Descargar Imprimir esta página

Astralpool MICRO UP Manual De Instalacion Y Uso página 19

Ocultar thumbs Ver también para MICRO UP:

Publicidad

ES
El tubo de la bomba es el elemento que hay que proteger en el momento del paro de funcionamiento de la instalación. Es
preferible bombear agua clara para enjuagar el tubo y evitar el ataque químico al descanso. Con el fin de no dañar el tubo
en la parte por la que aspira el producto, si es necesario girar el portarrodillo se debe hacer en el sentido horario para
orientarla como indicada.
NL
Wanneer u het apparaat na gebruik opslaat, doseer dan schoon water om de slang te spoelen en plaats de haspelhouder in
de positie die wordt weergegeven in de afbeelding door deze met de klok mee te draaien. Raadpleeg de afbeelding aan de
zijkant.
DE
Wenn Sie das Gerät nach der Lagerung lagern, spülen Sie den Schlauch mit sauberem Wasser ab und bringen Sie den
Rollenhalter in die in der Abbildung dargestellte Position, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Siehe Abbildung auf der
Seite.
IT
Al momento di stoccare il dispositivo dopo l'uso dosare acqua pulita per sciacquare il tubo e posizionare il portarullino nella
posizione di figura girandolo in senso orario. Riferirsi alla figura a lato.
PO
Ao armazenar o dispositivo após o uso, faça a dosagem de água limpa para enxaguar o tubo e coloque o suporte do
cilindro na posição mostrada na figura, girando-o no sentido horário. Consulte a figura ao lado.
FR REMPLACEMENT DES PIECES D'USURE
ES SUSTITUCIONES DE LAS PARTES DE USO NORMAL NL VERVANGING VAN NORMALE ONDERDELEN
DE ERSATZTEILE NORMALER TRAGEN
PO ARMAZENAMENTO DA BOMBA
Couper l'alimentation electrique générale avant d'effectuer toute intervention sur la pompe !
FR
UK Before any kind of operation on the pump disconnect it from the power supply!
ES
Antes de efectuar cualquiera operación de la bomba es necesaria desconectar la bomba de la red de
alimentación!
NL Koppel voor elke interventie de pomp los van het elektriciteitsnet!
DE Trennen Sie die Pumpe vor jedem Eingriff vom Netz!
IT
Prima di qualsiasi intervento scollegare la pompa dalla rete di alimentazione!
PO Antes de qualquer intervenção, desconecte a bomba da rede elétrica!
Le tube péristaltique est une pièce d'usure. De par le principe de fonctionnement de la pompe, il s'use et
FR
doit être remplacé au moins 1 fois par an. Il ne rentre donc pas dans le cadre de la garantie.
La sonde de mesure est une pièce d'usure. Elle subit en effet un vieillissement naturel lié à son utilisation. Elle ne
rentre donc pas dans le cadre de la garantie.
UK The peristaltique hose is a replacing worn part and it has to be replaced after minimum 1 year.
The measuring probe is regarded as a replacing worn part too in fact it undergoes a natural aging depending on
its use, therefore it does not fall under the warranty.
ES El tubo es una parte de uso normal y tiene que ser reemplazado después de mínimo 1 año.
La sonda de medición se considera como una parte de uso normal en el hecho de que sufre un envejecimiento
natural en función de su uso, por lo que no entra dentro de la garantía.
NL De peristaltische slang is onderhaving aan normale slijtage en moet minstens één keer per jaar worden
vervangen.
De meetsonde is onderhavig aan normale slijtage en ondergaat een natuurlijke veroudering afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden. Om deze reden maakt het geen deel uit van de garantieonderdelen.
DE Das peristaltische Röhrchen gehört zum normalen Verschleiß und sollte mindestens einmal pro Jahr
ausgetauscht werden.
Die Messsonde ist ein Teil des normalen Verschleißes, da sie in Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen einer
natürlichen Alterung unterliegt. Aus diesem Grund ist es nicht Bestandteil der Garantie.
Rev 0.2
UK REPLACING WORN PARTS
IT SOSTITUZIONE PARTI DI NORMALE USURA
Cod. 00.009.158
19

Publicidad

loading