Página 1
EX- -SC- -1020 Self-Contained Carpet Extractor Aspirador para moquetas con despósito incorporado Nettoyeur de moquettes autonome Operator Manual Manual del Operario Manuel Opérateur Model Part No.: 9007486 -- EX--SC--1020 (120V) 9007534 www.tennantco.com Rev. 00 (04-2010) *9007534* www.nobles.com Home Find... Go To..
Specifications and parts are subject to change without notice. MACHINE DIMENSIONS ....Copyright E 2010 TENNANT Company. All rights reserved. EX- -SC- -1020 (04- -10) Home...
OPERATION In standing water. SAFETY PRECAUTIONS With the use of additional extension cords. Only use manufacturer’s extension cord equipped with machine which has proper capacity and is grounded. This machine is intended for commercial use only. It is designed exclusively to clean carpet and 2.
OPERATION SAFETY LABEL The safety label appears on the machine in the location indicated. Replace label if it becomes damaged or illegible. MACHINE COMPONENTS 1. Power Brush Head 8. Vacuum/Pump ON/OFF Switch 2. Spray Tips (below Brush Housing) 9. Brush Pressure Meter 3.
OPERATION FOR SAFETY: Do not operate machine unless cord is properly grounded. MACHINE SETUP FOR SAFETY: Do not operate machine with the use of additional extension cords. Only use 1. Carefully check carton for signs of damage. Report manufacturer’s extension cord equipped with damages at once to carrier.
OPERATION MACHINE OPERATION FOR SAFETY: Do not operate machine unless operator manual is read and understood. PRE- -OPERATION 1. Vacuum carpet to remove particles and other debris. 2. Inspect power cord for damage. Replace cord if FIG. 6 damaged. ATTENTION: To prevent brush motor overload, do not operate the brush pressure meter in red zone.
OPERATION 2. Attach desired accessory tool to hoses. DRAINING LEFTOVER CLEANING SOLUTION 3. Turn on Vacuum/Pump switch. 1. Disconnect vacuum hose from inlet tube and 4. Operate accessory tools as normal (Figure 8). replace with 1.4m (4 1/2 ft) clean--out hose, NOTE: When cleaning upholstery, always check supplied with machine (Figure 10).
Página 8
OPERATION 2. Remove and clean float shut--off screen, located in 5. Remove and rinse solution tank screen recovery tank (Figure 12). (Figure 15). FIG. 12 FIG. 15 3. Inspect spray pattern for plugging. If plugged, 6. Remove any entangled carpet fibers and debris remove spray tips and screens and soak them in from brush (Figure 16).
OPERATION 10. Clean machine with a nonabrasive, nonsolvent FOR SAFETY: When servicing machine, use cleaner (Figure 18). manufacturer supplied or approved replacement parts. 1. Remove two hex--head bolts at front of machine, using a 9/16” wrench. ATTENTION: Make sure tanks are empty before opening.
OPERATION TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION Machine does not operate. Faulty switches or wiring. Contact Service Center. Faulty power cord. Contact Service Center. Building circuit breaker tripped. Reset breaker. Solution pump does not operate. Overheated pump. Determine cause and wait 20 minutes for pump to cool.
FUNCIONAMIENTO Si la toma de tierra del cable eléctrico no funciona correctamente. MEDIDAS DE SEGURIDAD Con el cable eléctrico o enchufe en malas condiciones. Esta máquina está destinada únicamente al uso Si la máquina no funciona correctamente. comercial. Está diseñada exclusivamente para Al aire libre.
FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A LA TOMA ENCHUFE CONECTADO A DE TIERRA TIERRA (3 ORIFICIOS) La máquina debe conectarse a tierra. Si funciona mal o se rompe, la conexión a tierra proporciona un recorrido de menor resistencia para la corriente eléctrica para reducir el riesgo de choque eléctrico.
FUNCIONAMIENTO COMPONENTES DE LA MÁQUINA 1. Cabezal del cepillo eléctrico 8. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO de la aspiración/bomba 2. Punta de pulverizador (debajo de la caja de cepillo) 9. Indicador de la presión del cepillo 3. Cabezal de recogida 10. Cortacircuitos del cepillo 4.
FUNCIONAMIENTO ENCHUFE CONECTADO A INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA TIERRA (3 ORIFICIOS) 1. Compruebe cuidadosamente si la caja de cartón está deteriorada. En caso de que encontrar cualquier desperfecto, informe inmediatamente al transportista. La máquina se entrega totalmente montada y lista para su utilización. CLAVIJA DE CONEXION A TIERRA 2.
FUNCIONAMIENTO DURANTE LA UTILIZACIÓN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 1. Observe el indicador de presión del cepillo y, en caso necesario,ajuste dicha presión con el botón PARA SU SEGURIDAD: No utilice la máquina salvo de ajuste de la presión. El indicador de presión que haya leído y comprendido el manual de debe encontrarse SIEMPRE en la zona verde.
FUNCIONAMIENTO LIMPIEZA CON ACCESORIOS VACIADO DE LOS DEPÓSITOS 1. Desconecte la manguera de aspiración del tubo de entrada y sustitúyala por la manguera de PARA SU SEGURIDAD: Al revisar la máquina, aspiración accesoria. Conecte la manguera desconecte el cable eléctrico del enchufe de la accesoria de la disolución al acoplamiento rápido pared.
FUNCIONAMIENTO 2. Encienda el interruptor de aspiración/de la bomba. 3. Inspeccione el patrón del pulverizador para asegurar que no este tapado. En caso de que se 3. Retire la tapa del depósito de la disolución y aspire tape, remueva las puntas del pulverizador y la la disolución sobrante.
FUNCIONAMIENTO 6. Retire las fibras de moqueta y restos que pueda haber enredados en el cepillo (Figura 16). MANTENIMIENTO MENSUAL (Cada 80 horas de utilización) 1. Aclare el sistema de la bomba con una solución de ácido acético para disolver las acumulaciones normales de productos alcalinos.
2. Guarde la máquina en posición vertical en un sitio PARA SU SEGURIDAD: Utilice piezas de recambio seco con el cepillo levantado, sin que toque el suministradas o aprobadas por TENNANT. suelo. 1. Retire los dos pernos hexagonales del delantero de 3.
FUNCIONAMIENTO LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS - - CONTINUADO PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Motor de Sobrecarga térmica del motor de aspiración Controlar si está bloqueado el flujo de aire, aspiración no esperar 20 minutos a que el motor se enfríe. funciona. Cables rotos o sueltos. Contactar con el Servicio Técnico Interruptor de aspiración / de la bomba Contactar con el Servicio Técnico...
Les spécifications et pièces sont susceptibles de modification DIMENSIONS DE LA MACHINE ....sans préavis. Copyright E 2010 TENNANT Company. Tous droits réservés. EX- -SC- -1020 (04- -10) Home Find... Go To..
FONCTIONNEMENT POUR VOTRE SECURITÉ: MESURES DE SÉCURITÉ 1. N’utilisez pas la machine: Si vous n’y êtes pas formé et autorisé. Avant d’avoir lu et compris le manuel Cette machine est conçue pour un usage opérateur. commercial. Elle est destinée exclusivement au Dans des zones inflammables ou nettoyage des moquettes et tissus d’ameublement comportant des risques d’explosion.
FONCTIONNEMENT Prise à 3 trous INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE reliée à la terre La machine doit être mise à la terre. En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre offre une voie de moindre résistance au courant électrique, afin de réduire le risque de décharge électrique.
FONCTIONNEMENT COMPOSANTS DE LA MACHINE 1. Tête de la brosse haute puissance 9. Indicateur de pression des brosses 2. Gicleurs (Sous le carter de brosse) 10. Coupe- -circuit de la brosse 3. Tête de ramassage 11. Crochet d’attache du tuyau de solution de l’accessoire 4.
FONCTIONNEMENT 5. Branchez le cordon d’alimentation de 15m à la machine; ensuite, branchez le cordon dans une REGLAGE DE LA MACHINE prise murale de terre (Figure 2). 1. Vérifiez soigneusement si le carton ne présente Prise à 3 trous pas de dommages. Signalez immédiatement tout reliée à...
FONCTIONNEMENT 7. Fixez l’attache de ceinture au cordon d’alimentation 3. Relâchez le bouton à la fin du couloir et continuez (Figure 4). à tirer la machine vers l’arrière d’encore 30cm (12in), pour ramasser l’excédent de solution. 4. Faites basculer la machine sur l’arrière et poussez--la vers l’avant pour commencer à...
FONCTIONNEMENT 6. Répétez la trajectoire de nettoyage pour les zones particulièrement sales. VIDANGE DES RESERVOIRS 7. Une fois que le ramassage s’interrompt ou que le réservoir de solution est vide, la vidange du POUR VOTRE SECURITE: Quand vous entretenez réservoir de récupération doit être faite (Voir la machine, débranchez le câble de la prise murale.
FONCTIONNEMENT 3. Enlevez le couvercle du réservoir de solution et 3. Vérifiez si le système de diffusion n’est pas aspirez la solution restante. obstrué. S’il est obstrué, enlevez les gicleurs et les filtres et faites--les tremper dans une solution 4. Faites la vidange du réservoir de récupération. d’acide acétique pendant six heures maximum.
FONCTIONNEMENT 6. Retirez les fibres de moquette et les détritus coincés dans la brosse. (Figure 16). ENTRETIEN MENSUEL (Toutes les 80 heures de service) 1. Rincez le système de pompage avec une solution d’acide acétique pour dissoudre la formation normale de produits chimiques alcalins. FOR SAFETY: When using machine, follow mixing and handling instructions on chemical containers.
FONCTIONNEMENT 1. A l’aide d’une clé de 9/16”, retirez les deux boulons à tête hexagonale à l’avant de la machine pour ENTREPOSAGE DE LA MACHINE ouvrir la machine. ATTENTION: Assurez- -vous que les réservoirs sont 1. Avant d’entreposer la machine, veillez à rincer les vides avant de les ouvrir.
FONCTIONNEMENT DEPISTAGE DES PANNES PROBLEME CAUSE REMEDE La machine ne fonctionne pas. Interrupteurs ou fils défectueux. Contactez le service de dépannage. Cordon d’alimentation défectueux. Contactez le service de dépannage. Coupe--circuit du bâtiment déclenché. Réenclenchez le coupe--circuit. La pompe de solution ne Surchauffe de la pompe.
Página 35
FONCTIONNEMENT DEPISTAGE DES PANNES - - CONTINUÉ PROBLEME CAUSE REMEDE Diffusion irrégulière ou nulle. Réservoir de solution plus assez Remplissez le réservoir de solution. rempli ou vide. Gicleurs sales ou obstrués. Nettoyez ou remplacez les gicleurs. Taille des gicleurs ou angle Remplacez par des gicleurs d’aspersion inapproprié.