arm circumference 22 cm - 42 cm (8.7” - 16.5 ”) If you ever need to buy a replacement cuff, call us toll-free at 1-800-568-4147.
  • Página 14: How Do I Get Started

    4. How do I get started? 4.1. Inserting the batteries After you have unpacked your device, insert the batteries. The battery compartment is located on the bottom of the device. a) Remove the battery cover. b) Insert the batteries (4 x size AA 1.5 V), observing the indicated polarity.
  • Página 15: Setting The Date And Time

    4.2. Setting the date and time 1. After the new batteries are activated, the year number flashes in the display. You can advance the year by pressing the "M" button. To confirm and then set the month, press the TIME button. 2.
  • Página 16: Using An Ac Power Adapter (Not Included)

    4.3. Using the AC power adapter (not included) You may also operate this monitor using an AC adapter. To purchase an AC adapter for this unit, call 1-800-568-4147. a) Ensure that the AC adapter and cable are not damaged. b) Plug the adapter cable into the AC adapter port on the right side of monitor.
  • Página 17: Select The User

    4.7. Microlife Averaging Mode (MAM) • In Microlife Averaging Mode (MAM), three measurements are automati- cally taken in succession and the result is then automatically analyzed and displayed. Because your blood pressure constantly fluctuates, a result determined in this way is more reliable than one produced by a single measurement.
  • Página 18: How Do I Take A Measurement

    5. How do I take a measurement? Please note: You should always be seated before and during measurement. 5.1. Preparing to take a measurement • Avoid eating and smoking as well as all forms of exertion directly before measurement. These factors influence the measurement result. Find time to relax by sitting in an armchair in a quiet atmosphere for about 5 minutes before your measurement.
  • Página 19: Using The Cuff

    5.3. Using the cuff a) Pass the end of the cuff through the flat metal ring so that a loop is formed. The hook and loop material must be facing outward. (Ignore this step if the cuff has already been prepared.) b) Slide the cuff onto your upper left arm.
  • Página 20: Taking A Measurement

    Comment If it is not possible to fit the cuff to your left arm, it can also be placed on your right arm. However, all measurements should be made using the same arm. Comparable blood pressure measurements always Cuff on require the same conditions (relax for several right arm minutes before a reading).
  • Página 21 When the unit is set to the MAM (Microlife Averaging Mode) setting, 3 separate measurements will take place in succession, after which your result is calculated and displayed as a single, averaged measurement (individual results are not displayed). There is a 15 second resting time between each measurement.
  • Página 23: Hypertension Risk Indicator

    5.7. Hypertension risk indicator The bars on the left-hand edge of the display show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the position of the triangle indicator, the readout value is either within the normal (green), borderline (yellow) or danger (orange, red) range.
  • Página 24: Irregular Heartbeat Detector

    5.8. Irregular heartbeat detector The appearance of this symbol indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal basal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern.
  • Página 25: Battery Change Indicator

    5.9. Battery change indicator Batteries almost discharged When the batteries are approximately 75% used, the battery symbol will flash a few times as soon as the instrument is switched on (if at least one of the batter- ies still has some charge). Although the instrument will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.
  • Página 26: Error Messages/Troubleshooting

    6. Error messages/troubleshooting If an error occurs during a measurement, the measure- ment is discontinued and a corresponding error code is displayed (example: Error no. 2). Error No. Possible cause(s)/Solutions ERR 1 The tube may have loosened, or no pulse was detected.* Ensure cuff connections are tight with proper cuff placement.
  • Página 27 Other possible errors and their solutions If problems occur when using the device, the following points should be checked and, if necessary, the corresponding measures are to be taken: Malfunction Remedy 1. Check batteries for the correct The display remains blank when the polarity.
  • Página 28: Care And Maintenance

    7. Care and maintenance a) The cuff contains a sensitive airtight bubble. Handle this cuff carefully and avoid all types of stress through twisting or Gasoline buckling. c) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use gasoline, thinners or similar solvents.
  • Página 29: Limited Warranty

    Microlife USA Inc will investigate your concern. A monitor or accessory as defined by this warranty, determined to be out of specification, will be replaced and shipped to you at no cost. A monitor or accessory as defined by this warranty, determined to be within specification, will be returned to you with a report of findings, at no cost.
  • Página 30: Technical Specifications

    9. Technical specifications: Weight: ....368 g (with batteries) Size: ..... .85 (W) x 143 (L) x 58 (H) mm Storage temperature: .
  • Página 31: How To Contact Us

    10.How to contact us Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd 2nd Floor Clearwater, FL 33755 Toll Free Help Line: 1-800-568-4147 Email: custserv@microlifeusa.com Fax: (727) 451-0492 www.microlifeusa.com Made in China...
  • Página 32 Monitor de Presión Arterial Automatico Manual de Instrucción Modelo #BP3GX1-5N...
  • Página 33 El dispositivo puede ser utilizado en conexión con la computadora personal (PC) que ejecuta el software del Analizador de Presión Arterial (BPA) de Microlife; los datos de la memoria pueden ser transferidos a la PC mediante la conexión del monitor a través del cable con la PC."...
  • Página 34 circunstancia se debe alterar por cuenta propia las dosis de cualquier medicamento recetado por el médico. • Consulte a su médico antes de usar este dispositivo si existe alguna de las siguientes condiciones o condiciones similares: arritmias tales como extrasístoles auriculares o ventriculares o fibrilación auricular, esclerosis arterial, mala perfusión, diabetes, edad, embarazo, preeclampsia, enfermedades renales.
  • Página 35 (si corresponde) con los repuestos que suministra Microlife. No hay otras piezas ni componentes que sean de fácil acceso.
  • Página 36 Uso de accesorios de terceros. Use solo accesorios autorizados de Microlife, tales como brazaletes o adaptadores de CA, porque aquellos que no cuentan con la aprobación para ser usados con el dispositivo pueden proporcionar mediciones inexactas, causar lesiones y/o dañar el dispositivo.
  • Página 37 Los cambios o modificacio- nes en el productos no están aprobados por Microlife USA y pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo bajo la jurisdicción de la FCC.
  • Página 38 4.3. Utilización de un adaptador de corriente alterna (CA, no incluido) 4.4. Conexión del tubo 4.5. Selecciónar al usuario 4.6. Selección a el modo de medición –estándar o modo promedio Microlife 4.7. Technología modo promedio Microlife 5. ¿Cómo se toma una medida? 5.1.
  • Página 39: Introducción

    1. Introducción 1.1. Su Monitor de Presión Arterial Automático Su monitor de presión sanguínea es un dispositivo digital, completamente automático para uso en adultos en la parte superior del brazo, tanto en el hogar como en el consultorio médico. Hace posible un rápida y confiable lectura de la presión arterial sistólica y diastólica, como también del pulso, por medio del método de oscilación.
  • Página 40 mmHg, consulte a su médico. Un auto-examen periódico es necesario. Si los valores de su presión sanguínea son demasiado bajos (ej., Valores sistólicos por debajo del 150 mmHg y/o valores diastólicos por debajo de 60 mmHg), consulte con su médico. Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control regular con su monitor de presión sanguínea.
  • Página 41: Qué Se Puede Hacer Para Cambiar La Presión Arterial

    2.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial? a) Consulte con su médico. b) Valores altos de presión sanguínea (varias formas de hipertensión) se asocian con considerables riesgos de salud a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se encuentran bajo peligro debido a la constricción causada por los depósitos en las paredes de las venas (arteriosclerosis).
  • Página 42: Componentes De Su Monitor De Presión Arterial

    edad superior a los 40 años, consulte con su médico antes de comenzar a practicar deporte. Él le aconsejará sobre el tipo de deporte más apropiado para usted. 3. Componentes de su monitor de presión arterial a) Unidad de medida Botón de Conección del memoria...
  • Página 43 Usario 1 & 2 Fecha/Hora Indicator de la bateríia Pausa Sistolica Latido del corazon Error 3 Error 2 Diastolica Memoria Latido irregular Pulso b) Brazaletes – amplia gama, fácil ajustar Para brazos de circunferencia 22-42 cm o 8.7”-16.5” (incluido) Si es necesario comprar un brazalete de reemplazo, llámenos al número gratuito 1-800-568-4147.
  • Página 44: Cómo Se Empieza

    4. ¿Cómo se empieza? 4.1. Inserción de baterías Una vez desempaquetado el aparato, inserte primero las baterías. El compartimento de la batería está situado en la parte inferior del aparato. a) Remueva la cubierta de las baterías. b) Inserte las baterías (4, "AA" 1.5 V), observan- símbolo de una batería do la indicada polaridad (+ - ).
  • Página 45: Ajuste De La Fecha Y La Hora

    4.2. Ajuste de la fecha y la hora 1. Después de que las baterías nuevas están activa- das, el número del año parpadea en la pantalla. Usted puede avanzar el año presionando el botón de la memoria "M". Para confirmar y luego ajustar el mes, presione el botón de la HORA.
  • Página 46: Utilización De Un Adaptador De Corriente Alterna (Ca, No Incluido)

    4.3. Utilización del adaptador de corriente alterna (CA, no includio) Usted también puede utilizar este monitor con un adaptador de corriente alterna. Para comprar un adaptor de corriente alterna para este monitor, llama 1-800-568-4147. a) Asegúrese que tanto el cable como el adaptador no se encuen- tren dañados.
  • Página 47: Selección A El Modo De Medición -Estándar O Modo Promedio Microlife

    Para seleccionar el modo Estándar, mueva el botón en el lateral del instrumento hacia arriba hasta la posición "1." b) Para seleccionar el modo promedio Microlife, mueva el botón hacia abajo a la posición "3." Nota: el "MAM" icono se aperecerá en la pantalla.
  • Página 48: Cómo Se Toma Una Medida

    5. ¿Cómo se toma una medida? Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición. 5.1. Preparándose para tomar una medida • Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediata- mente antes de la medición. Estos factores influencian el resultado de la medición.
  • Página 49: Uso Del Brazalete

    5.3. Uso del brazalete a) Pase el extremo de la breazalete a través del pasador de metal para formar un lazo. El material de gancho y bucle debe quedar orientada hacia afuera. (Ignore este paso si la brazalete ya ha sido preparada). 22 - 42 cm b) Deslice el brazalete en su brazo izquierdo.
  • Página 50: Tomando Una Medida

    Nota Si no es posible colocarse el brazalete en el brazo izquierdo, también se puede colocar en el derecho. Sin embargo, todas las mediciones deben ser tomadas en el mismo brazo. Para poder comparar las Brazalete en el lecturas obtenidas se requiere que siempre se brazo derecho cumplan las mismas condiciones (relajarse por varios minutos antes de la medición).
  • Página 51: Memoria - La Revisión De Las Lecturas

    Cuando el monitor está en el MAM (modo promedio Microlife) configura- ción, se tomarán tres lecturas consecutivas luego de las cuales se calculará el resultado (los mediciones individuales no se muestran). Habrán 15 segundos de intervalo entre cada medición. Una cuen ta regresiva indicará...
  • Página 52: Detención De Una Medición

    Memoria llena Cuando la memoria ha almacenado 99 resultados, un nuevo, valor medido se guarda sobreescribiendo el valor más antiguo. Como despejar los valores Si está seguro de que desea eliminar permanente- mente todos lo valores almacenados, mantenga presionado el botón "M" ( el dispositivo debe de estar apagado) hasta que las letras "CL"...
  • Página 53 La barra de semáforo plantea de acuerdo a su medición. • Si su medida tiene solo una barra verde, su medida es "Normal", de acuerdo a las normas del NIH. • Si su medida tiene una barra amarillo, su medida es "Pre-Hipertensión." •...
  • Página 54: Detector De Latido Irregular

    5.8 Detector de latido irregular La aparición de este símbolo indica que un pulso irregular se detectaron durante la medición. En este caso, el resultado puede desviarse de su presión arterial basal normal – repita la medición. En la mayoría de los casos, esto no es motivo de preocupación.
  • Página 55: Indicador De Cambio De La Batería

    5.9. Indicador de cambio de la batería Baterías casi completamente descargadas. Cuando las baterías están aproximadamente 75% descargados, se podrá observar el símbolo de las baterías centelleando en la pantalla al momento de encender la unidad. A pesar de que el instrumento continuará...
  • Página 56: Mensajes De Error/Solución De Problemas

    6. Mensajes de error/solución de problemas Si ocurre un error durante la medición, la misma será descon- tinuada y el código de error correspondiente se observará en la pantalla (ej., Error no. 2). Error No. Posible(s) causa(s)/solución(es) ERR 1 El tubo pudo haberse aflojado, no se detectó Pulso.* Asegúrese de que las conexiones de la bocamanga estén en posición correcta.
  • Página 57 Otros posibles errores y soluciones Si aparecen problemas al usar el aparato, deben comprobarse los siguien- tes puntos y, si es necesario, deben tomarse las medidas correspondientes: Solución Mal funcionamiento 1. Revise la polaridad de las baterías La pantalla permanece en blanco cuando se 2.
  • Página 58: Cuidado Y Mantenimiento

    7. Cuidado y mantenimiento a) Las bocamangas contienen burbujas de aire muy sensitivas. Manéjelas con cuidado para evitar todo tipo de stress al doblarlas o Gasoline abrocharlas. b) Limpie el dispositivo con un paño limpio y seco. No use ninguna clase de solventes ni gasolina.
  • Página 59: Garantía Limitada

    Por favor usar la información de servicio al cliente de Microlife USA Inc., para cualquier reclamo de garantía. Le solicitamos por favor que nos...
  • Página 60: Especificaciones Técnicas

    9. Especificaciones técnicas Peso: ......368 g (con baterías) Tamaño: ......85 (W) x 143 (L) x 58 (H) mm Temperatura de almacenamiento: .
  • Página 61: Como Contactarnos

    10.Como contactarnos Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd 2nd Floor Clearwater, FL 33755 Línea de servicio al cliente, llame sin cargo: 1-800-568-4147 Email: custserv@microlifeusa.com Fax: (727) 451-0492 www.microlifeusa.com...

Tabla de contenido