Página 1
ENGLISH ESPAÑOL Digital Video Camcorder Videocámara digital SCD80 SCD80 Auto Focus Autofoco Charge Coupled Device Dispositivo acoplado por carga Visualización en cristal líquido Liquid Crystal Display Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones Antes de emplear la cámara lea detenidamente Before operating the unit, please read this este manual de instrucciones y consérvelo para...
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Notes and Safety Instructions ........6 Notas e instrucciones de seguridad .............6 Getting to Know Your Camcorder ......11 Introducción a la videocámara..............11 Features ......................11 Características .....................11 Accessories Supplied with camcorder .............. 12 Accesorios incluidos con la videocámara ............12 Basic Accessories ..................
Página 3
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Adjusting the LCD .................... 31 Ajuste de la LCD....................31 Using the VIEWFINDER ................... 32 Uso del VISOR.....................32 Adjusting the Focus ..................32 Ajuste del foco ....................32 Playing back a tape you have recorded on the LCD ........33 Reproducción en la LCD de una cinta grabada ..........33 Adjusting the LCD during PLAY ..............
Página 4
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Enfoque manual....................59 Manual Focusing ..................59 Compensación de la luz de fondo (BLC) ............60 BLC (Back Light Compensation) ............... 60 Aparición y desaparición gradual de la imagen (Fundido) .........61 Fade In and Out ....................61 Comienzo de la grabación................61 To Start Recording ..................
Página 5
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Maintenance ................ 75 Mantenimiento....................75 After finishing a recording .................. 75 Después de haber finalizado una grabación ............75 Cleaning and Maintaining the Camcorder ............76 Limpieza y mantenimiento de la videocámara............76 Cleaning the VIEWFINDER ................. 76 Limpieza del visor..................76 Cleaning the Video Heads ................
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Gire la cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura. Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that videocámara.
Página 7
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notices regarding COPYRIGHT Notes referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los DVD, las materials may be copyrighted.
Página 8
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the battery pack Notas referentes a la batería - Make sure that the battery pack is fully charged Asegúrese de que la batería esté completamente before starting to record. cargada antes de empezar a grabar.
Página 9
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Note regarding the LENS Notas referentes al OBJETIVO - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. - No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol. La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (Dispositivo Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
Página 10
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litio 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; 1. La pila de litio de la videocámara mantiene en funcionamiento el reloj y even if the battery pack or AC adapter is removed.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Features Características • Función de transferencia digital de datos mediante el IEEE1394 • Digital data transfer function with IEEE1394 Con la incorporación del puerto de transferencia de datos a alta By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™...
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Accessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido digital video camera.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda 9. Viewfinder 1. Accessory Shoe 8. TFT LCD monitor 2. Lens 7. EASY button 6. CUSTOM button 3. Internal MIC 4.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Left Side View Vista lateral izquierda 1. Function buttons REC SEARCH FADE DISPLAY 2. Speaker 7. MENU dial 6. ENTER button 3. DV IN/OUT 5. MENU button 4. DC jack 1.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Right & Top View Vistas superior y lateral derecha 1. Zoom lever 2. PHOTO button 9. NITE PIX switch 8. External MIC in 7. Audio/Video jack 3. Power switch 6.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Remote control Mando a distancia 1. PHOTO 17. DISPLAY START/ PHOTO DISPLAY STOP 2. START/STOP 16. Zoom 3. SELF TIMER SELF ZERO TIMER MEMORY 4. ZERO MEMORY PHOTO A.DUB SLOW SEARCH 5.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) OSD (Presentación en pantalla en las modalidades CAMERA y PLAYER) 1. Battery level (see page 26) 1. Nivel de carga de la batería (ver pág. 26) 2.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Turning the OSD on/off (On Screen Display) Encendido y apagado de la OSD (Presentación en pantalla) Encendido y apagado de la OSD Turning OSD on/off Pulse el botón DISPLAY, que se encuentra en el panel izquierdo. Press the DISPLAY button on the left side panel.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación How to use the Remote Control Utilización del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control Instalación de la pila del mando a distancia Es necesario poner o reemplazar la pila: You need to insert or replace the lithium battery when : - Al comprar la videocámara - You purchase the camcorder.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio The lithium battery maintains the clock function and preset contents La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y memoriza los of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is ajustes establecidos incluso cuando se quita la batería o el removed.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté adjusted before you begin your recording. correctamente ajustada antes de empezar la grabación.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your Hay dos tipos de fuentes de energía a los que se puede conectar la camcorder.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Empleo de la batería de ion de litio The amount of continuous recording time available depends on : El tiempo disponible de grabación continuada depende de: The type and capacity of the battery pack you are using. El tipo y la capacidad de la batería que use.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Empleo de la batería de ion de litio Table of continuous recording time based on model and battery type. Tabla de tiempo de grabación según el modelo y el tipo de batería. If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder Si cierra la pantalla LCD, ésta se apaga y el visor electrónico (EVF) se switches on automatically.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Battery level display Indicador de la carga de la batería • The battery level display indicates the amount of power • El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de remaining in the battery pack. energía que queda en ésta.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del casete Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimiento no aplique When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply una fuerza excesiva. Esto podría hacer que la videocámara no excessive force.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Making your First Recording Primera grabación 1. Connect a Power source to the 1. Conecte la videocámara a una fuente de camcorder. (see page 23) electricidad (ver pág. 23) (Una batería o un adaptador de CA) (A battery pack or a AC power adapter) Insert a cassette.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode Si se pone un casete en la videocámara y ésta se deja en la posición for more than 5 minutes without being used, it will switch off STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará...
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenes While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. grabación.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Adjusting the LCD Ajuste de la LCD Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Esta videocámara dispone de una pantalla de cristal líquido (LCD) de Display(LCD) screen, which enables you to view what you are 2,5 pulgadas y en color que permite ver lo que se está...
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica 8. Press the ENTER button again. 8. Pulse de nuevo el botón ENTER. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT Elija una de las opciones NORMAL o SUPER en BRIGHT SELECT feature and press the ENTER button to save the setting.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la LCD de una cinta grabada You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. Make sure that the battery pack is in place.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Adjusting the LCD during PLAY Ajuste de la LCD durante la REPRODUCCIÓN You can adjust the LCD during playback. Es posible hacer ajustes en la LCD durante la reproducción. The adjustment method is the same procedure as used in El método de ajustes es el mismo que se emplea en la modalidad CAMERA mode.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Use of various Functions Uso de las distintas funciones Ajustes del menú Setting menu items Available mode Modalidad disponible MENU SUB MENU MENÚ SUBMENÚ CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER INITIAL CLOCK SET INITIAL CLOCK SET REMOCON REMOCON DEMONSTRATION...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Availability of functions in each mode Disponibilidad de funciones en cada modalidad Modalidad Efectos Funciones digitales Digital Requested Digital functions GRABACIÓN Requerida especiale Mode special NITE PIX Operating Modalidad de NOCTURNA D.ZOOM FOTO s digitales D.ZOOM PHOTO effects...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada CLOCK SET AJUSTE DEL RELOJ CLOCK setup works in CAMERA and PLAYER modes. El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. CAMERA y PLAYER. Before recording, please set the DATE/TIME.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada REMOCON MANDO A DISTANCIA THE REMOCON function works in CAMERA and PLAYER modes. La función de mando a distancia (REMOCON) opera en las The REMOCON option allows you to enable or disable the remote modalidades CAMERA y PLAYER.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DEMONSTRATION DEMOSTRACIÓN Demonstration automatically shows you the major functions that Esta función muestra de manera automática las funciones más are included with your camcorder so that you may use them more importantes de la videocámara. De esta manera su uso resulta easily.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PROGRAM AE PROGRAMA AE The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. La función PROGRAM AE sólo opera en las modalidades CAMERA. The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds and Esta función permite ajustar la velocidad y la apertura del obturador apertures to suit different recording conditions.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Setting the PROGRAM AE Ajustes del PROGRAMA AE 1. Press the MENU button. 1. Pulse el botón MENÚ. The menu list will appear. CAM MODE Aparece la lista del menú. INITIAL CAMERA PROGRAM AE WHT.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) EQUILIBRIO DEL BLANCO La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en las The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. modalidades CAMERA. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the Ésta es una función de grabación que conserva los colores particulares unique color of the object in any recording condition.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Cómo acercar o alejar la imagen por medio del ZOOM DIGITAL Zoom works in CAMERA mode only. El zoom sólo funciona en las modalidades CAMERA. Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zooming is a recording technique that lets you change the size of El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Digital Zoom Zoom digital More than 10x zoom is achieved digitally. Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de 10x. The picture quality may deteriorate depending on how La calidad de la imagen puede resultar deteriorada dependiendo much you zoom in on the subject.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS (estabilizador electrónico de la imagen) The EIS function works in CAMERA mode only. La función EIS sólo opera en las modalidades CAMERA. EIS(Electronic Image Stabilizer) is a function that compensates for La EIS es una función que compensa las sacudidas o los any shaking or hand movement while holding the camcorder movimientos de la mano, dentro de unos límites razonables.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DSE(Digital Special Effects) SELECT Selección de DSE (Efectos especiales digitales) La función DSE sólo opera en las modalidades CAMERA. The DSE function works in CAMERA mode only. Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la The digital effects enable you to give a creative look to your grabación al añadir diversos efectos especiales.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Selecting an effect Selección de un efecto 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA. CAM MODE INITIAL 2. Press the MENU button. 2. Pulse el botón MENÚ. CAMERA PROGRAM AE WHT.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada CUSTOM.Q PERSONALIZACIÓN You can customize settings and save them for future use. Esta función permite personalizar y guardar los ajustes para The CUSTOM.Q function operates in the CAMERA mode. usarlos con posterioridad. If you want to use the CUSTOM.Q function (see page 58) correctly, La función de personalización (CUSTOM.Q) sólo opera en las set the status of each item as desired before using the modalidades CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada REC MODE MODALIDAD DE GRABACIÓN The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades modes. CAMERA y PLAYER. This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP (duración and in LP (long play) mode.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada AUDIO MODE MODALIDAD DE AUDIO The AUDIO MODE function works in CAMERA and La función de audio (AUDIO MODE) opera en las modalidades PLAYER modes. CAMERA y PLAYER. This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos 12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WIND CUT ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER modes. La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT) opera The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise while en las modalidades CAMERA y PLAYER.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DATE/TIME FECHA/HORA The DATE/TIME function works in CAMERA and PLAYER modes. La función fecha/hora (DATE/TIME) opera en las modalidades CAMERA y PLAYER. The date and time are automatically recorded on a special data La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial de area of the tape.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada TV DISPLAY MONITOR DE TELEVISIÓN The TV DISPLAY function works in CAMERA and PLAYER modes. La función MONITOR DE TV (TV DISPLAY) opera en las You can select the output path of the OSD (On Screen Display). modalidades CAMERA y PLAYER.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Using Quick Menu Uso del menú rápido (QUICK MENU) El menú rápido sólo opera en la modalidad CAMERA. Quick menu is available only in CAMERA mode. Esta función se emplea para hacer los ajustes de la videocámara Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the usando simplemente el botón ENTER.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WHT. BALANCE (see page 42) EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver pág. 42) - Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER - Al seleccionar la opción de EQUILIBRIO DEL BLANCO button, you can choose between (WHT.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SHUTTER SPEED & EXPOSURE VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAMERA Las funciones de velocidad del obturador (SHUTTER SPEED) y mode. exposición (EXPOSURE) sólo se pueden activar en la modalidad SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EASY Mode (for Beginners) Modalidad SENCILLA (para principiantes) The EASY mode allows a beginner to make good recordings easily. La modalidad SENCILLA (EASY) permite a los principiantes obtener The EASY mode only operates in CAMERA mode. buenas grabaciones con facilidad.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada CUSTOM Mode Modalidad de PERSONALIZACIÓN You can customize settings and save them for future use. Los ajustes se pueden personalizar y guardarlos para usarlos The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only. posteriormente. Please set the custom settings before using this function.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) MF/AF (Enfoque manual/enfoque automático) La función MF/AF opera sólo en las modalidades CAMERA. The MF/AF function works in CAMERA mode only. En la mayoría de las situaciones es mejor usar el enfoque automático, ya In most situations, it is better to use the automatic focus feature, que esto permite concentrarse en el aspecto creativo de la grabación.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de la luz de fondo) BLC works in CAMERA mode. La función BLC opera en las modalidades * BLC off * BLC on Back lighting exists when the subject is darker CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen (Fundido) La función de fundido (FADE) sólo opera en la modalidades CAMERA. The FADE function works in CAMERA mode only. Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando You can give your recordings a professional look by using special efectos especiales como la aparición gradual de la imagen (fade-in) al effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading out...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing Mezcla de audio La función de MEZCLA DE AUDIO (AUDIO DUBBING) sólo opera en la The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. modalidad de PLAYER. You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada en la recorded in SP mode with 12bit sound.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Dubbed audio Playback Reproducción de una cinta con audio mezclado 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 1. Inserte la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ. 2. Turn the MENU DIAL to highlight A/V. 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PHOTO Image Recording Grabación de imágenes fotográficas 1. Press the PHOTO button and hold it. 1. Pulse el botón PHOTO (fotografía) y manténgalo pulsado. The still picture appears on the LCD monitor. Aparece en la pantalla LCD la imagen fija. If you do not wish to record, release the button.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada NITE PIX (0 lux recording) NITE PIX (grabación con 0 lux) The NITE PIX function works in CAMERA mode. La función de grabación nocturna (NITE PIX) opera The NITE PIX function enables you to record a en las modalidades de CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación In some situations different recording techniques may be required for En algunas situaciones son necesarias distintas técnicas de grabación more dramatic results. para obtener mejores resultados. Note Nota Gire la pantalla LCD cuidadosamente, pues si se gira demasiado se Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may cause...
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas Tape Playback Reproducción de una cinta The playback function works in PLAYER mode only. La función de reproducción sólo opera en la modalidad de PLAYER. Reproducción en la LCD Playback on the LCD Resulta muy práctico ver una cinta por medio de la LCD, por ejemplo It is practical to view a tape using the LCD in a car or outdoors.
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Conexión a un televisor que no disponga de conectores de Audio/Vídeo Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un You can connect your camcorder to a TV through a VCR.
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas Various Functions while in PLAYER mode Diferentes funciones de la modalidad PLAYER Los botones PLAY/STILL, STOP, FWD y REW se encuentran tanto en la The PLAY/STILL, STOP, FWD, REW buttons are located on the videocámara como en el mando a distancia.
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas Frame advance (To play back frame by frame) Avance cuadro a cuadro Pulse el botón F.ADV del mando a distancia durante la modalidad Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode. de imagen fija.
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas ZERO MEMORY MEMORIA CERO La función MEMORIA (MEMORY) opera en las modalidades The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. CAMERA o PLAYER. You can mark a point on a tape that you want to return to following Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera playback.
ENGLISH ESPAÑOL Recording in PLAYER mode Grabación en la modalidad PLAYER Recording in PLAYER mode Grabación en la modalidad PLAYER You can use this camcorder as a recorder. Esta videocámara se puede usar como grabador de cintas. You can record a tape from VCR or TV. Es posible grabar una cinta desde un videograbador o desde un televisor.
ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE 1394 (i.LINK)-DV Connecting to a DV device Conexión a un aparato DV Connecting with other DV standard products. Conexión a otros productos DV estándar.
ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 System requirements Requisitos del sistema ® CPU : faster Intel Pentium III™ 450Mhz compatible. Procesador: Intel ® faster Pentium III™ a 450MHz compatible. Operating system : Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS Sistema operativo: Windows ®...
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After finishing a recording Después de haber finalizado una grabación At the end of a recording you must remove the power source. Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara de When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack on la fuente de electricidad.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the VIEWFINDER Limpieza del visor Releasing the eyecup Cómo quitar el ocular 1. Pull the VIEWFINDER out and lift it up. 1. Tire del visor hacia fuera y levántelo. 2.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Using Your Camcorder Abroad Uso de la videocámara en el extranjero Each country or region has its own electric and color systems. Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. Before using your camcorder abroad, check the following items.
Dépannage Troubleshooting Problemas y soluciones Before contacting a Samsung authorized service center, perform the Antes de ponerse en contacto con el centro de servicio haga las siguientes following simple checks. comprobaciones. Es posible que le ahorren el tiempo y el coste de una They may save you the time and expense of an unnecessary call.
Página 79
Troubleshooting Problemas y soluciones If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, Samsung authorized service centrer. póngase en contacto con un centro de servicio autorizado. Symptom Explanation/Solution Síntoma...
ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones técnicas Modelos SCD80 Model name: SCD80 System Sistema Señal de vídeo Estándares NTSC Video signal NTSC Sistema de grabación 2 cabezales giratorios, sistema de exploración helicoidal Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system de vídeo...
Página 81
ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones técnicas Generales General Fuente de CC 8,4V, batería de ion de litio 7,4V Power source DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V alimentación Power source type Lithium Ion Battery Pack, Tipo de fuente de Batería de ion de litio, fuente de alimentación (100V–240V) Power supply (100V~240V) 50/60Hz alimentación 50/60 Hz...
ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO - A - - I - - A - - M - Accesorios ..........12 IEEE1394 ..........73 Accessories .......... 12 MF/AF ........... 59 AJUSTE DEL RELOJ......37 - L - Audio dubbing ........62 - O - Altavoz .............2 Limpieza ..........80 AUDIO MODE ........
Página 83
ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Australia http://www.samsung.com.au...