Página 1
ENGLISH ESPAÑOL Digital Video Camcorder Videocámara digital SCD86/D87 SCD86/D87 Auto Focus Autofoco Charge Coupled Device Dispositivo acoplado por carga Liquid Crystal Display Visualización en cristal líquido Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones Antes de emplear la cámara lea detenidamente Before operating the unit, please read this este manual de instrucciones y consérvelo para...
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Notes and Safety Instructions ..........6 Notas e instrucciones de seguridad .............6 Getting to Know Your Camcorder ........11 Introducción a la videocámara..............11 Features ........................11 Características......................11 Accesorios incluidos con la videocámara..............12 Accessories Supplied with camcorder ............... 12 Basic Accessories ....................
Página 3
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Adjusting the Focus ....................32 Reproducción en la LCD de una cinta grabada ............33 Playing back a tape you have recorded on the LCD ..........33 Ajuste de la LCD durante la REPRODUCCIÓN ..........34 Adjusting the LCD during PLAY ................34 Control de sonido desde el altavoz................34 Controlling Sound from the Speaker ................
Página 4
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT) ..........64 Mezcla de audio ......................65 Audio dubbing ......................65 Grabación de sonido adicional ................65 Reproducción de una cinta con audio mezclado ..........66 Dubbing sound....................... 65 Dubbed Audio Playback ..................66 Grabación de imágenes fotográficas ................67 PHOTO Image Recording ..................
Página 5
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Structure of folders and files on the Memory Stick ..........84 Formato de la imagen..................84 Image Format ....................... 84 Selección de la modalidad de cámara fotográfica............84 Selecting the CAMCORDER mode ................84 Selección de la calidad de la imagen ...............85 Selecting the image quality ..................
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Gire la cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura. Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that a la videocámara.
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notices regarding COPYRIGHT Notes referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los materials may be copyrighted.
Página 8
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the battery pack Notas referentes a la batería - Make sure that the battery pack is fully charged Asegúrese de que la batería esté completamente before starting to record. cargada antes de empezar a grabar.
Página 9
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Note regarding the LENS Notas referentes al OBJETIVO - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. - No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
Página 10
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litio 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; 1. La pila de litio de la videocámara mantiene en funcionamiento el even if the battery pack or AC adapter is removed.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Features Características • Digital data transfer function with IEEE1394 • Función de transferencia digital de datos mediante el IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer protocol Con la incorporación del puerto de transferencia de datos a alta velocidad and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport IEEE1394 (i.LINK™: el i.LINK es un sistema de protocolo de transferencia de...
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Accessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido digital video camera.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Left Side View Vista lateral izquierda 1. Function buttons S.SHOW DELETE REC SEARCH FADE DISPLAY 8. Mode switch 2. Speaker 7. MENU dial 6. ENTER button 3. DV IN/OUT 5.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Right & Top View Vistas superior y lateral derecha 1. Zoom lever 2. PHOTO button 10. NITE PIX switch 9. External MIC in 8. Audio/Video jack 3. Power switch 7.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Remote control Mando a distancia 1. PHOTO 17. DISPLAY START/ STOP PHOTO DISPLAY 2. START/STOP 16. Zoom 3. SELF TIMER SELF ZERO TIMER MEMORY 4. ZERO MEMORY PHOTO A.DUB SLOW SEARCH 5.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) OSD (Presentación en pantalla en las modalidades CAMERA y PLAYER) 1. Battery level (see page 26) 1. Nivel de carga de la batería (ver pág. 26) OSD in CAMERA mode 2.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) OSD (Presentación en pantalla en las modalidades M.REC y M.PLAY) A. Folder number-file number (see page 84) A. Número de carpeta y número de archivo (ver pág. 84) OSD in M.REC mode B.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación How to use the Remote Control Utilización del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control Instalación de la pila del mando a distancia Es necesario poner o reemplazar la pila: You need to insert or replace the lithium battery when : - Al comprar la videocámara - You purchase the camcorder.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio The lithium battery maintains the clock function and preset contents La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y memoriza los of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is ajustes establecidos incluso cuando se quita la batería o el removed.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly correctamente ajustada antes de empezar la grabación. adjusted before you begin your recording.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía Hay dos tipos de fuentes de energía a los que se puede conectar la There are two types of power source that can be connected to your videocámara.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Empleo de la batería de ion de litio The amount of continuous recording time available depends on : El tiempo disponible de grabación continuada depende de: - The type and capacity of the battery pack you are using. - El tipo y la capacidad de la batería que use.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Empleo de la batería de ion de litio Table of continuous recording time based on model and battery type. Tabla de tiempo de grabación según el modelo y el tipo de batería. If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder Si cierra la pantalla LCD, ésta se apaga y el visor electrónico (EVF) se enciende automáticamente.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Battery level display Indicador de la carga de la batería • The battery level display indicates the amount of power • El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía que queda en ésta. remaining in the battery pack.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del casete When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimiento no aplique una fuerza excesiva. Esto podría hacer que la videocámara no funcionara bien. excessive force.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Making your First Recording Primera grabación 1. Connect a Power source to the 1. Conecte la videocámara a una fuente camcorder. (see page 23) de electricidad (ver pág. 23) (A battery pack or a AC power adapter) (Una batería o un adaptador de CA) Insert a cassette.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode Si se pone un casete en la videocámara y ésta se deja en la posición for more than 5 minutes without being used, it will switch off STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará...
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenes While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. grabación.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Adjusting the LCD Ajuste de la LCD Esta videocámara dispone de una pantalla de cristal líquido (LCD) de Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal 2,5 pulgadas y en color que permite ver lo que se está grabando o Display(LCD) screen, which enables you to view what you are reproducir directamente imágenes grabadas.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica 8. Press the ENTER button again. 8. Pulse de nuevo el botón ENTER. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT Elija una de las opciones NORMAL o SUPER en BRIGHT SELECT feature and press the ENTER button to save the setting.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la LCD de una cinta grabada You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. Make sure that the battery pack is in place.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Adjusting the LCD during PLAY Ajuste de la LCD durante la REPRODUCCIÓN You can adjust the LCD during playback. Es posible hacer ajustes en la LCD durante la reproducción. The adjustment method is the same procedure as used in El método de ajustes es el mismo que se emplea en la modalidad CAMERA mode.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Use of various Functions Uso de las distintas funciones Ajustes del menú Setting menu items Available mode Modalidad disponible MENU SUB MENU SUBMENÚ MENÚ Memory Memory Memory Memory CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER REC. PLAY REC.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Availability of functions in each mode Disponibilidad de funciones en cada modalidad Digital Modalidad Requested Efectos Digital functions Funciones digitales GRABACIÓN Mode special NITE PIX Requerida especiale Operating Modalidad de NOCTURNA D.ZOOM PHOTO effects D.ZOOM FOTO s digitales Mode...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada CLOCK SET AJUSTE DEL RELOJ CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades M.PLAY modes. CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera automática Before recording, please set the DATE/TIME.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada REMOCON MANDO A DISTANCIA THE REMOCON function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, La función de mando a distancia (REMOCON) opera en las M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. The REMOCON option allows you to enable or disable the remote Esta opción permite activar o desactivar el mando a distancia para control for use with the camcorder.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BEEP SOUND SEÑAL ACÚSTICA THE BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, La función de señal acústica (BEEP SOUND) opera en las M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. Select a señal acústica se ajusta a partir del MENÚ...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SHUTTER SOUND SONIDO DEL OBTURADOR You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO function is El sonido del obturador (SHUTTER SOUND) sólo se oye cuando working. está activada la función FOTO (PHOTO). Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER SOUND Se puede elegir la opción de oír o no el sonido del obturador when using the DSC feature.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DEMONSTRATION DEMOSTRACIÓN Esta función muestra de manera automática las funciones más Demonstration automatically shows you the major functions that importantes de la videocámara. De esta manera su uso resulta are included with your camcorder so that you may use them more más sencillo.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PROGRAM AE PROGRAMA AE The PROGRAM AE function works in CAMERA or M.REC mode La función PROGRAM AE sólo opera en las modalidades only. CAMERA o M.REC. The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds and Esta función permite ajustar la velocidad y la apertura del obturador apertures to suit different recording conditions.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Setting the PROGRAM AE Ajustes del PROGRAMA AE CAM MODE 1. Press the MENU button. 1. Pulse el botón MENÚ. INITIAL PROGRAM AE The menu list will appear. CAMERA Aparece la lista del menú. WHT.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) EQUILIBRIO DEL BLANCO The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en las only. modalidades CAMERA o M.REC. Ésta es una función de grabación que conserva los colores particulares The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the de los objetos independientemente de las condiciones de grabación.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Cómo acercar o alejar la imagen por medio del ZOOM DIGITAL Zoom works in CAMERA/M.REC mode only. El zoom sólo funciona en las modalidades CAMERA y M.REC. Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zooming In and Out El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Digital Zoom Zoom digital More than 10x zoom is achieved digitally. Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de 10x. The picture quality may deteriorate depending on how La calidad de la imagen puede resultar deteriorada dependiendo much you zoom in on the subject.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS (estabilizador electrónico de la imagen) The EIS function works in CAMERA/M.REC mode only. La función EIS sólo opera en las modalidades CAMERA y M.REC. EIS(Electronic Image Stabilizer) is a function that compensates for La EIS es una función que compensa las sacudidas o los any shaking or hand movement while holding the camcorder movimientos de la mano, dentro de unos límites razonables.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DSE(Digital Special Effects) SELECT Selección de DSE (Efectos especiales digitales) La función DSE sólo opera en las modalidades CAMERA y M.REC. The DSE function works in CAMERA and M.REC mode only. Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la The digital effects enable you to give a creative look to your grabación al añadir diversos efectos especiales.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Selecting an effect Selección de un efecto CAM MODE 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA. INITIAL CAMERA PROGRAM AE WHT. BALANCE MEMORY D.ZOOM 2. Press the MENU button. 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada FLASH SELECT (SCD87 only) FLASH (sólo modelos SCD87) The Flash Select function works in CAMERA or M.REC mode only, La función FLASH SELECT (selección del flash) opera solamente when the Flash Light (not supplied) is connected to SmartShoe. en las modalidades CAMERA y M.REC y cuando hay un flash (opcional) conectado en la zapata inteligente de la videocámara.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada CUSTOM.Q PERSONALIZACIÓN You can customize settings and save them for future use. Esta función permite personalizar y guardar los ajustes para usarlos con posterioridad. The CUSTOM.Q function operates in the CAMERA and La función de personalización (CUSTOM.Q) sólo opera en las M.REC mode.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada REC MODE MODALIDAD DE GRABACIÓN The REC MODE function works in both CAMERA and La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades CAMERA y PLAYER. PLAYER modes. Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode (duración estándar) y LP (larga duración).
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada AUDIO MODE MODALIDAD DE AUDIO The AUDIO MODE function works in CAMERA and La función de audio (AUDIO MODE) opera en las modalidades PLAYER modes. CAMERA y PLAYER. This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos 12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WIND CUT ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER modes. La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT) opera The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise while en las modalidades CAMERA y PLAYER.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DATE/TIME FECHA/HORA The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC and La función fecha/hora (DATE/TIME) opera en las modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC, y M.PLAY. M.PLAY modes. La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial The date and time are automatically recorded on a special data area de la cinta.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada TV DISPLAY MONITOR DE TELEVISIÓN The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, La función MONITOR DE TV (TV DISPLAY) opera en las M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC, y M.PLAY. You can select the output path of the OSD (On Screen Display). Se puede elegir la vía de salida de la OSD (presentación en OFF: The OSD appears in the LCD screen only.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Using Quick Menu Uso del menú rápido (QUICK MENU) Quick menu is available only in CAMERA mode. El menú rápido sólo opera en la modalidad CAMERA. Esta función se emplea para hacer los ajustes de la videocámara Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the usando simplemente el botón ENTER.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WHT. BALANCE (see page 44) EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver pág. 44) - Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER - Al seleccionar la opción de EQUILIBRIO DEL BLANCO button, you can choose between preset WHT.BALANCE values and (WHT.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SHUTTER SPEED & EXPOSURE VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in Las funciones de velocidad del obturador (SHUTTER SPEED) y CAMERA mode. exposición (EXPOSURE) sólo se pueden activar en la modalidad SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EASY Mode (for Beginners) Modalidad SENCILLA (para principiantes) The EASY mode allows a beginner to make good recordings easily. La modalidad SENCILLA (EASY) permite a los principiantes obtener The EASY mode only operates in CAMERA, M.REC mode. buenas grabaciones con facilidad.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada CUSTOM Mode Modalidad de PERSONALIZACIÓN You can customize settings and save them for future use. Los ajustes se pueden personalizar y guardarlos para usarlos The CUSTOM SET function operates in CAMERA, posteriormente. M.REC mode only. La función de PERSONALIZACIÓN (CUSTOM SET) sólo opera en Please set the custom settings before using this function.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) MF/AF (Enfoque manual/enfoque automático) La función MF/AF opera sólo en las modalidades CAMERA y M.REC. The MF/AF function works in CAMERA, M.REC mode only. En la mayoría de las situaciones es mejor usar el enfoque automático, In most situations, it is better to use the automatic focus ya que esto permite concentrarse en el aspecto creativo de la feature, as it enables you to concentrate on the creative side of...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de la luz de fondo) * BLC off * BLC on BLC works in CAMERA/M.REC mode. La función BLC opera en las modalidades CAMERA y M.REC. Back lighting exists when the subject is darker Existe luz de fondo cuando el objeto que se than the background: va a grabar es más oscuro que el fondo:...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen (Fundido) La función de fundido (FADE) sólo opera en la modalidades The FADE function works in CAMERA, M.REC mode only. CAMERA y M.REC. You can give your recordings a professional look by using special Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing Mezcla de audio La función de MEZCLA DE AUDIO (AUDIO DUBBING) sólo opera The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. en la modalidad de PLAYER. You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada recorded in SP mode with 12bit sound.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Dubbed audio Playback Reproducción de una cinta con audio mezclado 1. Inserte la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ. 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. PLAYER MODE A / V SET 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PHOTO Image Recording Grabación de imágenes fotográficas 1. Press the PHOTO button and hold it. 1. Pulse el botón PHOTO (fotografía) y manténgalo The still picture appears on the LCD monitor. pulsado. If you do not wish to record, release the button. Aparece en la pantalla LCD la imagen fija.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada NITE PIX (0 lux recording) NITE PIX (grabación con 0 lux) The NITE PIX function works in CAMERA/M.REC La función de grabación nocturna (NITE PIX) mode. opera en las modalidades de CAMERA y M.REC. The NITE PIX function enables you to record a Esta función permite grabar objetos que se subject in darkness.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación In some situations different recording techniques may be required En algunas situaciones son necesarias distintas técnicas de for more dramatic results. grabación para obtener mejores resultados. Note Nota Gire la pantalla LCD cuidadosamente, pues si se gira demasiado se Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may...
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas Tape Playback Reproducción de una cinta La función de reproducción sólo opera en la modalidad de PLAYER. The playback function works in PLAYER mode only. Reproducción en la LCD Playback on the LCD Resulta muy práctico ver una cinta por medio de la LCD, por ejemplo It is practical to view a tape using the LCD in a car or outdoors.
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Conexión a un televisor que no disponga de conectores de Audio/Vídeo You can connect your camcorder to a TV through a VCR. Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un videograbador.
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas Various Functions while in PLAYER mode Diferentes funciones de la modalidad PLAYER Los botones PLAY/STILL, STOP, FF y REW se encuentran tanto en la The PLAY/STILL, STOP, FWD, REW buttons are located on the videocámara como en el mando a distancia.
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas Frame advance (To play back frame by frame) Avance cuadro a cuadro Pulse el botón F.ADV del mando a distancia durante la modalidad de Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode. imagen fija.
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas ZERO MEMORY MEMORIA CERO The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. La función MEMORIA (MEMORY) opera en las modalidades CAMERA o PLAYER. You can mark a point on a tape that you want to return to following Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera playback.
ENGLISH ESPAÑOL Recording in PLAYER mode Grabación en la modalidad PLAYER Recording in PLAYER mode Grabación en la modalidad PLAYER You can use this camcorder as a recorder. Esta videocámara se puede usar como grabador de cintas. You can record a tape from VCR or TV. Es posible grabar una cinta desde un videograbador o desde un televisor.
ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE 1394 (i.LINK)-DV Connecting to a DV device Conexión a un aparato DV Conexión a otros productos DV estándar. Connecting with other DV standard products.
ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 System requirements Requisitos del sistema CPU : faster Intel ® Pentium III™ 450Mhz compatible. Procesador: Intel ® faster Pentium III™ a 450MHz compatible. Operating system : Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS Sistema operativo: Windows ®...
ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Transferring a Digital Image through a USB Connection Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB You can easily transfer a still image from a camera, tape, Se pueden transferir de manera sencilla imágenes fijas desde memory to a PC without additional add-on cards via a USB una cámara, una cinta, etc.
ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Installing DVC Media 4.0 Program Instalación del programa DVC Media 4.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the program. No conecte la videocámara al ordenador antes de instalar el programa. If another camera or scanner is connected, please disconnect it in Si tiene conectada otra cámara o un escáner, desconéctelos antes.
Página 80
ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Install the USB Software (DVC media 4.0 Instalación del software USB (DVC media 4.0™) 4. Repita los pasos 1 – 3. 4. Repeat steps 1~3. 5. When you see the Start window, 5. Cuando aparezca la ventana Start, haga clic en click “DVC media 4.0 ”...
ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Connecting to a PC Conexión al ordenador 1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador. 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 2. Conecte el otro extremo del cable al terminal apropiado de la 2.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital MEMORY STICK MEMORY STICK The Memory Stick stores and manages still images recorded by the El Memory Stick guarda y gestiona imágenes fijas grabadas con la camera. videocámara. Funciones con Memory Stick Memory Stick Functions Grabación de imágenes fijas Recording still images...
Guarde las imágenes importantes aparte. Save important images separately. Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del Samsung is not responsible for data loss due to misuse. uso incorrecto. If the USB cable is connected to the camcorder, the (DELETE), Si el cable USB está...
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Structure of folders and files on the Memory Stick Estructura de carpetas y archivos del Memory Stick Las imágenes fijas grabadas se guardan en el The still images that you recorded are saved in formato de archivo JPEG en la tarjeta.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Selecting the image quality Selección de la calidad de la imagen You can select the quality of a still image to be recorded. Se puede elegir la calidad de la imagen fija que se va a grabar. Selección de la calidad de la imagen Select the image quality 1.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode. Grabación de imágenes fijas en un Memory Stick en la modalidad M.REC You cannot record moving pictures onto a En un Memory Stick no se pueden grabar imágenes Memory Stick.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Recording an image from a cassette as a still image. Grabación de una imagen de un casete como imagen fija You can record still image from a cassette onto a Memory Stick. Es posible grabar imágenes fijas de un casete en el If you want to recorded multiple still images from a cassette to a Memory Stick.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Viewing Still images Visionado de imágenes fijas You can playback and view still images recorded on the Memory Stick. Es posible ver las imágenes grabadas en el Memory Stick. There are 3 ways to view recorded images.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital To view the Multi Screen Visionado de simultáneo de varias imágenes 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en MEMORY STICK. 2. Set the power switch to PLAYER mode. The last recorded image appears.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Copying still images from a cassette to Memory Stick Copiado de imágenes fijas de un casete al Memory Stick You can copy still images recorded with PHOTO function on a Es posible copiar mediante la función PHOTO las imágenes fijas de cassette onto a Memory Stick.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Marking images for printing Marcado de imágenes para imprimir Esta videocámara acepta el formato de impresión DPOF (Digital Print This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) Order Format). print format.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidental You can protect important images from accidental erasure. Las imágenes más importantes se pueden proteger contra el borrado accidental. If you execute FORMAT, all images including protected images Si ejecuta FORMAT, todas las imágenes, incluidas las will be erased.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Deleting Still images Borrado de imágenes fijas Es posible borrar imágenes fijas grabadas en el Memory Stick. You can erase the still images recorded on the Memory Stick. Si desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que desactivar la If you want to delete protected images, you must first deactivate the protección de imágenes.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Formatting the Memory Stick Formateado de un Memory Stick You can use the MEMORY FORMAT functions to completely delete Para eliminar por completo las imágenes y las opciones del all images and options on the Memory Stick, Memory Stick se pueden emplear las funciones MEMORY including protected images.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After finishing a recording Después de haber finalizado una grabación At the end of a recording you must remove the power source. Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara de la fuente de electricidad. When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack Cuando se ha grabado con la batería de ion de litio, si ésta se deja on the camcorder can reduce the life span of the battery.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the VIEWFINDER Limpieza del visor Releasing the eyecup Cómo quitar el ocular 1. Pull the VIEWFINDER out and lift it up. 1. Tire del visor hacia fuera y levántelo. 2.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Using Your Camcorder Abroad Uso de la videocámara en el extranjero Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a Each country or region has its own electric and color systems. otro. Before using your camcorder abroad, check the following items.
Problemas y soluciones Troubleshooting Problemas y soluciones Before contacting a Samsung authorized service center, perform the Antes de ponerse en contacto con el centro de servicio haga las following simple checks. siguientes comprobaciones. Es posible que le ahorren el tiempo y el They may save you the time and expense of an unnecessary call.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M. REC y M.PLAY Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Display Informs that... Action Pantalla Parpadeo Indica que… Solución Blinking There no Memory Stick in the MEMORY No hay Memory Stick en la Inserte un Memory Stick.
Página 100
Troubleshooting Problemas y soluciones If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, Samsung authorized service centrer. póngase en contacto con un centro de servicio autorizado. Síntoma Explicación/Solución...
LCD monitor Method TFT LCD Método de la pantalla LCD TFT Viewfinder SCD87 : 0.44” color LCD, SCD86 : 0.24” B/W LCD Visor SCD87: LCD en color, 0,44”; SCD86: LCD en B/N, 0,24” Connectors Conectores 1Vp-p (75Ω terminated) Video output Salida de vídeo...
Página 102
ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones técnicas Generales General Fuente de alimentación CC 8,4V, batería de ion de litio 7,4V Power source DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Tipo de fuente de Batería de ion de litio, fuente de alimentación (100V–240V) Power source type Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) alimentación...
ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO - A - - L - - A - - I - Accessories ........... 12 LCD ..........30, 31 Accesorios ..........12 IEEE1394 ..........76 Audio dubbing ........65 AJUSTE DEL RELOJ......37 Imágenes fijas ........88 - M - AUDIO MODE ........
Página 104
ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS Samsung Electronics’ Internet Home Page Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Australia http://www.samsung.com.au...