Ravaglioli KP5.337WRBMW Traducción De Las Instrucciones Originales
Ravaglioli KP5.337WRBMW Traducción De Las Instrucciones Originales

Ravaglioli KP5.337WRBMW Traducción De Las Instrucciones Originales

Elevador de 2 columnas
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
KP5.337WRBMW
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
2 POST LIFT
2-SÄULEN-HEBEBÜHNE
ELEVATEUR 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
0445-M008-0
Istruzioni originali
Translation of the original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Traduction des instructions originales
Traducción de las instrucciones originales
Redatto da st. gf. Andrea Zuffa
0445-M008-0 – Rev. n°1 (04-2015)
Manuale valido
per i seguenti modelli:
KP5.337WRBMW

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ravaglioli KP5.337WRBMW

  • Página 1 - Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à: Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com - En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:...
  • Página 2 - It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release RAVAGLIOLI from any liability. ACHTUNG! - Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produktes und muss zusammen mit der Hebebühne...
  • Página 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL SYMBOLES SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN Sollevamento dal- Elevación desde Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut l’alto arriba Transport mit...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE NORME GENERALI DI SICUREZZA ATTITUDINE ALL'IMPIEGO INCONVENIENTI DISPOSITIVI DI SICUREZZA VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI MANUTENZIONE INTERRUTTORE GENERALE RICHIESTI PER LUOGO DI GUIDE DI SCORRIMENTO LUCCHETTATO INSTALLAZIONE VASCHETTE DI LUBRIFICAZIONE SISTEMA A UOMO PRESENTE INSTALLAZIONE CHIOCCIOLE PORTANTI BLOCCO MECCANICO REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE CUSCINETTI D'EMERGENZA ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE...
  • Página 5 INDEX PANNES EVENTUELLES NORMES GENERALES DE SECURITE VERIFICATION DES ENTRETIEN DISPOSITIFS DE SECURITE CARACTERISTIQUES MINIMES GLISSIÈRES INTERRUPTEUR PRINCIPAL REQUISES POUR LA ZONE BACS DE GRAISSAGE VERROUILLABLE D’INSTALLATION ECROUS PORTEURS SYSTÈME DE SÉCURITÉ “HOMME INSTALLATION COUSSINETS MORT” CONDITIONS REQUISES POUR STOCKAGE ARRÊT MÉCANIQUE D’URGENCE L’INSTALLATION 10.1 MISE À...
  • Página 6: Norme Generali Di Sicurezza

    Seguire inoltre le seguenti indicazioni: - dopo il sollevamento posizionare l’interruttore sullo “0”; - usare solo accessori e ricambi RAVAGLIOLI; - prima di sollevare verifi care con l’adesivo “diagramma di carico” - l’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e quali- che il carico sia corretto.
  • Página 7: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SICUREZZA serimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico di 1.1 Interruttore generale lucchettabile quest’ultima avverrà dopo circa 3 minuti. 1.2 Sistema a uomo presente 1.4 Riallineamento carrelli Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo presente": Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente interrotte non preventivamente autorizzate dal costruttore solle-...
  • Página 8: Blocco Di Emergenza

    1.5 Blocco di emergenza 1.7 Arresto usura chiocciole Utilizzando il sollevatore oltre il limite indicato al par. 9.3 si avrà l’inter- Questo tipo di blocco interviene in caso di: vento dell’arresto usura chiocciola. - disallineamento dei carrelli superiore a 40 mm; L’intervento del dispositivo consente la discesa del carico e impedisce - blocco dei motori il sollevamento.
  • Página 9 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0445-M008-0...
  • Página 10 PORTATA Ravaglioli s.p.a. 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I P.O.B. 1690 - 40100 BOLOGNA/ITALIA FAX + 39 (0517 846349) CAPACITY KG. MODEL SERIAL N YEAR PORTATA 400 6 999912060 TARGHETTA PORTATA 3200 Kg PLATE TARGA MATRICOLA...
  • Página 11: Pittogrammi Presenti Sul Sollevatore

    ATTENZIONE. 1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore VEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI DANNEGGINO È NECESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI ALLA RAVAGLIOLI. 1.8 Indication of outstanding risks OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE MOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY APPLICABLE DIRECTIVES.
  • Página 12 3200 Kg Min. 1000 mm RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1740 1160 2900 1800 3000 1200 P2(P1) 1860 1240 3100 3200 1000 1920 1280 0445-M008-0...
  • Página 13: Destinazione D'uso

    2. DESTINAZIONE D’USO ta. Pertanto in questi casi o per altri non contemplati nel presente Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è manuale, sarà opportuno contattare il costruttore. quella indicata nella targhetta matricola. - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di E’...
  • Página 14 2635 ø124 3065 3207 2514 1514 2400 2761 0445-M008-0...
  • Página 15: Dati Tecnici

    3. DATI TECNICI Portata 3200 kg Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Peso 1093 kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DETAILS Capacity 3200 kg Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Weight 1093 kg ≤70 dB (A) Noise level...
  • Página 16 kg 1200 kg 400 0445-M008-0...
  • Página 17: Movimentazione Epreinstallazione

    3.1 Movimentazione e preinstallazione - il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fi gura. - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a disli- - La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il com- velli, cunette, ecc..; pletamento dell’assemblaggio.
  • Página 18 1 COLONNA COMANDO 1 CONTROL POST 2 COLONNA OPPOSTA 2 OPPOSITE POST 3 CARRELLI 3 CARRIAGES 4 BRACCI 4 ARMS 5 SCATOLA COMANDO 5 CONTROL BOX 1 STEUERSÄULE 1 COLONNE DE COMMANDE 1 COLUMNA DE MANDO 2 NEBENSÄULE 2 COLONNE OPPOSEE 2 COLUMNA OPUESTA 3 HUBWAGEN 3 CHARIOTS...
  • Página 19: Descrizione Del Sollevatore

    4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Riallineamento automatico dei carrelli mediante dispositivo elettro- Sollevatore elettromeccanico a due colonne con bracci telescopici meccanico. Dispositivo di blocco nel caso il disallineamento dei carrelli superi 4.1 Caratteristiche tecniche principali la quota di 40 mm. Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta resistenza e basso coeffi...
  • Página 20: Suitability For Use

    4.3 Attitudine all'impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell'articolo 4.1.2.3 (Allegato 1) della suddetta Direttiva, i coeffi cienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Página 21: Of Installation

    Installation must be done by authorised staff following specific - no dangerous movements are caused in the area by other machi- instructions where present in this manual: if in doubt, please con- tact authorised service centres or RAVAGLIOLI technical services nes being operated department.
  • Página 22 4000 N° 8 fori per piastra 2635 19 kN 22 kNm 10 kNm 0445-M008-0...
  • Página 23: Installation

    INSTALLAZIONE ta Ø 4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 250mm. Copriferro non superiore a 25 mm Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano ed d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm orizzontale in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO DI APPOGGIO indicati in fi...
  • Página 24 calcestruzzo magro calcestruzzo magro poor concrete poor concrete Magerbeton Magerbeton béton maigre béton maigre hormigón pobre hormigón pobre TASSELLO AD ESPANSIONE CALCESTRUZZO ARMATO ANCORANTE CHIMICO SCREW ANCHOR CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE CHEMICAL ANCHOR SPREIZDÜBEL REINFORCED CONCRETE STAHLBETON CHEMISCH VERANKERT VIS TAMPONNEE STAHLBETON BETON ARME ANCRAGE CHIMIQUE...
  • Página 25 In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile N.B. si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul verifi care con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un ido- calcestruzzo anche in presenza di pavimentazopne riportata. Tutta- neo getto di fondazione, per una superfi cie minima di m 4,00x1,50; via se questa è...
  • Página 26 0445-M008-0...
  • Página 27: Installation Instructions

    6.2 Istruzioni per l'installazione - Montare il tubolare passacavo sulle piastre di supporto motore (fi g. 3). - Montare i tasselli di fi ssaggio al pavimento (fi g. 2). - Passare i cavi elettrici (B) all'interno del tubolare (A) (fi g. 3). La posa dei tasselli deve essere effettuata utilizzando le basi come - Passare la guaina del cavo di riallineo dentro il tubolare.
  • Página 28 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l'opera di personale professionalmente qualifi cato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn geringfügig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachper- sonal auszuführen).
  • Página 29: Voltage Check

    6.3 Controllo tensione (1,2) - Terra: (giallo/verde). Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto corri- - Collegare il fi ne corsa discesa colonna opposta rispettando la nume- sponda a quella di rete. razione dei cavi. - Passare il cavo di alimentazione all’interno della cassetta attraverso il In caso contrario occorre sostituire l’impianto elettrico ed effettuare pressacavo e collegare i fi...
  • Página 30 0445-M008-0...
  • Página 31: Fitting The Realignment Cable

    6.6 Montaggio del cavo di riallineo morsetto (D) fi g. 7b. - Infi lare il cavetto (A) come indicato in fi gura 7a e farlo salire lungo - Verifi care lo scorrimento del cavo: tirando con la mano si deve la colonna.
  • Página 32 0445-M008-0...
  • Página 33 - Azionando il sollevatore la camma si muoverà in funzione dell’alli- N.B. la quota “F” può assumere valori leggermente neamento dei carrelli, operando il riallineo se la differenza supera diversi nel caso ci si arresti dopo una manovra di disce- circa i 17 mm e bloccando il funzionamento del solllevatore se la sa o di salita a causa dell’attrito del cavetto nella guaina.
  • Página 34 0445-M008-0...
  • Página 35: Completion And Check

    6.7 Completamento e controllo - Montare i carter come illustrato in Fig. 8. - Portare i carrelli ad una altezza di 70-80 cm. - Montare le tendine come illustrato in Fig. 9. - Montare i bracci lunghi (Fig. 7). - Montare i bracci corti (Fig. 7). 6.8 Smontaggio - Azionando il comando di discesa, agire manualmente sul fi...
  • Página 36: Instructions For Using The Lift

    4) il sollevamento di veicoli non posizionati sui punti di appoggio; cienza è necessario che il personale addetto venga addestrato in 5) il sollevamento di veicoli con accessori non previsti dalla RAVAGLIOLI 7. INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT 7.2 Use of accessories The lift may be used with accessories to facilitate the work of the 7.1 Improper use of the lift...
  • Página 37: Important Checks To Be Made

    RAVAGLIOLI technical service dangling objects such as bracelets or such like must not be worn, department.
  • Página 38 0445-M008-0...
  • Página 39: Identificación De Los Mandos Ysus Funciones

    PROCEDURA DI EMERGENZA: 7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE - DISCESA DI EMERGENZA: Nel caso venisse a mancare corrente Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig. 12): è possibile riportare al suolo il carico togliendo i carter in plastica - ATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos.
  • Página 40: Inconvenienti

    8. TROUBLESHOOTING Certain problems which may arise while using the lift are listed below. RAVAGLIOLI cannot accept any liability for injury to people or animals and damage to things caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are advised to contact the technical service department in good time to receive advice about how to carry out work and/or adjustments in maximum safety condi- tions, thus avoiding the risk of injury to people or animals and damage to things.
  • Página 41: Inconvenientes

    A continuación tenemos una lista de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del puente elevador. RAVAGLIOLI declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personas no autorizadas. Por consiguiente se recomienda ponerse en contacto lo antes posible con la asistencia técnica de manera que se pue- dan tener las indicaciones necesarias para poder realizar las operaciones y/o regulaciones en condiciones de máxima seguridad, evi-...
  • Página 42 0445-M008-0...
  • Página 43: Manutenzione

    9. MANUTENZIONE boccare la vaschetta di lubrifi cazione con olio (ESSO GEAR OIL Posizionare sullo 0 (zero) l’interruttore generale quando si effettua- 85W-140 od equivalente). no operazioni di manutenzione. 9.3 Chiocciole portanti - Fig. 16 Attenzione: organi meccanici in movimento. Smontare le tendine di protezione con i carrelli a 50 cm da terra, La rimozione delle carterature è...
  • Página 44: Accantonamento

    10. ACCANTONAMENTO 10.1 Rottamazione - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scol- - Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si legare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i raccomanda di renderlo inoperante. liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti - Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di cau- che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di pol-...
  • Página 45: Impianto Elettrico

    11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE IMPIANTO ELETTRICO L'installation doit être effectée par l'usager Installazione da eseguire dall'utilizzatore 11. ESQUEMA ELECTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION La instalación tiene que efectuarla el utilizador Power installations must be made by the user 11. ELEKTROANLAGE Netzanschluss nur durch Elektrofachkräfte INSTALLAZIONE A CARICO DEL CLIENTE TIPO 50/60...
  • Página 46 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0445-M008-0...
  • Página 47: Tavole Pezzi Di Ricambio

    TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO HOW TO ORDER SPARE PARTS DI RICAMBIO Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the relevant autorizzato il n°...
  • Página 48 Tav. 2 Tav. 9 Tav. 3 Tav. 4 Tav. 8 Tav. 10 Tav. 1 Tav. 5 0445-M008-0...
  • Página 49 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca COLONNA COMANDO Table Cange index CONTROL COLUMN Tav. 8 Tav. 8 Tav. 8 Tav. 8 Tav. 8 0445-M008-0...
  • Página 50 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca COLONNA OPPOSTA Table Cange index OPPOSITE COLUMN Tav. 3 Tav. 8 0445-M008-0...
  • Página 51 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca GRUPPO VITE Table Cange index SCREW GROUP 0445-M008-0...
  • Página 52 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI CORTI Table Cange index SHORT ARMS 0445-M008-0...
  • Página 53 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI LUNGHI Table Cange index LONGS ARMS 0445-M008-0...
  • Página 54 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC INSTALLATION FCD2 M25x1.5 M20x1.5 M12x1.5 L1 L2 L3 PE 9 12 7 11 L1 L2 PG11 L2 L3 11 15 21NC 21NC n°7 MORS.22 FCD1 FCD1 n°5 MORS.21 FCD1...
  • Página 55 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca VARIANTI IMPIANTO ELETT. Table Cange index ELECTRIC INSTAL. SUNDRY 0445-M008-0...
  • Página 56 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNALi DI PERICOLO Table Cange index TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES Tav. 8 0445-M008-0...
  • Página 57 IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell‘installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifi che periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Página 58: Rapporto Di Installazione

    RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT - INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Sollevatore modello matr. Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr. Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation •...
  • Página 59: Visita Periodica - Manutenzioni

    VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT - PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifi ca stato di usura chiocciola _____________________________________________ Main nut wear check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Página 60 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN 0445-M008-0...
  • Página 61: Rapport D'installation

    RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Sollevatore modello matr. Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control •...
  • Página 62: Controle Periodique

    VISITA PERIODICA CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control • Verifi ca stato di usura chiocciola _____________________________________________ Contrôle de l’état d’usure de l’écrou Comprobación del estado de desgaste del tornillo patrón •...
  • Página 63: Interventions D'entretien

    MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES 0445-M008-0...
  • Página 64: Dati Di Identificazione Della Macchina

    14 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 14 MACHINE IDENTIFICATION DATA 14 KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE Ravaglioli s.p.a. 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA 14 DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I 14 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA P.O.B.

Tabla de contenido