Publicidad

Enlaces rápidos

Modell des Schienenbus-Triebwagen VT 95.9
39952

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para marklin VT 95.9

  • Página 1 Modell des Schienenbus-Triebwagen VT 95.9 39952...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Seite Page Inhaltsverzeichnis: Sommaire : Informationen zum Vorbild Informations concernant la locomotive réelle Betriebshinweise 6,10 Remarques sur l’exploitation 7,10 Sicherheitshinweise Remarques importantes sur la sécurité Allgemeine Hinweise Informations générales Funktionen Fonctionnement Schaltbare Funktionen Fonctions commutables Parameter / Register Paramètre / Registre Entretien et maintien Wartung und Instandhaltung Ersatzteile...
  • Página 3 Página Innehållsförteckning: Sidan Indice de contenido: Driftanvisningar 9,10 Instrucciones de uso 8,10 Aviso de seguridad Säkerhetsanvisningar Informaciones generales Allmänna informationer Funciones Funktioner Funciones posibles Kopplingsbara funktioner Parámetro / Registro Parameter / Register El mantenimiento Underhåll och reparation Recambios Reservdelar Pagina Side Indice del contenuto: Indholdsfortegnelse:...
  • Página 4: Informationen Zum Vorbild

    Informationen zum Vorbild: Information about the Prototype: The first rail buses arose from the desire as early as the Schon in den 1930er Jahren entstanden die ersten Thirties to develop lightweight, modest vehicles that made Schienen-Omnibusse aus dem Wunsch heraus, leichte und use of parts and assemblies from trucks and street buses.
  • Página 5 Informations concernant la locomotive réelle : Informatie van het voorbeeld Reeds in de jaren 30 ontstonden de eerste railbussen vanuit Les premiers autorails naquirent dès les années 1930 du de wens om lichte en probleemloze voertuigen te ontwik- souhait de développer des véhicules simples et légers en kelen met gebruikmaking van onderdelen en componenten utilisant des pièces et modules issus de la construction uit de vrachtwagen- en autobusbouw.
  • Página 6: Betriebshinweise

    Bedingt durch die vorbildgerechte Ausführung dieses The prototypical construction of this model requires or Modells sind causes the following • sehr hohe Forderungen an die Präzision und Ausführung • the track on your layout must meet high standards for des verwendeten Gleismaterials gestellt. Während das precision and construction. While the Märklin C or K Track Märklin C- oder K- Gleis diesen Anforderungen genügt, meets these standards, M Track might not always meet sind beim M-Gleis diese Voraussetzungen wegen them due to greater tolerances caused by years of ope-...
  • Página 7: Remarques Sur L'exploitation

    La reproduction réaliste de ce modèle suppose Vanwege de voorbeeldgetrouwe uitvoering van dit model zijn • de très hautes exigences quant à la précision et à la réalisation du matériel de voie utilisé. Tandis que les voies • er zeer hoge eisen gesteld aan de precisie en de uitvo- C ou K Märklin satisfont à ces exigences, ces conditions ering van het gebruikte railmateriaal. Terwijl de Märklin ne sont pas toujours garanties avec la voie M en raison C- of K-rails aan deze eisen voldoen, is dit bij de M-rails des tolérances élargies par une longue exploitation.
  • Página 8: Instrucciones De Uso

    Debido a la ejecución de este modelo en miniatura como Condizionati a causa dell’esecuzione fedele al prototipo di en el modelo real: questo modello sono • se plantean elevadas exigencias a la precisión y ejecuci- • Requisiti molto elevati imposti alla precisione e ón del material de vías utilizado. Mientras la vía C o K de all’esecuzione dei materiali di binario impiegati. Mentre Märklin cumple estos requisitos, en la vía M no siempre il binario Märklin C oppure K è sufficiente per queste se cumplen estas condiciones debido a las mayores esigenze, nel caso del binario M questi presupposti non tolerancias provocadas por una utilización durante años.
  • Página 9 Då denna modell är helt skalenligt utförd måste följande På grund af denne models udførelse svarende til forbilledet beaktas • stilles der meget høje krav til præcisionen og udførelsen • mycket höga krav ställs på skenorna avseende precision af det anvendte skinnemateriale. Mens Märklin C- eller och utförande. Märklin C-eller K-skenor går utmärkt att K-sporet opfylder disse krav, er disse forudsætninger ikke använda. Beträffande M-skenor kan det vara så att de på altid givet for M-sporsystemet på...
  • Página 10 Wir empfehlen dringend, den Schienenbus mit dem Anhän- Nous recommandons expressément de ne pas atteler Nous recommandons expressément de ne pas atteler Nous recommandons expressément de ne pas atteler Nous recommandons expressément de ne pas atteler Nous recommandons expressément de ne pas atteler ger nicht auf dem Gleis zu kuppeln, sondern angekuppelt l’autorail à...
  • Página 11 ¡Recomendamos encarecidamente no acoplar en la vía Vi rekommenderar starkt att inte koppla samman rälsbus- el ferrobús con el remolque, sino encarrilarlos una vez sen med släpet ställda på spåret. Koppla istället samman acoplados! rälsbussen och släpet innan de ställs på spåret. Noi consigliamo di non agganciare assolutamente tale Vi anbefaler på...
  • Página 12: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Funktionen • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssy- • Erkennung der Betriebsart: automatisch. stem (Märklin Wechselstrom, Märklin Delta, • Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Märklin Digital, DCC oder Märklin Systems) eingesetzt Name ab Werk: VT 95 9165 DB werden. • Adresse ab Werk: 65 / DCC 03 • Nur Schaltnetzteile und Transformatoren verwenden, die • Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/Bremsver- Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. zögerung (ABV), Höchstgeschwindigkeit): • Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden.
  • Página 13: Schaltbare Funktionen

    Schaltbare Funktionen Schaltbare Funktionen Spitzensignal / Schlusslicht rot Geräusch: Klappen öffnen Innenbeleuchtung Geräusch: Klappen schließen Geräusch: Fahrräder & Gepäck Betriebsgeräusch verladen Geräusch: Signalhorn Geräusch: Gespräch (Zugführer) ABV, aus Geräusch: Fahrradklingel Geräusch: Bremsenquietschen aus Geräusch: Glocke Spitzensignal Lokseite 2 aus Geräusch: Schaffnerpfiff Spitzensignal Lokseite 1 aus Geräusch: Türen schließen Geräusch: Schienenstöße...
  • Página 14: Safety Notes

    Safety Notes Functions • This locomotive is to be used only with an operating • Recognition of the mode of operation: automatic. system designed for it (Märklin AC, Märklin Delta, • Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Märklin Digital, DCC or Märklin Systems). Name set at the factory: VT 95 9165 DB • Use only switched mode power supply units and transfor- • Address set at the factory: 65 / DCC 03 mers that are designed for your local power system. • Setting the locomotive parameters (address, acceleration/ • This locomotive must never be supplied with power from braking delay (ABV), maximum speed):...
  • Página 15: Controllable Functions

    Controllable Functions Controllable Functions Headlights / Red marker light Sound: Hatches opening Interior lights Sound: Hatches closing Operating sounds Sound: Loading bicycles and baggage Sound effect: Horn Sound: Dialog (conductor) ABV, off Sound: Bicycle bell Sound effect: Squealing brakes off Sound effect: Bell Headlights on Locomotive End 2 off Sound effect: Conductor whistle...
  • Página 16: Remarques Importantes Sur La Sécurité

    Remarques importantes sur la sécurité Fonctionnement • Détection du mode d’exploitation : automatique. • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin AC, Märklin Delta, • Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Märklin Digital, DCC ou Märklin Systems). Nom en codee en usine: VT 95 9165 DB • Utiliser uniquement des convertisseurs et transformateurs • Adresse encodée en usine: 65 / DCC 03 correspondant à la tension du secteur local. • Réglage des paramètres de la loco (adresse, temporisation • La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une accélér.-freinage (ABV), vitesse maximale) : via Control Unit,...
  • Página 17: Fonctions Commutables

    Fonctions commutables Fonctions commutables Bruitage : Accrochage/décrochage Fanal / Feu de fin de convoi rouge remorque Eclairage intérieur Bruitage : Ouverture clapet Bruit d’exploitation Bruitage : Fermeture clapet Bruitage : trompe, signal Bruitage : Chargement vélos et bagages ABV, désactivé Bruitage : Discussion Bruitage : Grincement de freins (conducteurs de train)
  • Página 18: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften Functies • Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch. • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssy- steem (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin digitaal, DCC of • Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station. Märklin Systems) gebruikt worden. Naam af de fabriek: VT 95 9165 DB • Alleen net-adapters en transformatoren gebruiken • Vanaf de fabriek ingesteld: 65 / DCC 03 waarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met • Instellen van de locomotiefparameters (adres, optrek- de netspanning ter plaatse.
  • Página 19: Schakelbare Functies

    Schakelbare functies Schakelbare functies Frontsein / Sluitlicht rood Geluid: kleppen openen Binnenverlichting Geluid: kleppen sluiten Bedrijfsgeluiden Geluid: fietsen & bagage laden/lossen Geluid: signaalhoorn Geluid: gesprek (machinist) ABV, uit Geluid: rinkelende fietsbel Geluid: piepende remmen uit Geluid: luidklok Frontsein loczijde 2 uit Geluid: conducteurfluit Frontsein loczijde 1 uit Geluid: deuren sluiten...
  • Página 20: Aviso De Seguridad

    Aviso de seguridad • Eliminación: www.maerklin.com/en/imprint.html • La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de Funciones corriente propio (Märklin AC – Märklin Delta – • Reconocimiento del sistema: automático. Märklin Digital, DCC o Märklin Systems). • Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station. • Emplear únicamente fuentes de alimentación conmutadas y Nombre de fabrica: VT 95 9165 DB transformadores que sean de la tensión de red local. • Código de fábrica: 65 / DCC 03 • La alimentación de la locomotora deberá realizarse desde • Fijar parámetros de la locomotora (código, una sola fuente de suminitro arranque y frenado (ABV), velocidad máxima): • Observe bajo todos los conceptos, las medidas de...
  • Página 21: Funciones Posibles

    Funciones posibles Funciones posibles Ruido: Enganche/desenganche de Señal de cabeza / Luces de cola rojas remolque Iluminación interior Ruido: Abrir compuertas ruido de explotación Ruido: Cerrar compuertas Ruido: Bocina de aviso Ruido: Embarque de bicicletas y equipajes ABV, apagado Ruido: Conversación (maquinista) Ruido: Desconectar chirrido de los frenos Ruido: Timbre de bicicleta Señal de cabeza de extremo 2 de la Ruido: Campana locomotora apagada...
  • Página 22: Avvertenze Per La Sicurezza

    Avvertenze per la sicurezza Funzioni • Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un • Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico sistema di funzionamento adeguato per questa (Märklin AC, • Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station. Märklin Delta, Märklin Digital, DCC oppure Märklin Systems). Nome di fabrica: VT 95 9165 DB • Impiegare soltanto alimentatori „switching“ e trasforma- • Indirizzo di fabbrica: 65 / DCC 03 tori che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale.
  • Página 23: Funzioni Commutabili

    Funzioni commutabili Funzioni commutabili Rumore: Agganciamento/sganciamen- Segnale di testa / Fanale di coda rosso to rimorchio Illuminazione interna Rumore: Apertura portello Rumori di esercizio Rumore: Chiusura portello Rumore: Tromba di segnalazione Rumore: Caricamento biciclette e bagagli ABV, spente Rumore: Discorso (capotreno) Rumore: stridore dei freni escluso Rumore: Campanello di bicicletta Segnale di testa all’estremità...
  • Página 24: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Funktioner • Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem • Driftsättet igenkänns automatiskt. (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC eller • Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. Märklin Systems). Namn fran tillverkaren: VT 95 9165 DB • Använd endast nätadaptrar och transformatorer anpassa- • Adress från tillverkaren: 65 / DCC 03 de för det lokala elnätet. • Inställning av lokparametrar (Adress, acceleration/ broms- • Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla. fördröjning (ABV), toppfart): • Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen Via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
  • Página 25: Kopplingsbara Funktioner

    Kopplingsbara funktioner Kopplingsbara funktioner Frontstrålkastare / Slutljus rött Ljud: Luckor öppnas Belysning, förarhytt Ljud: Luckor stängs Trafikljud Ljud: Lastning av cyklar och bagage Ljud: Signalhorn Ljud: Samtal (lokförare) ABV, från Ljud: Cykelklocka Ljud: Bromsgnissel, från Ljud: Lokklocka Frontstrålkastare 2 av Ljud: Konduktörvissla Frontstrålkastare 1 av Ljud: Dörrar stängs...
  • Página 26: Vink Om Sikkerhed

    Vink om sikkerhed Funktioner • Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem • Registrering af driftsarten: automatisk. (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC eller • Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. Märklin Systems), der er beregnet dertil. Navn ab fabrik: VT 95 9165 DB • Anvend kun DC-DC-omformere og transformatorer, der • Adresse ab fabrik: 65 / DCC 03 passer til den lokale netspænding. • Indstilling af lokomotivparametrene (adresse, kørsels-/ • Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde bremseforsinkelse (ABV), maksimalhastighed): ad gangen.
  • Página 27: Styrbare Funktioner

    Styrbare funktioner Styrbare funktioner Frontsignal / Slutlys rødt Lyd: Åbning af klappe Indvendig belysning Lyd: Lukning af klappe Driftslyd Lyd: Læsning af cykler og bagage Lyd: Signalhorn Lyd: Samtale (togfører) ABV, fra Lyd: Cykelklokke Lyd: Pipende bremser fra Lyd: Klokke Frontlanterne lokomotivside 2 slukket Lyd: Billetkontrollørfløjt Frontlanterne lokomotivside 1 slukket Lyd: Lukning af døre Lyd: Skinnestød Lyd: Banegårdsmeddelelse Lyd: Samtale (arbejdere)
  • Página 28: Parameter / Register

    Wert • Value • CV (Parameter) • CV (Parameter) • CV (Paramètre) • Valeur • Waarde • CV (Parameter) • CV (Parámetro) • CV (Parametro) • CV-Nr. Valor • Valore • CV (Parameter) • CV (Parameter) Värde • Værdi Adresse • Address • Adresse • Adres • 01 - (80)* 255 Código • Indrizzo • Adress • Adresse Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temporisation accélération •...
  • Página 29 CV 50 Alternative Protokolle • CV 50 Alternative Protocols • CV 50 Autres protocoles • CV 50 Alternatieve protocollen • CV 50 Protocolos alternativos • CV 50 Protocolli alternativi • CV 50 Alternativa protokoll • CV 50 Alternative protokoller Analog AC Analog DC Werte DCC oder MM...
  • Página 30: Wartung Und Instandhaltung

    Bremsschläuche nur montieren, wenn kein weiteres Fahr- zeug an diese Seite gekuppelt wird! Mount the brake hoses only no other vehicle will be cou- pled to this end of the rail bus! Monter les boyaux de frein uniquement si aucun autre véhicule n’est attelé...
  • Página 34 Haftreifenwechsel (E656500) am Schienenbus Changing Traction Tires (E656500) on the Rail Bus • Motorwagen auf den Kopf legen. Aufbau vom Boden trennen • Lay the motor car upside down. Remove body from floor with mit Hilfe eines flachen Schraubenziehers. Diesen stirnseitig the help of a flat blade screwdriver. Insert the screwdriver at neben der Kupplung unter den Boden führen und den Boden the end of the car near the coupler under floor and carefully dann vom Aufbau „abhebeln“.
  • Página 35 Changement des bandages d‘adhérence sur l‘autorail (E656500) Antislipbanden (E656500) vervangen bij de railbus • Poser la voiture motrice «sur le dos». Séparer la caisse du • motorrijtuig op de rug leggen. De kap van de bodem nemen plancher à l’aide d’un tournevis plat. Faire glisser celui-ci à met behulp van een platte schroevendraaier. Deze op de kop côté de l’attelage sous le plancher et faire levier pour déta- van het rijtuig naast de koppeling, onder de bodem steken en cher le plancher de la caisse.
  • Página 36 Cambio de neumáticos adherentes - E656500 - del ferrobús Cambio della cerchiatura di aderenza -E656500 - • Colocar “boca abajo“ el coche motor. Separar la carcasa del • Mettere la carrozza motrice “a testa in giù“. Separare il mantello piso con ayuda de un destornillador plano. Pasar el destorni- dal basamento con l’aiuto di un cacciavite a lama piatta.
  • Página 37 Byte av rälsbussens slirskydd - E656500 Udskiftning af hæfteringe - E656500 - på skinnebus • Lägg motorvagnen “upp och ned“. Skilj kåpan, från botten- • Læg motorvognen “på hovedet“. Adskil huset fra bunden ved plattan, genom att sticka in en tunn, platt skruvmejsel mellan hjælp af en flad skruetrækker. Før skruetrækkeren ved siden af kåpan och bottenplattan i motorvagnens ena kortände. Mej- koblingen under bunden på frontsiden og løft derefter bunden seln sticks alltså in i ena frontänden, intill kopplet och under fra huset.
  • Página 39 1 Steckteile Wagenaufbau E238 456 Hinweis: Einige Teile werden nur ohne oder mit anderer 2 Schraube E786 341 Farbgebung angeboten. 3 Lautsprecher E250 212 Teile, die hier nicht aufgeführt sind, können nur im Rahmen 4 Schraube E756 290 einer Reparatur im Märklin-Reparatur-Service repariert 5 Motor E283 675 werden.
  • Página 40 Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, this item may be used in the USA only after separate certification for FCC com- pliance and an adjustment if necessary. Use in the USA without this certification is not permitted and absolves us of any liability.
  • Página 41 Wir empfehlen dringend, den Schienenbus mit dem Anhän- Nous recommandons expressément de ne pas atteler ger nicht auf dem Gleis zu kuppeln, sondern angekuppelt l’autorail à la remorque sur la voie, mais de les poser sur les aufzugleisen! rails déjà attelés ! We urgently recommend that you do not couple the rail bus We raden u dringend aan om de railbus met de aanhanger with its trailer on the track.
  • Página 42 ¡Recomendamos encarecidamente no acoplar en la vía Vi rekommenderar starkt att inte koppla samman rälsbus- el ferrobús con el remolque, sino encarrilarlos una vez sen med släpet ställda på spåret. Koppla istället samman acoplados! rälsbussen och släpet innan de ställs på spåret. Noi consigliamo di non agganciare assolutamente tale Vi anbefaler på...
  • Página 43 Vorsichtig Kuppeln: Accouplement délicat : Bitte achten Sie beim Ankuppeln und Pour l‘attelage et le dételage de la re- Entkuppeln des Anhängers auf die morque, prenez soin de préserver la filigrane Steckverbindung und die fine cosse de raccordement et tenez beiliegende Anleitung.
  • Página 44 Acoplar con precaución: Koppla försiktigt: Por favor, al acoplar y desacoplar el Var vid till- och frånkoppling av sväp- remolque prestar atención al sistema vagnen mycket försiktig med den lilla de conexión fino y sensible y a las stickkontakten och läs noga igenom instrucciones adjuntas.

Este manual también es adecuado para:

39952

Tabla de contenido