Página 1
CLOUEUR POUR COILS CHIODATRICE A BOBINA TROMMELSPIJKERAPPARAAT CLAVADORA PARA COILS VH-650 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Página 4
English Deutsch Français Magazine Stopper Mag. Verschl. Levier Cover Deckel Couvercle Magazine Magazin Magasin Magazine Opening Mag. Oeffnung Ouverture du magasin First Nail 1. Nagel Premier clou Nail Guide Nagelführung Guidage de pointes Knob Verriegelung Manette Guide Slot Nagelschlitz Rainure de guidage Trigger Auslöser Détente...
Página 5
Italiano Nederlands Español Fermo contenitore Magazijn-stopper Tope del cargador Coperchio Afdekking Cubierta Contenitore Magazijn Cargador Apertura contenitore Magazijn opening Abertura del cargador Primo chiodo Eerste spijker Primer clavo Guida dei chiodi Spijkergeleider Guía de los clavos Manopola Knop Mando Fessura della guida Geleidegleuf Ranura de la guía Grilletto...
Página 6
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
Página 7
English Before using the power tool, check the push lever. 18. Simultaneous nailing on both sides of the same Before using the power tool make sure to check that wall is dangerous the push lever and valve operate properly. Without Under no circumstances should nailing be nails loaded into the power tool, connect the hose performed on both sides of a wall at the same time.
Página 8
English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) Applicable nails ref. Fig. Amount of loadable nails 300 – 385 nails (1 coil) Size 294 mm (L) × 282 mm (H) × 122 mm (W) (11-9/16” × 11-3/32” × 4-13/16”) Weight 3 kg (6.6 lbs) Nail-feeding method...
English (2) Close the cover after confirming that the nails are sometimes does not operate correctly. Always operate loaded in the magazine. the machine at the appropriate ambient temperature. (3) Grip the nail guide and knob with the fingers. Then depress the knob to open the nail guide towards the INSPECTION AND MAINTENANCE left.
Página 10
Repair, modification and inspection of Hitachi Power workpieces on sound-damping supports, preventing Tools must be carried out by an Hitachi Authorized workpiece vibration by means of clamping or covering, Service Center.
Página 11
Betriebsanleitung enthaltenen Angaben Personen, Händen oder Füssen kommt. durchgeführt werden. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Für die Instandhaltung dürfen nur Original-Hitachi- Personen. Erastzteile verwendet werden. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz.
Página 12
Deutsch Mündung des Gerätes nie gegen eine Person 17. Seien Sie vorsichtig beim Nageln von dünnen gerichtet ist, auch nicht gegen Sie selbst, wenn Sie Brettern oder Holzkanten. den Druckschlauch anschliessen, abkuppeln, Nägel Beim Nageln von dünnen Brettern können die Nägel einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen.
Página 13
Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Nägel siehe Abb. Anzahl Nägel 300 – 385 Stück (1 Coil) Geträteabmessungen 294 mm (L) × 282 mm (H) × 122 mm (W) Gewicht 3 kg Nagelführung Kolben, druckluftgetrieben Schlauch (Inner-φ) 6 mm AUSWAHL DER NAGEL ANWENDUNGEN...
Página 14
Deutsch 3. Laden der Nägel BEMERKUNG: (1) Drücken Sie den Magazinverschluss und öffnen Sie Vorsichtsmassnahmen gegen Leerschüsse den Deckel Achten Sie darauf dass das Ende des Coils Gelegentlich wird weiter genagelt, obwohl alle Nägel in die Magazinöffnung eingesetzt wird, um die im Magazin verschossen sind.
Página 15
D : Bemerkungen Abhängig von den Bedingungen am Arbeitsplatz und der ACHTUNG: Form des Werkstücks müssen möglicherweise individuelle Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi- Lärmverhütungsmaßnahmen durchgeführt werden, z.B. werkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi- Aufstellung des Werkstücks auf einer schalldämpfenden Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Página 16
Deutsch Festklemmen oder Abdecken, Einstellen auf den minimalen für den Betrieb erforderlichen Luftdruck usw. In besonderen Fällen ist das Tragen von Gehörschutz erforderlich. Vibrationsinformation Typischer Vibrationskennwert entsprechend EN 792-13, Juni 2000: 2,5 m/s Dieser Wert ist ein mit dem Werkzeug zusam- menhängender Wert und repräsentiert nicht den Einfluß...
En branchant ou Pour des réparations n’utilisez que des pièces débranchant le tuyau, en chargeant les clous etc., d’origine Hitachi. évitez de pointer l’orifice de décharge en direction 12. Gardez le cloueur dans un lieu adéquat.
Página 18
Français contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. 18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous deux côtés d’un mur. enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal Il faut absolument éviter de clouer en même temps et qu’il doit être inspecté...
Página 19
Français 2. Veillez à la sécurité. SELECTION DES CLOUS ATTENTION: Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui être tenus à l’écart de l’équipement. n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés Portez une protection des yeux.
Página 20
(voir Fig. 5). HITACHI. ATTENTION: (3) Réassemblage Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage Procédez de façon inverse que lors du démontage. continu, un clou risque d’être dévié et de dépasser le Contrôlez que l’enfonceur soit introduit complètement...
Página 21
Français ATTENTION: Les réparations, modifications et inspections des outils Information sur le bruit Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN Hitachi agréé. 792-13, juin 2000: Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement...
Página 22
Italiano dei bambini. Inserire circa 2 cc di olio nel corpo PRECAUZIONI GENERALI PER L’USO attraverso la giuntura del tubo per proteggere l’utensile dalla ruggine. 1. Usare l’utensile in condizioni di sicurezza per usi 13. Il diagramma a vista esplosa in questo manuale corretti.
Página 23
Italiano 8. Non puntare mai l’uscita dei chiodi verso le persone. 16. Fare attenzione al rinculo dell’utensile. Supporre sempre che l’utensile contenga fissatori. Non tenere la testa, ecc. vicino alla parte superiore Se l’uscita chiodi è puntata verso altre persone, si dell’utensile durante il funzionamento.
Italiano DATI TECNICI Tipo di alimentazione Reciproca a pistone Pressione aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi utilizzabili Vedere Fig. Quantità di chiodi caricabile 300 – 385 chiodi (1 bobina) Dimensioni 294 mm (Lu) × 282 mm (A) × 122 mm (La) Peso 3 kg Metodo di alimentazione chiodi...
Italiano prolungata dell’utensile e protegge dalla corrosione. CAUTELA: Regolare l’oliatore in modo che una sola goccia di olio Fare attenzione quando si inchiodano angoli del legno. sia fornita a intervalli di 5 -10 cicli di chiodatura. Quando si esegue la chiodatura continua di angoli del (2) Si consiglia di usare l’olio raccomandato (SHELL legno, un chiodo può...
Página 26
Una Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili Hitachi molatura eccessiva può abbreviare la durata utile devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi della chiodatrice. (Vedere la Fig. 8) autorizzato. (b) Se le teste dei chiodi rimangono ancora al di sopra Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata della superficie di lavoro anche dopo che si è...
Página 27
Italiano IInformazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) , 1s, d = 100 dB Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A) alla stazione di lavoro , 1s, d = 86 dB.
Página 28
Nederlands 12. Bewaar het pneumatisch gereedschap op een ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET geschikte plaats. GEBRUIK Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het te bewaren op een droge plaats die onbereikbaar is Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige voor kinderen.
Página 29
Nederlands het apparaat op iemand richt kunt u ernstige 16. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatisch ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het gereedschap. apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat niet Breng uw hoofd of andere lichaamsdelen niet dicht op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u de bij de bovenkant van het apparaat terwijl het in slang aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in het...
Página 30
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Reciprocerende zuiger Luchtdruk (Drukmeter) 4,9 – 8,3 bar Bruikbare spijkers Zie Afb. Aantal te laden spijkers 300 – 385 spijkers (1 rol) Afmetingen 294 mm (L) × 282 mm (H) × 122 mm (W) Gewicht 3 kg Spijker toevoer methode Reciprocerende zuiger Slang (binnen diameter)
Nederlands een Luchttoevoer Set gemonteerd is. Smering door worden als de vergrendeling niet opgeheven is, zelfs middel van de zelfsmeernippel uit de Set zorgt voor al is de trekker overgehaald. een soepele werking, langere levensduur en (3) Doorlopend spijkeren bescherming tegen roest. Stel de zelfsmeernippel zo Haal eerst de trekker over.
Página 32
(Vervang het drijfbit wanneer dit minder samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende dan ongeveer 4,5-5 mm uitsteekt uit het Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of achterdeksel.) Drijfbits zijn verkrijgbaar bij de dealer ander onderhoud verzoekt.
Página 33
Nederlands GESCHIKTE SMEERMIDDELEN Type smeermiddel Naam van het smeermiddel Aanbevolen olie SHELL TONNA Motorolie SAE 10W, SAE 20W Turbine olie ISO VG32 - 68 (#90 - #180) Geluidsinformatie Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met EN 792-13, JUNI, 2000: Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau , 1s,d= 100 dB Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op de werkplek...
Español 12. Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES apropiado. EN GENERAL Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar seco fuera del alcance de los niños. Vierta en el 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y cuerpo de la herramienta unos 2 cc de aceite a través correctamente.
Página 35
Español de que el cuerpo, manos o pies de ninguna persona el clavado. Si la salida no está correctamente estén cerca de la salida de los clavos. colocada, los clavos rebotarán. 8. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna 15.
Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Pistón alternativo Presión de aire (medidor) 4,9 – 8,3 barias Clavos aplicables Consultar la Fig. Cantidad de clavos a cargar 300 – 385 clavos (1 ristre) Tamaño 294 mm (L) × 282 mm (Al) × 122 mm (An) Peso 3 kg.
Español La lubricación a través del equipo de aire ofrece una que los clavos no podrán ser disparados sin liberar el operación suave, una vida de servicio más larga y bloqueo de seguridad aunque accione el gatillo. anticorrosión. (3) Clavado continuo Ajuste el engrasador de forma que se suministre una En primer lugar, tire del gatillo.
Centro de Servicio 4,5-5 mm). Las brocas de hincar puede adquirirse Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o en el establecimiento donde compró el clavador. cualquier otro tipo de mantenimiento.
Español LUBRICANTES APLICABLES Tipo de lubricante Nombre del lubricante Aceite recomendado SELL TONNA Aceite de motor SAE10W, SAE20W Aceite de turbina ISO VG32- 68 (Nº 90 - Nº 180) Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma PEN 792-12, junio, 2000: Nivel de potencia de sonido de un evento de ponderación A típica...
Página 44
2) Año de construcción: Codificado en el N.° de serie Representative office in Europe 31. 10. 2008 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd.