Página 2
Informationen zum Vorbild Information about the Prototype Die von Robert Garbe konstruierte preußische P 8 war The Prussian P 8 designed by Robert Garbe was such eine in ihren Leistungen derart befriedigende und beim a satisfactory locomotive in terms of its output and was Personal beliebte Lokomotive, dass von in- und auslän- such a favorite with engine crews that by 1928 appro- dischen Bahnverwaltungen bis zum Jahre 1928 unge-...
Página 3
Informations concernant la Locomotive réele Informatie van het voorbeeld La locomotive prussienne de la série P 8, construite par De Pruisische P 8 was een contructie van Robert Garbe. Robert Garbe, était une locomotive aux performances Ze beviel in haar prestaties dermate goed en was bij remarquables et très aimée du personnel.
Sicherheitshinweise Funktion • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs- • Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, system (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) • Erkennung der Betriebsart: automatisch. eingesetzt werden.
systems Schaltbare Funktionen central station 60212 STOP mobile station 6647 6021 60652 Spitzensignal Dauernd ein function+off Licht-Taste Taste f0 mit Symbol Rauchgenerator 1) Dauernd ein Taste 7 mit Symbol Taste f1 mit Symbol Taste 4 mit Symbol Taste f2 mit Symbol Geräusch: Pfeife lang Geräusch: Fahrgeräusch Taste 3 mit Symbol...
Safety Warnings Function • This locomotive is to be used only with an operating • Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Trans- system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transfor- former, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. mer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems). •...
60652 Controllable Functions central systems station 60212 6647 6021 STOP mobile station Headlights Always on Headlight button Button f0 with symbol function+off Smoke generator 1) Always on Button 7 with symbol Button f1 with symbol Sound effects: long whistle blast Button 4 with symbol Button f2 with symbol Sound effect: locomotive operating...
Página 8
Remarques importantes sur la sécurité Fonction • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec • Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Transformer un système d’exploitation adéquat (Märklin courant 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, •...
60652 Fonctions commutables systems central station 60212 6647 6021 STOP mobile station Fanal Activé function+off Touche éclairage Touche f0 avec symbole Générateur de fumée 1) Activé Touche 7 avec Touche f1 avec symbole symbole Touche 4 sans Touche f2 avec Bruitage : sifflet long symbole symbole...
Veiligheidsvoorschriften Werking • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs- • Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, systeem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) • Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch. gebruikt worden.
systems Schakelbare functies central station STOP mobile station 60212 60652 6647 6021 Frontverlichting continu aan Verlichtingstoets Toets f0 met symbool function+off Rookgenerator 1) continu aan Toets 7 met symbool Toets f1 met symbool Geluid: fluit lang Toets 4 met symbool Toets f2 met symbool Geluid: Rijgeluiden Toets 3 met symbool...
Página 12
Aviso de seguridad Función • La locomotora solamente debe funcionar en un sistema • Sistemas operativos posibles: Märklin transformador de corriente propio (Märklin corriente alterna – transfor- 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. mador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin •...
60652 Funciones posibles systems central station 60212 6647 STOP 6021 mobile station Faros frontales Encendido function+off Tecla de luz Tecla f0 con símbolo Generador de humo 1) Encendido Tecla 7 con símbolo Tecla f1 con símbolo Ruido del silbido larga Tecla 4 con símbolo Tecla f2 con símbolo Ruido de marcha...
Página 14
Avvertenze per la sicurezza Funzionamento • Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un • Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer sistema di funzionamento adeguato per questa (tras- 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. formatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin •...
60652 Funzioni commutabili systems central station 60212 6647 STOP 6021 mobile station Illuminazione di testa Tasto illuminazione Tasto f0 con símbolo Sempre accesa function+off Apparato fumogeno 1) Tasto 7 con símbolo Tasto f1 con símbolo Sempre accesa Rumore: Fischio di segnalazione lunga Tasto 4 con simbolo Tasto f2 con símbolo Rumore: Rumore di marcia...
Página 16
Säkerhetsanvisningar Funktion • Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem • Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Märklin Digital eller Märklin Systems). • Driftsättet igenkänns automatiskt. Använd endast transformatorer som är avsedda för •...
60652 Kopplingsbara funktioner central systems station 60212 6647 STOP 6021 mobile station Frontstrålkastare Permanent till Belysningsknapp Knapp f0 med symbol function+off Röksats 1) Permanent till Knapp 7 med symbol Knapp f1 med symbol Ljud: Lokvissla långt Knapp 4 med symbol Knapp f2 med symbol Ljud: Körljud Knapp 3 med symbol...
Página 18
Vink om sikkerhed Funktion • Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem • Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet • Registrering af driftsarten: automatisk. dertil.
60652 Styrbare funktioner systems central station 60212 6647 6021 STOP mobile station Frontbelysning Belysningsknap Knap f0 med symbol konstant tændt function+off Røggenerator 1) Knap 7 med symbol Knap f1 med symbol konstant tændt Lyd: Lokomotivfløjte langt Knap 4 med symbol Knap f2 med symbol Lyd: Kørelyd Knap 3 med symbol...
Página 20
Lokparameter einstellen mit der Control Unit Betrieb mit Mobile Station / Central Station 1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 28. • Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttätig in der Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis. Lokliste an. 2.
Página 21
Setting Locomotive Parameters with the Operation with the Mobile Station / Central Station Control Unit • Set the locomotive on the track. The locomotive auto- 1. Requirement: Setup as in diagram on page 28. Only matically registers itself in the locomotive list. the locomotive to be changed can be on the track.
Página 22
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit Exploitation avec Mobile Station/Central Station 1. Condition: Montage comme sur illustration en page • Enrailler la locomotive. La locomotive signale automati- 28. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie. quement sa présence dans la liste des locos.
Página 23
Locparameters instellen met de Control Unit Bedrijf met Mobile Station / Central Station 1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op • Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zichzelf aan in pagina 28. Alleen de loc die gewijzigd moet worden de loclijst.
Página 24
Parámetros de la locomotora configurables con el Funcionamiento con Mobile Station / Central Station Control Unit • Encarrilar la loc. La loc se introduce por si misma en la lista de locomotoras. 1. Condición previa: montaje como el gráfico pág. 28. En la vía debe encontrarse solamente la locomotora a configurar.
Página 25
Impostazione dei parametri della locomotiva con la Funzionamento con Mobile Station / Central Station Control Unit • Disporre la locomotiva sul binario. La locomotiva si 1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 28. annuncia automaticamente nell’elenco locomotive. Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario. •...
Página 26
Lokparametrar ställs in med Control Unit Drift med Mobile Station / Central Station 1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. • Sätt loket på spåret. Loket anmäler sig själv på loklistan. 28. Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret. •...
Página 27
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit Drift med Mobile Station / Central Station 1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken • Sæt lokomotivet på skinnerne. Lokomotivet registreres s. 28. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på automatisk i lokomotivlisten. sporet. •...
Página 28
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit.
Página 29
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Página 30
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Register • Register • Wert • Value • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter Registre • Register • Valeur • Waarde Registro • Registro • • Valor • Valore • Register • Register Värde •...
Página 31
Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang Kupplungen oder Zurüstteile einstecken Mounting couplers or detail parts Transfer rail / gradient and start of bend Poser les attelages et les pièces de finition Rail de transition / montée et début de courbe Koppelingen of extra delen bevestigen Overgangsrail / Steiging en boogbegin Encajar los enganches o los accesorios suplementarios Vía de transición / cuesta e inicio de la curva...
Página 32
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen Kupplung austauschen Exchanging the close coupler How to install the cylinder rot protector Remplacement de l’attelage court Insérer le tube de protection de la lige de piston Omwisselen van de kortkoppeling Beschermbuis cilinderstang plaatsen Enganches cortos Colocar el tubo protector de la biela Sostituzione del gancio corto Installazione del tubetto di protezione per Utbyte av kortkoppel...
Página 33
Schleifer auswechseln Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changing pickup shoes Changer les bandages d’adhérence Changer les frotteurs Antislipbanden vervangen Slepers vervangen Cambio de los aros de adherencia Cambio del patín 2 mm Sostituzione delle cerchiature di aderenza Sostituzione del pattino Slirskydd byts Släpsko byts Friktionsringe udskiftes...
Página 34
Lokomotiv-Gehäuse abnehmen Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Removing the locomotive body Générateur de fumée remplaçable Enlever la caisse de la locomotive Met rookgarnituur om te bouwen Locomotiefkap verwijderen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Retirar la carcasa de la locomotora Inserto fumogeno sostituibile Smontaggio della sovrastruttura della locomotiva...
Página 35
Vorsicht beim Aufsetzen des Gehäuses Das Zahnrad vom Getriebeteil im Lokgehäuse muss einwandfrei ins Getriebe vom Fahrgestell Take care when putting on the housing greifen. Zwischen Aufbau und Fahrgestell darf La prudence s’impose lors de la repose de la caisse sich kein Spalt bilden.
Página 36
La ruota dentata dell’elemento della trasmissione Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator nella sovrastruttura della locomotiva deve ingranare • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauch- senza impedimenti nella trasmissione del telaio di öl gefüllt sein. rotolamento. Tra la sovrastruttura e il telaio non si deve •...
Página 37
Potential Problems with the Smoke Generator • Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure du fumigène doit posséder un contact sûr avec le res- • The smoke generator cannot be filled any more than sort de connexion dans le châssis de la locomotive. En halfway with smoke fluid.
Página 38
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno • L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito solamente a metà di olio vaporizzabile. • Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria. • Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
Página 39
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Motor nicht ölen! Lubrication after approximately 40 hours of operation Do not oil the motor! Graissage après environ 40 heures de marche Ne pas huiler le moteur! Smering na ca. 40 bedrijfsuren Motor niet oliën! Engrase a las 40 horas de funcionamiento ¡Por favor no engrase el motor! Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento...
Página 44
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.