Makita 5104 Manual De Instrucciones
Makita 5104 Manual De Instrucciones

Makita 5104 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para 5104:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

GB Circular Saw
F
Scie circulaire
D
Handkreissäge
I
Sega circolare
NL Cirkelzaagmachine
E
Sierra circular
P
Serra circular
DK Rundsav
GR ∆ισκοπρίονο
5104
5104S
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσεως

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita 5104

  • Página 1 GB Circular Saw Instruction Manual Scie circulaire Manuel d’instructions Handkreissäge Betriebsanleitung Sega circolare Istruzioni per l’uso NL Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing Sierra circular Manual de instrucciones Serra circular Manual de instruções DK Rundsav Brugsanvisning GR ∆ισκοπρίονο Οδηγίες χρήσεως 5104 5104S...
  • Página 4: Specific Safety Rules

    Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to stable Model 5104/5104S platform. It is important to support the work properly Blade diameter .......... 260 – 270 mm to minimize body exposure, blade binding, or loss of Max.
  • Página 5 Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect • Do dull damaged blades. operating procedures or conditions and can be Unsharpened or improperly set blades produce avoided by taking proper precautions as given narrow kerf causing excessive friction, blade below.
  • Página 6: Functional Description

    12. Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower guard retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
  • Página 7 Remove and check the carbon brushes regularly. the front of the tool. Replace when they wear down to the limit mark. Keep • Use only the Makita wrench to install or remove the the carbon brushes clean and free to slip in the holders. blade.
  • Página 8: Consignes De Sécurité Spécifiques

    Ne placez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vous Modèle 5104/5104S protéger contre la lame sous la pièce à travailler. Diamètre de la lame ........260 – 270 mm N’essayez pas de retirer le matériau coupé pendant Profondeur max.
  • Página 9 N’utilisez jamais de rondelles ou boulons endommagés ou inadéquats. Les rondelles et le boulon de la lame ont été conçus exclusivement pour votre scie, afin d’assurer une performance opti- male et une utilisation sûre. Les causes de choc en retour et les mesures préventives : –...
  • Página 10 14. Soyez encore plus prudent pour couper du bois mouillé, du bois traité sous pression ou du bois qui contient des nœuds. Réglez la vitesse de coupe de sorte que l’outil progresse sans à-coups et que la lame tourne à vitesse constante. 15.
  • Página 11: Description Du Fonctionnement

    La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance orientées vers le haut à l’avant de l’outil. des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel • Utilisez exclusivement la clé Makita pour poser ou reti- d’instructions peut entraîner une blessure grave. rer la lame.
  • Página 12 Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service après- vent Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
  • Página 13: Technische Daten

    18 Hinterer Handgriff Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die TECHNISCHE DATEN Schutzhaube bietet keinen Schutz auf der Unter- Modell 5104/5104S seite des Werkstücks. Versuchen Sie nicht, abge- Sägeblattdurchmesser....... 260 – 270 mm schnittenes Material bei rotierendem Sägeblatt zu Max. Schnittiefe entfernen.
  • Página 14 Verwenden niemals beschädigte oder Um die Gefahr von Klemmen des Sägeblatts und falsche Sägeblattscheiben oder -schrauben. Die Rückschlag zu minimieren. Wenn die Schneidarbeit Sägeblattscheiben und -schrauben sind speziell für das Auflegen der Säge auf dem Werkstück erfordert, Ihre Säge vorgesehen, um optimale Leistung und sollte die Säge auf den größeren Teil gelegt und das Betriebssicherheit zu gewährleisten.
  • Página 15 13. Vergewissern Sie sich stets, dass die Schutz- haube das Sägeblatt verdeckt, bevor Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden able- gen. Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblatt bewirkt Rückwärtskriechen der Säge und schneidet alles, was sich in seinem Weg befindet. Berücksich- tigen Sie die Auslaufzeit des Sägeblatts bis zum Stillstand nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schal- ters.
  • Página 16 Zähne auf der Vorderseite der Maschine Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1) nach oben zeigen. • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steck- VORSICHT: schlüssel zum Montieren und Demontieren von Säge- • Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitt- blättern.
  • Página 17 Parallelanschlag (Richtlineal) (Abb. 10) Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die Ausfüh- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- rung besonders genauer Geradschnitte. Schieben Sie Kundendienststelle. einfach den Parallelanschlag gegen die Seite des Werk- stücks, und sichern Sie ihn mit der Schraube an der Vor-...
  • Página 18 Regolare la profondità di taglio secondo lo spes- sore del pezzo. Sotto il pezzo dovrebbe essere visi- Modello 5104/5104S bile meno di un intero dente della lama. Diametro lama ........... 260 – 270 mm Mai tenere in mano o con una gamba il pezzo Massima profondità...
  • Página 19 Cause e prevenzione dei contraccolpi dell’uten- sile da parte dell’operatore – il contraccolpo è la reazione improvvisa di una lama incastrata, bloccata o disallineata, che causa un sollevamento incontrollato della sega fuori dal pezzo e verso l’operatore. – quando la lama è incastrata o bloccata stretta- mente dal taglio che si chiude, essa si ferma e la reazione del motore spinge rapidamente indietro l’utensile verso l’operatore.
  • Página 20 10. Controllare sempre che la protezione inferiore si chiuda correttamente prima dell’uso. Non far funzionare la sega se la protezione inferiore non si sposta liberamente e non si chiude istantane- amente. Non si deve mai bloccare o legare la protezione inferiore aperta. Se la sega dovesse cadere, la protezione inferiore potrebbe storcersi.
  • Página 21: Descrizione Del Funzionamento

    • Per l’installazione o la rimozione della lama si deve Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1) usare soltanto la chiave Makita. PRECAUZIONE: Per rimuovere la lama, premere il blocco albero in modo • Dopo aver regolato la profondità di taglio, stringere che la lama non possa girare e usare la chiave per girare sempre saldamente la leva.
  • Página 22 ATTENZIONE: ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato • Per l’utensile Makita specificato in questo manuale, si dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri ispezione o di manutenzione.
  • Página 23: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Reik nooit met uw handen onder het werkstuk. De beschermkap kan u niet beschermen onder het Model 5104/5104S werkstuk tegen het zaagblad. Probeer niet afge- Bladdiameter ..........260 –270 mm zaagd materiaal te verwijderen terwijl het zaagblad Max. zaagdiepte nog draait.
  • Página 24 Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde De kans minimaliseren dat het zaagblad vastloopt bouten en ringen om het zaagblad mee te beves- en terugslaat. Wanneer het noodzakelijk is om tij- tigen. De bouten en ringen voor de bevestiging van dens het zagen de cirkelzaag tot stilstand te bren- het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruik gen op het werkstuk, moet de cirkelzaag op het met uw cirkelzaag voor optimale prestaties en veilig...
  • Página 25 14. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat hout, druk-behandeld timmerhout en hout met knoes- ten. Pas de snelheid van het zagen aan zodat de cir- kelzaag soepel vooruit blijft gaan zonder dat de snelheid van het zaagblad lager wordt. 15.
  • Página 26: Beschrijving Van De Functies

    • Verzeker u ervan dat het zaagblad zodanig wordt aan- gebracht dat de tanden aan de voorkant van het gereedschap omhoog wijzen. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES • Gebruik uitsluitend de Makita-steeksleutel voor het LET OP: aanbrengen en verwijderen van het zaagblad. • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld...
  • Página 27 • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen mag u niet proberen het gereedschap iets te draaien of voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze te dwingen terug te keren naar de zaaglijn. Als u dit doet, gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van...
  • Página 28: Normas De Seguridad Específicas

    No se ponga debajo de pieza de trabajo durante la tarea. El protector de disco no podrá protegerle Modelo 5104/5104S del disco por debajo de la pieza de trabajo. No Diámetro del disco........260 – 270 mm intente retirar material cortado cuando el disco esté...
  • Página 29 Utilice siempre discos con agujero central de Para minimizar el riesgo de que el disco se estan- tamaño y forma correctos (diamante y redondo). que y retroceda bruscamente. Cuando la operación Los discos cuyo agujero central no coincida con el de corte requiera apoyar la sierra sobre la pieza de dispositivo de montaje de la sierra girarán excéntri- trabajo, la sierra deberá...
  • Página 30 14. Preste atención especial cuando corte madera húmeda, madera tratada a presión, o madera que tenga nudos. Ajuste la velocidad de corte para mantener un avance suave de la herramienta sin que se reduzca la velocidad del disco. 15. Evite cortar clavos. Inspeccione la madera y quite todos los clavos antes de realizar el corte.
  • Página 31: Descripción Del Funcionamiento

    • Utilice solamente la llave Makita para instalar o des- montar el disco. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1) Para quitar el disco, presione el bloqueo del eje de forma PRECAUCIÓN:...
  • Página 32: Mantenimiento

    • Estos accesorios o acoplamientos están recomenda- herramienta para hacerla volver a la línea de corte. Esta dos para utilizar con la herramienta Makita especifi- acción podría inmovilizar el disco y ocasionar un peli- cada en este manual. El empleo de otros accesorios o groso retroceso brusco y posibles heridas graves.
  • Página 33: Especificações

    Regule a profundidade do corte com a espes- sura da peça de trabalho. Menos do que um dente Modelo 5104/5104S da lâmina deve ser visível sob a peça de trabalho. Diâmetro da lâmina ........260 – 270 mm Nunca agarre na peça a ser cortada com as suas Profundidade máxima de corte...
  • Página 34 – se a lâmina ficar torta ou mal alinhada no corte, • Não utilize lâminas rumbas ou estragadas. os dentes na extremidade traseira da lâmina Lâminas não afiadas ou mal colocadas podem podem perfurar a superfície superior da madeira produzir um corte estreito causando excessiva causando com que a lâmina salte do corte em fricção, encravamento da lâmina e recuo.
  • Página 35 11. Verifique o funcionamento da mola do resguardo inferior. Se o resguardo e a mola não estiverem a funcionar correctamente, devem ser reparados antes da utilização. O resguardo inferior pode fun- cionar mal devido a partes estragadas, depósitos pastosos ou acumulação de fragmentos. 12.
  • Página 36: Descrição Do Funcionamento

    • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli- dentes apontados para a frente da ferramenta. gada e com a ficha retirada da tomada, antes de proce- • Utilize só a chave da Makita para instalar ou retirar a der a afinações ou de verificar o funcionamento lâmina.
  • Página 37 ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- dos para uso na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se des- tinam.
  • Página 38 18 Baghåndtag SPECIFIKATIONER Juster skæredybden til tykkelsen af arbejdsstyk- ket. Mindre end en hel tand i klingetænderne bør Model 5104/5104S være synlig under arbejdsstykket. Savbladsdiameter........260 – 270 mm Hold aldrig det arbejdsstykke, som skæres, i Maksimal skæredybde hænderne eller over benet. Fastgør arbejdsstyk- ved 0°...
  • Página 39 – når klingen er fastklemt eller bundet stramt ved at savsnittet lukkes, vil klingen gå i stå og motorre- aktionen vil drive enheden hurtigt tilbage i retning mod operatøren, – hvis klingen bøjes eller feljrettes i skæresnittet, kan tænderne på bagkanten af klingen grave sig ind i træets overflade, hvorved klingen kan smutte ud af savsnittet og springe tilbage i retning mod operatøren.
  • Página 40 10. Kontroller, at den nederste beskyttelsesskærm lukker korrekt inden hver brug. Anvend ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke bevæger sig frit og lukker med det samme. Den nederste beskyttelsesskærm må aldrig fast- spændes eller fastbindes i den åbne stilling. Hvis saven ved et uheld tabes, kan den nederste beskyt- telsesskærm blive bøjet.
  • Página 41: Funktionsbeskrivelse

    • Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket dende opad på den forreste del af maskinen. er trukket ud, før der udføres justeringer eller funktioner • Anvend kun Makita-nøglen til montering og afmontering kontrolleres på denne maskine. af savbladet.
  • Página 42 Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks- lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter kulholderdækslerne. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita Service Center med anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
  • Página 43: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    16 Λάµα πριονιού 25 Κατσαβίδι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω απ το τεµάχιο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν µπορεί να σας Μοντέλο 5104/5104S προστατεύσει απ την λεπίδα κάτω απ το ∆ιάµετρος λάµας........260 – 270 χιλ. τεµάχιο εργασίας.
  • Página 44 Πάντοτε χρησιµοποιείτε λάµες µε σωστ • Στηρίζετε τα µεγάλα τεµάχια για να µέγεθος και σχήµα (ρ µβου έναντι σφαιρικού) ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο τσιµπήµατος οπών εγκατάστασης. Οι λάµες που δεν της λάµας και οπισθολακτίσµατος. Tα µεγάλα ταιριάζουν µε τον εξοπλισµ εγκατάστασης του τεµάχια...
  • Página 45 • Χρησιµοποιείτε µεγάλη προσοχή ταν κάνετε Σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα αποσύροντας µιά “κοπή βύθισης” µέσα σε υπάρχοντες την λαβή και µ λις η λάµα εισέλθει στο υλικ , ο τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Η κάτω προφυλακτήρας πρέπει να ελευθερωθεί. προεξέχουσα...
  • Página 46: Περιγραφη Λειτουργιασ

    Λοξή κοπή (Εικ. 2 και 3) 17. Ποτέ µη προσπαθείτε να πριονίσετε µε το δισκοπρίονο κρατηµένο ανάποδα σε µιά Ρύθµιση λοξής γωνίας (φάλτσο) µέγγενη. Αυτ είναι εξαιρετικά επικίνδυνο και Χαλαρώστε τα περικ χλια σύσφιξης µπρος και πίσω µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρά ατυχήµατα. και...
  • Página 47 Ρύθµιση ακριβείας για τοµή 90° (κάθετη τοµή) Κατά την αντικατάσταση της λεπίδας, φροντίστε επίσης για τον καθαρισµ των προστατευτικών της (Εικ. 11 και 12) λεπίδας στο πάνω και κάτω µέρος απ Η ρύθµιση αυτή πραγµατοποιήθηκε στο εργοστάσιο. συσσωρευµένα πριονίδια. Αυτές οι...
  • Página 48 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per l’Europa: Représentant agréé en Europe Erkende vertegenwoordiger in Europa: Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 49 Direktør Fabricante responsável: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Ansvarlig fabrikant: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Representador Autorizado na Europa: Εξουσιοδοτηµένος Αντιπρ σωπος στην Ευρώπη: Autoriseret repræsentant i Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 50 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise Rumore The typical A-weighted noise level determined according Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo to EN60745-2-5: EN60745-2-5: Sound pressure level (L ): 95 dB (A) Livello pressione sonora (L ): 95 dB (A) Sound power level (L ): 106 dB (A)
  • Página 51 PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ Só para países Europeus Μ νο για χώρες της Ευρώπης Ruído Θ ρυβος A característica do nível de ruído A determinado de Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου acordo com EN60745-2-5: καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745-2-5: Nível de pressão de som (L ): 95 dB (A) Επίπεδο...
  • Página 52 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884774-996...

Este manual también es adecuado para:

5104s

Tabla de contenido